美女上错身第一季英文剧本台词08
绝世美人儿
718次浏览
2020年07月29日 02:09
最佳经验
本文由作者推荐
语的组词-奔头
-Brandon Tharp: Oh, there's a great white shark breeding ground just off Catalina.
shark: 鲨鱼 breed: 喂养
有一只大白鲨就在Catalina岛繁殖。
I've always wanted to check it out.
我一直想看看。
You know, people say life is precious...
precious: 珍贵的
你知道吗,大家都说生命可贵…
But unless they've been on that escalator in the sky...
escalator: 自动扶梯
但是,除非上了天堂,搭了电梯…
And watched the gatekeeper push the return button...
gatekeeper: 门卫 push: 按 button: 按钮
然后天堂守门员按下返回人间键
They don't know what they're talking about.
你根本无法体会生命有多可贵。
-Jane: What did you just say?
他刚说了什么?
-Kim: Hey, do you want to maybe have dinner later?
嘿,晚点要一起吃晚餐吗?
-Grayson: Oh, can't tonight-- Heading to the gym.
head to: 前往 gum: 体育馆
今晚不行,我要上健身房。
-Kim: I thought we could strategize our case.
strategize: 制定战略 case: 案子
我想说可以讨论一下案子。
-Grayson: The crying bride?
cry: 哭泣 bride: 新娘
哭泣的新娘?
-Kim: - That's right.
对阿。
-Grayson: Ah, come on, Kim.
喔,拜托,Kim。
There's no real cause of action.
根本不构成起诉缘由
-Kim: How about infliction of emotional distress?
infliction: 影响 emotional: 情绪 distress: 苦恼
可以用导致情绪压力吧。
-Grayson: The guy's an ass. The bridesmaid's no better.
guy: 男人,家伙 ass: 混蛋 bridesmaid: 伴娘
那男的是混帐,伴娘也差不多。
But it's a waste of time.
但这根本是浪费时间。
-Kim: Or maybe you're just a coward.
coward: 懦夫
或者因为你是懦夫。
-Grayson: Are we still talking about the case?
我们是在讲案子吗?
-Kim: What else would I be talking about?
不然还会讲什么?
I'm going to get this case in front of a judge, and I'm going to help my client.
judge: 法官 client: 委托人
我会把案子送上去法官那,我要帮忙我的当事人。
-Grayson: Good luck.
祝你好运。
-Stacy: Brian Young is hot. .
hot: 【美国俚语】身体棒的体型好的
Brian Young超帅。
-Jane: I know
我知道。
-Stacy: Captain of the tennis team, class president, and look how big his hands are.
captain: 队长 tennis: 网球 president: 班长
网球队的队长,班长,你看看他的手多大。
-Jane: I know.
我知道。
-Stacy: Dear Jane, I will never, ever, ever forget prom night
prom: 【美国口语】(中学生或大学生学年结束时举行的)班级舞会
亲爱的Jane 我永远永远永远不会忘记舞会那一晚。
Best night of my life. X.O., Brian."
X。O。: 【亲吻拥抱】【Hug and kisses/Love and kisses】
生命中最美好的一晚,亲亲抱抱,Brian。
He X.O.'d you, Jane.
他亲亲抱抱你耶,Jane。
You gave him the best night of his life.
你给了他生命中最
ddle East knows comfort.
中东人最懂舒适了。
-Jane: Oh, that's true
这是真的。
-Parker: Okay, court's starting. What's the plan here, Bingum?
好,要开庭了,你打算怎么办Bingum?
Okay.
好。
-Jane: What size are you, sir?
你衣服穿几号的?
-Brandon Tharp’s son: After mom died, dad sent me to a boarding school... with themotto "a structured life is a successful life".
boarding: 供膳宿的 motto: 箴言 structured: 有组织的
在妈死后,爸送我去念寄宿学校,号称“纪律的生活就是成功的生活”。
-Brandon Tharp: This suit is itchy.
itchy: 痒的
西装好痒。
-Jane: - Shh.
- 嘘。
-Charlie Tharp: He was always big on structure.
big on: 对 structure: 条理
他最爱纪律了阿。
Back then, I didn't see him much...
那时候,我不常看到他…
But, uh, no one worked harder.
没有人比他更努力工作了。
-Lawyer: And now?
现在呢?
