The Best Kind of Love 最真挚的爱

萌到你眼炸
759次浏览
2020年07月29日 19:28
最佳经验
本文由作者推荐

更戍法-不虞

The Best Kind of Love 最真挚的爱

I have a friend who is falling in love. She honestly claims the sky is bluer. Mozart moves her to tears. She has lost 15 pounds and looks like a cover girl.

我有一个朋友坠入爱河。她发自内心地感慨,天空变得更加蔚蓝!莫扎特的音乐让她感动得流泪。她减重15磅,看起来像杂志上的封面女郎。

" I'm young again! " she shouts exuberantly.

“我又年轻了!”她欢呼道。


As my friend raves on about her new love, I’ve taken a good look at my old one. My husband of almost 20 years, Scott, has gained 15 pounds. Once a marathon runner, he now runs only down hospital halls. His hairline is receding and his body shows the signs of long working hours and too many candy bars. Yet he can still give me a certain look across a restaurant table and I want to ask for the check and head home.


当我朋友炫耀着她的新欢时,我开始好好的审视我的丈夫。结婚20年,史考特增重15磅。以前的长袍爱好者,现在只是从家下楼跑到医院大厅。额头的发际线不断后移,从他的体型,你就可以看出他长期工作量、吃糖果太多。但是,在外吃饭时,坐在餐桌对面的他给我一个眼神,我就知道该结账回家了。


When my friend asked me “What will make this love last?” I ran through all the obvious reasons: commitment, shared interests, unselfishness, physical attraction, communication. Yet there’s more. We still have fun. Spontaneous good times. Yesterday, after slipping the rubber band off the rolled up newspaper, Scott flipped it playfully at me: this led to an all-out war. Last Saturday at the grocery, we split the list and raced each other to see who could make it to the checkout first. Even washing dishes can be a blast. We enjoy simply being together.

当我朋友问我“是什么让这份爱延续至今?”时,我很快罗列出显而易见的理由:责任感,共同的爱好,无私,身体的吸引,以及交流。还有其他很多原因。我们在一起感到发自内心的快乐。昨天,当史考特取下卷报纸的皮筋,玩笑着把皮筋弹向我时,一场欢乐的“战争”全面爆发。上周六在食品店,我们把购物清单分两份,比赛谁能率先买好,并到收银台结帐。甚至洗碗这样的小事也能让我们大乐一场。我们在一起享受着简单的快乐。

下载 (86.88 KB)

2010-12-30 19:52

And there are surprises. One time I came home to find a note on the front door that led me to another note, then another, until I reached the walk-in closet. I opened the door to find Scott holding a “pot of gold” (my cooking kettle) and the “treasure” of a gift package. Sometimes I leave him notes on the mirror and little presents under his pillow.

我们常常给对方惊喜。有一次回家,我发现门上
有一张纸条,告诉我另一张纸条的位置,然后又
是另一张,直到我走到壁橱。打开门,我发现史考特捧着一个“金罐子”(我的蒸煮锅)和“财宝”礼包。有时我也会把给他的纸条贴在镜子上,把送给他的小礼物藏在他的枕头下。




There is understanding. I understand why he must play basketball with the guys. And he understands why, once a year, I must get away from the house, the kids -and even him -to meet my sisters for a few days of nonstop talking and laughing.





我们相互理解。我理解为什么他一定要和他的朋友一起打篮球,而他也理解我每年都得离家几天抛下孩子甚至他,和我的姐妹们小聚,叽叽咕咕聊天说笑。




There is sharing. Not only do we share household worries and parental burdens - we also share ideas. Scott came home from a convention last month and presented me with a thick historical novel. Though he prefers thrillers and science fiction, he had read the novel on the plane. He touched my heart when he explained it was because he wanted to be able to exchange ideas about the book after I’d read it.

我们共同分享。我们不仅一起分担琐碎的家务和为人父母的压力——我们还分享彼此的思想。上个月,史考特开会回家,送给我一本厚厚的历史小说。虽然他一向喜欢的是恐怖和科幻小说,但是他却在飞机上阅读了这本小说。当他告诉我,他这样做是为了同我交流读书心得的时候,我深深的感动了
下载 (107.15 KB)

2010-12-30 19:54

There is forgiveness. When I’m embarrasssingly loud and crazy at parties, Scott forgives me. When he confessed losing some of our savings in the stock market, I gave him a hug and said, “It’s okay. It’s only money.”

我们宽容。当我在派对上不顾形象的高呼和狂欢时,史考特不会责怪我。当他告诉我他在证券市场输掉了我们的部分积蓄时,我拥抱他,安慰道:“没事。钱财乃身外之物。”


There is sensitivity. Last week he walked through the door with that look that tells me it’s been a tough day. After he spent some time with the kids, I asked him what happened. He told me about a 60-year-old woman who’d had a stroke. He wept as he recalled the woman’s husband standing beside her bed, caressing her hand. How was he going to tell this husband of 40 years that his wife would probably never recover? I shed a few tears myself. Because of the medical crisis. Because there were still people who have been married 40 years. Because my husband is still moved and concerned after years of hospital rooms and dying patients.

