穿靴子的猫 .中英文
巡山小妖精
980次浏览
2020年07月29日 19:45
最佳经验
本文由作者推荐
用常常造句-昼夜的拼音
216
00:22:39,350 --> 00:22:41,480
哦 拜托 这有必要吗?
Oh, come on. Is this necessary?
217
00:22:41,650 --> 00:22:43,650
怎么不找个和你一样块头的欺负?
Why don't you pick on somebody your own size?
218
00:22:43,820 --> 00:22:45,610
谁问你了 早餐?
Who asked you, Breakfast?
219
00:22:45,780 --> 00:22:47,280
还记得伊美尔达怎么说的吗 蓝小子?
Remember what Imelda says, Boy Blue
220
00:22:47,440 --> 00:22:50,530
如果你怒发冲天 就用力吹你的号角 不是吗?
If you're going to blow your top, you blow your horn instead, right?
221
00:22:50,700 --> 00:22:51,950
我们来玩转蛋蛋吧
Let's spin him.
222
00:22:52,120 --> 00:22:54,370
请别转我 不要转我!
Please don't spin me. Do not spin me!
223
00:22:54,540 --> 00:22:56,950
不要再转了! 不要! 我会散黄的!
Not again! No! I'm gonna yolk!
224
00:22:57,120 --> 00:23:00,790
虽然他拿了我的豆子 但他为我挺身而出
Even though he took my beans, the egg stood up for me,
225
00:23:00,960 --> 00:23:02,750
那时我就决定了
and I decided then...
226
00:23:02,920 --> 00:23:05,340
我要永远保护他
...that I would always have his back.
227
00:23:12,600 --> 00:23:13,760
哇哦!
Wow!
228
00:23:14,010 --> 00:23:16,270
你真是太厉害了 谢谢
That was very impressive. Thanks!
229
00:23:17,270 --> 00:23:18,850
蛋蛋男!
Hey, egg boy!
230
00:23:20,850 --> 00:23:25,860
但这只奇怪的蛋总是让我好奇
There was something about this strange little egg that intrigued me.
231
00:23:42,920 --> 00:23:46,250
是你啊 我收集豆子都好几个月了
Oh... it's you. I've been collecting for months now.
232
00:23:46,420 --> 00:23:48,880
你总不知道运气什么时候来 明白吗?
You never know when you're gonna get lucky. You know what I mean?
233
00:23:50,550 --> 00:23:53,300
魔豆 就是我要找的
Magic beans... is what they are.
234
00:23:54,890 --> 00:23:55,930
喂?
Hello?
235
00:23:56,470 --> 00:23:58,890
你要向其他的孩子说我相信魔法吗?
You gonna tell all the other kids that I believe in magic now?
236
00:23:59,060 --> 00:24:00,850
你正打算这样吗?
Is that what you're gonna do?
237
00:24:02,440 --> 00:24:04,480
不吗? 你叫什么名字?
No? What's your name?
238
00:24:05,810 --> 00:24:07,650
你不怎么说话 对吧?
You don't say much, do you?
239
00:24:07,820 --> 00:24:10,240
我觉得就叫你闪闪
I think I'll call you Sparky.
240
00:24:11,320 --> 00:24:12,570
毛毛?
Whiskers?
241
00:24:12,910 --> 00:24:13,990
索尔塔!
Zoltar!
242
00:24:15,990 --> 00:24:17,410
那叫"猫"怎么样?
How about Puss?
243
00:24:18,870 --> 00:24:22,620
他脑子里都是各种的幻想和冒险
Humpty's mind was full of imagination and invention.
244
00:24:22,790 --> 00:24:24,420
那边十五尺高的那是什么?
W
-> 00:45:50,160
就是我和你 猫
That was me and you, Puss.
512
00:45:50,830 --> 00:45:52,830
我和你
Me and you.
513
00:45:54,750 --> 00:45:55,960
小子们
Boys!
514
00:45:56,120 --> 00:45:59,840
们应该看看这个
You might want to take a look at this.
515
00:46:02,760 --> 00:46:05,340
巨人的城堡
The giant's castle.
516
00:46:08,510 --> 00:46:10,550
好了 该整装了
OK, time to suit up.
517
00:46:10,720 --> 00:46:11,760
矮蛋!
Humpty!
518
00:46:11,930 --> 00:46:14,430
我会完美地和金蛋混在一起
I'll fit right in with the golden eggs.
519
00:46:18,190 --> 00:46:19,770
很棒吧 嗯?
Brilliant or what, huh?
520
00:46:19,940 --> 00:46:23,530
矮蛋 你没穿内裤
Humpty, you're not wearing underwear!
521
00:46:23,690 --> 00:46:27,450
怎么? 你感到难为情? 我没有哦
What? Are you embarrassed? I'm not.
522
00:46:30,120 --> 00:46:32,540
猫 还记得别人都笑话魔豆帮吗?
Puss, remember when everyone was laughing at Bean Club?
523
00:46:32,700 --> 00:46:35,580
现在是谁笑得出来? 我们!
And who is laughing now? We are!
524
00:46:46,380 --> 00:46:48,220
哇
Wow!
525
00:47:00,690 --> 00:47:03,650
那就是我们的目标
That is our target.
526
00:47:03,820 --> 00:47:05,860
我们说话不像人妖了
Hey, you don't sound like an elf anymore.
527
00:47:06,030 --> 00:47:07,740
因为这里面的气压正常了
It's because the air pressure in here is normal.
528
00:47:07,900 --> 00:47:08,950
我们走
Let's go.