-Charlie Tharp: And now he's on permanent vacation.
permanent: 永久的 vacation: 假期
现在他无限期放假。
His reaction to our stock tanking-- He moved his office to the roof-- outside-- Starteddrafting contracts in rhyme.
reaction: 反应 stock: 股票 tanking: 下跌 roof: 屋顶 drafting: 起草contracts: 合约 in rhyme: 押韵
不管公司股价下跌,把办公室搬到顶楼屋顶上,写合约还押韵。
-Brandon Tharp: The distributor lived in Nantucket. Who can resist that?
distributor: 销售者 resist: 拒绝
批发商住在南塔克特岛,我忍不住阿?
-Lawyer: So, what is your response to your father's restructuring of the company?
response: 回应 restructuring: 重组
那你对你父亲重整公司有什么看法?
-Charlie Tharp: It's ludicrous.
ludicrous: 可笑的
很可笑。
The board's recommendation to sell the company is clearly in the best interest of theshareholders.
board: 董事会 recommendation: 推荐 clearly: 清楚地 interest: 利益 shareholder: 股东
董事会想卖掉公司,对股东来说有最大获益。
And if my father were in his right mind... he would agree.
如果我爸脑袋还清楚,他会同意。
-Lawyer: Your witness.
witness: 目击
换你了。
-Jane: Charlie, isn't it true that until recently... you hadn't set foot in the companyheadquarters?
set foot in: 踏入 headquarter: 总部
Charlie 在这之前你没有进过公司总部,对吧?
-Charlie Tharp: Yes, but I--
对,但我…
-Jane: And on your income tax, you listed your occupation as semiprofessional surfer?
income: 收入 tax: 税 list: 列出 occupation: 职业 semiprofessional: 半职业的 surfer: 冲浪者
你的所得税栏,写说你的工作是半职业冲浪手?
I took ice-skating lessons when I was 6.
ice-skating: 溜冰 lesson: 教训
我六岁学过溜冰。
Does that make me a semiprofessional ice skater?
这样我算不算半职业溜冰手?
-Charlie Tharp: It's a real job.
真
O. who doesn't attend board meetings... who wears flippers to work, disrobes in acourtroom?
employee: 雇员 C。E。O。: 首席执行长官 (Chief Executive Officer) lose faith in: 失去信心 flipper: 蛙鞋 disrobe: 脱衣 courtroom: 法庭
你知不知道你的员工可能会对…不出席董事会议穿蛙鞋上班,在法庭上脱衣服,的执行长失去信心。
-Brandon Tharp: Nothing happens at most board meetings.
董事会议通常都没什么事。
And when I'm planning on swimming, I put on my flippers.
而且我打算去游泳我就穿蛙鞋。
And if I'm itchy, I take off what itches.
itchy: 痒的
我觉得很痒,我就脱掉让我痒的东西。
-Lawyer: Mr. Tharp, why are you wearing bunny ears?
bunny : 小兔子
Tharp先生,你戴的是兔耳朵吗
-Brandon Tharp: I feel you need more smiles in your life.
我想大家都需要点欢乐。
Oh, look, it's working.
喔,看吧,成功了。
-Lawyer: That will be all, Mr. Tharp.
没有问题了,Tharp先生。
-Lawyer: Your honor, as our next witness, we'd like to call Sandi Kipling.
witness: 证人
法官大人,我们下一个证人,想要请Sandi Kipling出庭。
-Brandon Tharp: Uh-oh.
欧喔。
-Jane: What uh-oh? Objection.
objection: 反对
什么欧喔,反对。
Miss Kipling's on the list, but she's marked unavailable.
mark: 标记 unavailable : 不可能
Kipling小姐在证人名单上,但注明无法出庭。
-Lawyer: We didn't locate Miss Kipling till this morning.
locate: 找出
我们今早才找到Kipling小姐。
-Jane: Brief recess, your honor?
Brief recess: 简短休息
休息一下可以吗?法官大人。
-Matthew: Excuse me. I'm looking for Kim Kaswell.
不好意思,我找Kim Kaswell。
-Kim: That's me.
我就是。
I'm Matthew-- Matthew Warren--
我是Matthew… Matthew Warren
From the wedding. The Matthew who—
wedding: 婚礼
婚礼的那个那个劈腿的…
-Kim: I know who you are.
我知道你是谁。
-Matthew: I-- I-- I need your help.
我… 需要你帮忙。
-Kim: You're kidding me.
kidding: 开玩笑
你在跟我开玩笑吧。
-Matthew: Mia won't talk to me.
Mia不跟我说话。
-Matthew: Mia won't talk to me. I need you to talk to her for me. Tell her I'm sorry.
我想请你帮我跟她说我很抱歉。
Tell-- no, tell her I love her.
告诉她… 我爱她。
-Kim: What planet do you live on, Matthew?
planet: 行星
你住火星吗 Matthew
-Matthew: I-- I know I messed up.
mess up: 混乱
我… 我知道我搞砸了。
-Kim: messed up?