我们都是性情中人。上周他下班回家时,一看到他的表情,我就知道他心情沉重。在他陪孩子玩耍了一阵后,我问他发生了什么事。他告诉我,一个中风
的60岁老妇人的事。当说到老妇人的丈夫站在床边抚摸她的手的情景,史考特哭了。他怎么
能告诉这个与妻子共渡40年婚姻生活的老人,她的妻子再也不能康复了。我也忍不住掉下眼泪来。为折磨人的疾病;为这份40年的婚姻;为我的丈夫 —— 在医院工作多年,见惯了垂危的生命,而他,依然有着易感和关怀病人的心。


There is faith. Last Tuesday a friend came over and confessed her fear that her husband is losing his courageous battle with cancer. On Wednesday I went to lunch with a friend who is struggling to reshape her life after divorce. On Thursday a neighbor called to talk about the frightening effects of Alzheimer’s disease on her father-in-law’s personality.

我们都有坚定的信念。上周二,有位朋友来到我家,说她担心她的丈夫丧失与癌症病魔作战的勇气。周三,我跟一位刚离婚的朋友吃午餐,朋友正努力重新开始新的生活。周四,一位邻居打电话过来,告诉我老年痴呆症给她的公公带来的可怕影响。



On Friday a childhood friend called long-distance to tell me her father had died. I hung up the phone and thought, this is too much heartache for one week. Through my tears, as I went out to run some errands, I noticed the boisterous orange blossoms of the gladiolus outside my window. I heard the delighted laughter of my son and his friend as they played.

周五,一个儿时的伙伴打来长途,她的父亲离开了人世。挂了电话,我陷入了迷茫。一周发生了太多令人伤心的事情。泪眼模糊中,我走出去想做点什么,我看到了窗户外怒放的橙色的剑兰。我听到了儿子和他的小伙伴们玩耍的欢声笑语。


I caught sight of a wedding party emerging from a neighbor’s house. The bride, dressed in satin and lace, tossed her bouquet to her cheering friends. That night, I told my husband about these events. We helped each other acknowledge the cycles of life and that the joys counter the sorrows. It was enough to keep us going.

邻居家里正在举行婚宴,新娘子穿着蕾丝花边的绸缎婚纱,把手里的花束抛向欢呼的人群。那天晚上,我把这些事情告诉了丈夫。我们就这样相互搀扶着,体验生命的起起落落,让欢乐战胜忧伤,相濡以沫,白头偕老。


Finally, there is knowing. I know Scott will throw his laundry just shy of the hamper every night; he’ll be late to most appointments and eat the last chocolate in the box. He knows that I sleep with a pillow over my head; I’ll lock us out of the house at a regular basis, and I will also eat the last chocolate.

我们还相知相识。我知道每晚史考特都会把换洗的衣服扔向洗衣篓,却总扔不进去;约会时常常迟到,还会把盒子里最后一块巧克力给吃掉。他知
道我睡觉时喜欢用枕头蒙住头;我经常忘记带钥匙,把我们自己锁在门外;还有我也会吃光最后一块巧克力。


2010-12-30 19:55


I guess our love lasts because it is comfortable. No, the sky is not bluer: it’s just a familiar hue. We don’t feel particularly young: we’ve experienced too much that has contributed to our growth and wisdom, taking its toll on our bodies, and created our memories.

我想,我们的爱情之所以长久,是因为我们在一起彼此都觉得很舒心。天空并没有变得格外地蓝:它还是我们熟悉的那种色彩。我们也不觉得自己变得特别年轻:我们一起经历了太多太多,这使我们更加成熟理智,虽然我们的身体日渐衰弱,但我们共同拥有了更多的回忆。



I hope we’ve got what it takes to make our love last. As a bride, I had Scott’s wedding band engraved with Robert Browning’s line “Grow old along with me!” We’re following those instructions.

我希望我们已经获知了让爱永恒的真谛。我们结婚时,史考特送给我刻有罗伯特布朗宁“和你一起慢慢变老”诗句的婚戒。我们一直恪守着这句誓言。





“If anything is real, the heart will make it plain.”

如果真要说有什么变化的话,那就是心灵变得澄澈明净。




下角标怎么打-形胜


黄河的历史-毛线是什么意思


形容东西好吃的句子-户枢不蠹怎么读


夭折的意思-瘰疬怎么读


夏日原野上的追赶-靡靡之音的意思


1到10的立方-灵感的意思


剩五笔怎么打-日子拼音


2的n次方-运乖时蹇