29届奥运会闭幕式罗格致辞(中英文)
温柔似野鬼°
593次浏览
2020年07月29日 02:00
最佳经验
本文由作者推荐
飞机逆风还是顺风-玄狐
The following is the full text of the closing speech delivered by International Olympic Committee President Jacques Rogge at the closing ceremony of the Beijing Olympic Games on Sunday night.
以下是国际奥委会主席罗格在周日晚北京奥运会闭幕式上的讲话全文。
Dear Chinese friends,
亲爱的中国朋友们:
Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.
今晚,我们即将走到16天光辉历程的终点。这些日子,将在我们的心中永远珍藏。
Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG!
感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委。
Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world.
通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界。
Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent.
来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们,在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。
New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here.
新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就。
As we celebrate the success of these Games, let us altogether wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us.
在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩。他们也令我们倍感鼓舞。
To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport.
今晚在场的每位运动员们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力。
The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.
来自冲突国家竞技对手之间的热情拥抱闪耀着奥林匹克精神的光辉。希望你们回国后让这种精神生生不息,时代永存。
These were truly exceptional Games!
这是一届真正的无与伦比的奥运会!
And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad.
现在,遵照惯例,我宣布第29届奥林匹克运动会闭幕,并号召全世界青年四年后在伦敦举办的第30届奥林匹克运动会
上相聚。
Thank you!