搞砸?
Messed up is forgetting her birthday or telling her... that a new dress she bought makesher ass look fat.
忘记她的生日,是搞砸,告诉她新买的洋装看起来很胖,是搞砸。
You banged the maid of honor right before the "I do”.
bang: 直接的 maid of honor: 伴娘
我愿意之前,搞上她的伴娘。
What were you thinking?
你在想什么阿?
-Matt
向证人求婚,作证时戴兔耳朵。
What exactly am I supposed to understand?
exactly: 到底 be supposed to: 应该
到底有什么好了解的?
-Brandon Tharp: I was wrong about you.
我看错你了。
I'm sorry.
我很抱歉。
Miss Bingum.
Bingum小姐。
-Jane: What?
怎样?
-Brandon Tharp: You're fired.
be fired: 解雇
你被开除了。
-Jane: It feels awful. I've never been fired before.
awful: 可怕的
感觉超差的,我没被开除过。
-Stacy: What about The dandruff commercial?
dandruff: 头皮屑 commercial: 商业广告
那个头皮屑广告阿?
-Jane: That was you.
那是你。
-Stacy: Mm, That was me. -.
对,是。我
-Jane: You refused to scratch
refuse to: 拒绝 scratch: 抓
你死都不抓头。
-Stacy: I didn't want to be known as the flaky-scalp girl.
flaky-scalp: 片状,头皮
我不想被当成头皮屑女孩嘛。
-Jane: Oh, Stacy, I don't know if Mr. Tharp is crazy or not.
喔 Stacy 我不知,Tharp先生有没有疯。
I mean, sometimes he can be quite perspicacious.
perspicacious: 有洞察力的
他有时候很有perspicacious(独特见解)。
-Stacy: Maybe he needs deodorant.
deodorant: 除臭剂
他可能需要体香剂。
-Jane: Oh, it's a fancy word for insightful.
fancy: 想象的 insightful: 有洞察力的
是洞察力的同义字。
-Stacy: Oh, perspicacious, duh.
喔,独特见解,早说嘛。
You know what? I think he is crazy...
你知道吗,我觉得他疯了。
'cause who wouldn't want you as their lawyer...
'cause: =because 因为 lawyer: 律师
谁会不想请你当他们的律师。
Unless, of course, you're wearing this dress.
unless: 除非
除非,你穿着这件洋装。
-Jane: What was she thinking?
她在想什么阿?
Brian Young hasn't seen me in 15 years, and this dress was out of style then.
out of style: 过时
Brian Young已经十五年没看到我,况且这洋装当时就过时了吧。
-Stacy: Scissors... safety pins, and... Rubber cement.
scissor: 剪刀 pin: 大头针 rubber: 橡胶 cement: 结合剂
刀,安全别针,树胶胶水。
-Jane: What are you doing?
你在干麻?
-Stacy: Two words-- "project runway"
project runway: 决战时装伸展台【美国家喻户晓的时装选秀节目】
决战时装伸展台。
Okay, we've got 30 minutes.
好,我们有半小时。
Start memorizing your classmates while I make it work.
memorize: 记下 classmate: 同学
中学的时候你记同学的名字。
-Jane: All right, I'll start with the A's.
好吧,我从A开始记。
-Jane: Ooh, Carl Amuroso.
喔,Carl Amuroso。
You're a chess-club member and class treasurer, right?
chess-club: 棋社 treasurer: 会计
是西洋棋社员。班上的总务,对吧?
And you wore that bow tie in your senior picture.
bow tie: 领结 senior: 毕业班学生
三大头照,你打了蝴蝶结领带。
You remember me?
你记得
-Brandon Tharp: Anything for you.
尽管开口。
-Jane: Reconcile with Charlie--
reconcile: 和解
和Charlie合好吧。
Makes for a better bedtime story.
编个更好的床边故事。
-Woman: Good morning.
早安。
Sorry about your client-- Totally sucks.
client: 客户 totally: 完全 suck: 俚语】令人厌恶
听说你客户的事了,好糟。
Doughnut on your desk, Grayson on your sofa.
doughnut: 甜甜圈面包 sofa: 沙发
甜甜圈在桌上,Grayson在沙发上。
-Grayson: I know I shouldn't have kissed Kim at the office...
我知道,我不应该在办公室亲Kim…
But I don't know if I shouldn't have kissed Kim.
但我不知道,有没有后悔亲Kim。
-Jane: Okay, why are you coming to me about this?
好了,你为什么要告诉我?
-Grayson: Because you're the only one who knows about us.
因为只有你知道我们的事。
-Jane: Us? .
我们?
-Grayson: me And Kim
我和Kim。
-Jane: Are an "us"?
是"我们"?
-Grayson: I don't know.
我不知道。
Look, you're always so direct with me. I like that.
direct: 坦白
你对我一直很坦白,我喜欢这样。
And you're so easy to talk to.
而且和你很有话聊。
-Jane: Are you asking my permission to date Kim?
permission: 同意 date: 约会
你是在问我,同不同意你和Kim交往吗
-Grayson: You-- you know what? I'm--
你… 这样说?我…
I'm sounding like a complete idiot.
complete: 彻底的 idiot: 白痴
我好像大白痴。
I'm sorry I bothered you.
bother: 打扰
不好意思打扰你了。
-Jane: Grayson.
Grayson。
Life is short.
人生苦短。
And no one has the right to tell you how to live it.
没有人有资格告诉你,怎么过生活。
So if you want to take a shot with Kim, I'm not going to be the one who stops you.
如果你想跟Kim交往看看,我没有资格阻止你。
-Jane: Hey. What's going on?
嘿,怎么了?
-Parker: We're putting together some financial projections for Tharp Industries.
financial: 财政的
我们替Tharp公司整理一些财务预测。
-Jane: Does Mr. Tharp know what you're doing?
Tharp先生知道你们在干麻吗?
-Charlie Tharp: He doesn't want to know.
他不想知道。
-Parker: This morning, he signed over voting stock to Charlie.
sign over: 签字让与 vote: 表决 stock: 股票
今早他把表决股票签给Charlie
-Jane: I don't-- I don't believe this.
我不… 不敢相信。
And you're helping him break up the company?
break up: 解散
你在帮他关掉公司?
-Charlie Tharp: What? No.
什么?不是。
We're figuring out how to retrain the workforce to build green cheetahs.
figure out: 计算出 retrain: 重新教育 workforce: 劳动力 cheetah: 猎豹
我们在想要,怎么重新训练员工制造绿印度豹。
And anyone who doesn't like it can leave.
不喜欢的,可以走人。
Oh, you know what? Can we finish this later?
喔,我们可以晚
一点在弄吗?
I have to meet my dad.
我要去找我爸了。
Jane, he wanted me to ask you to join us.
join: 加入
Jane,他想邀你一起来。
-Grayson: Hey, how was court?
court: 官司
嘿,官司打的怎样?
-Kim: Client got cold feet, ran back to her boyfriend.
get cold feet: 临阵退缩
客户胆小反悔,跑回去找她男朋友。
If you say "I told you so"--
如果你要说“早告诉你了”的话。
-Grayson: Want to grab some dinner later?
grab: 抓握【这里指共进晚餐】
等一下要一起吃个晚餐吗?
-Kim: That's sweet, but, no, thanks.
sweet: 悦耳的
你人真好,但不,谢了。
-Grayson: I thought you wanted to talk.
我以为你想聊聊。
-Kim: I wanted to process my feelings.
process: 加工 feeling: 感受
我需要整理我的心情。
I did that without you.
不需要你帮忙。
Let's just pretend the kiss never happened, okay?
pretend: 假装
我们就假装那个吻没发生过,好吗?
-Grayson: But it did, and--
但发生了阿,而且…
-Kim: Look, I know the vibe, Grayson. I've given the vibe.
vibe: (感情上的)共鸣
听着,我知道你要说什么Grayson 我之前就听过。
You didn't know. You're not sure. You're on the fence.
fence: 围墙
你不知道,你不确定,你在犹豫。
I have no patience for the fence.
patience: 耐心
我可没时间等你犹豫完。
-Grayson: But I--
但是我…
-Kim: Let's just... roll back the clock to how things were before we kissed, okay?
roll back: 退回重来
我们就…把时间倒回接吻之前,可以吗?
-Grayson: Sure.
当然。
-Kim: Good.
好。
-Brandon Tharp: Are you ready for this?
你准备好了吗?
-Jane: I don't know. I've never done it before.
我不知道,我从没试过。
-Brandon Tharp: That's what I like to hear.
没试过才好。
New experiences-- That's what life's about.
experience: 经历
新的体验,这才是人生。
-Charlie Tharp: You're ready to go, dad.
可以出发了,爸。
-Brandon Tharp: Sure you don't want to come with us?
你确定不一起来吗?
-Charlie Tharp: Oh, I'm good.
喔,没关系。
I'll be here when you get back.
你回来的时候我会在这等你。
-Brandon Tharp: And we're off.
be off: 离开
出发了。