529
00:47:12,990 --> 00:47:16,620
计划是这样:你们去拿走金蛋 我去找巨人单挑
So here is the plan: You two get the golden eggs, I will fight the giant.
530
00:47:16,790 --> 00:47:19,540
没有巨人和你单挑 巨人死了好几年了
There's no giant to fight. The giant's been dead for years.
531
00:47:19,710 --> 00:47:21,960
- 什么? - 你不怎么读书 对吧?
- What?! - You didn't do the reading, did you?
532
00:47:22,130 --> 00:47:25,460
《杰克与魔豆》第14章里 "巨人永远长眠了"
Jack and the Beanstalk, chapter 14, "Giant Takes a Big Dirt Nap."
533
00:47:26,050 --> 00:47:27,210
脚跟疼
Ankle burn.
534
00:47:30,510 --> 00:47:33,350
- 那是什么? - 这就是他们说的"恐怖"
- What was that? - They call it the Great Terror.
535
00:47:33,510 --> 00:47:35,930
守护黄金之鹅的那只怪物
It's the monster that guards the Golden Goose.
536
00:47:36,100 --> 00:47:38,680
传说中提到过 当你直视它 你就会变成石头
Legend has it that if you look at it, you'll turn to stone.
537
00:47:38,850 --> 00:47:42,310
没有人能证实 是因为没人能活着逃脱它
But nobody really knows because nobody's walked away from it alive.
538
00:47:42,480 --> 00:47:44,400
跟着我 别作声
Follow me and keep quiet.
539
00:47:54,490 --> 00:47:55,740
嘘!矮蛋!
Shh! Humpty!
540
00:51:08,980
我知道不带走她会有什么后果 我们啥也没捞着
I know what happens if we don't take her, we got nothing.
574
00:51:09,140 --> 00:51:13,400
大家伙 她能下金子啊 我们要带走她
Guys, guys. It's a gold peeper. We're taking it!
575
00:51:22,990 --> 00:51:24,120
就快到了
Almost there!
576
00:51:27,040 --> 00:51:28,160
抓稳!
Hang on!
577
00:51:34,090 --> 00:51:35,210
坚持一下!
Hang on!
578
00:51:56,230 --> 00:51:57,690
它来了!
It's coming!
579
00:51:57,860 --> 00:51:59,320
跑!
Run!
580
00:52:15,130 --> 00:52:16,340
咪!
Kitty!
581
00:52:18,590 --> 00:52:20,220
你在干什么?
What are you doing?
582
00:52:42,860 --> 00:52:44,280
抓稳!
Hang on!
583
00:52:48,700 --> 00:52:50,040
给我过来!
Come here, you.
584
00:52:53,870 --> 00:52:54,960
抓到你了!
Got you!
585
00:52:56,420 --> 00:52:57,880
她是我的了
She's mine now!
586
00:53:07,720 --> 00:53:09,060
你好
Hello!
587
00:53:14,940 --> 00:53:17,820
不!飞啊 小鹅 飞啊!
Oh, no! Fly, little gosling, fly!
588
00:53:22,280 --> 00:53:25,160
不! 不应该是这个样子的!
No! It's not supposed to be this way!
589
00:53:27,160 --> 00:53:28,830
- 猫? - 不是
- Puss? - No.
590
00:53:37,630 --> 00:53:39,130
我很抱歉
I'm sorry.
591
00:53:54,480 --> 00:53:56,480
谢谢 威猛先生
Thanks, Ginger.
592
00:54:03,190 --> 00:54:05,110
我们应该砍了那豆芽
We should maybe cut that down.
593
00:54:09,370 --> 00:54:13,330
看啊 你终于有了想要的家庭了 杰克
Look at that. You finally got that family you wanted, Jack.
594
00:54:13,500 --> 00:54:16,370
听到了吗? 我想他刚才叫我"爸爸"了
Did you hear that? I think he just called me Daddy.
595
00:54:17,460 --> 00:54:20,880
- 他看起来很像你 杰克 - 谢谢
- He looks just like you, Jack. - Thank you.
596
00:54:26,690 --> 00:54:28,680
矮蛋
597
00:54:31,310 --> 00:54:33,140
那是什么?
Well, what is it?
598
00:54:43,900 --> 00:54:46,740
我相信这是给我们的信号
I do believe that's our cue.
599
00:54:51,450 --> 00:54:53,700
为了报答圣里卡多!
To paying back San Ricardo!
600
00:54:53,870 --> 00:54:55,450
为了富有
To being rich!
601
00:54:55,620 --> 00:54:56,750
棒极了
iOle?
602
00:55:11,390 --> 00:55:12,510
你
You.
603
00:55:12,890 --> 00:55:13,970
我?
Me?
604
00:55:14,140 --> 00:55:15,680
嗯嗯 宝贝
Yeah, yeah, baby!
605
00:55:18,310 --> 00:55:20,150
一 二 恰恰恰
One, two, cha-cha-cha!
606
00:55:20,310 --> 00:55:22,310
三 四 恰恰恰
Three, four, cha-cha-cha!
607
00:55:22,480 --> 00:55:24,270
一 二... 什么?!
One, two... What?!
608
00:55:25,820 --> 00:55:29,820
我只有一个字对你说 咪·柔爪 喵...
There is one word for you, Kitty Softpaws: Me-wow!
609
00:55:29,990 --> 00:55:34,910
我知道你
01:01:04,450
你在我最需要你的时候抛弃了我
You abandoned me when I needed you the most.
668
01:01:04,610 --> 01:01:07,160
- 你忘了"永是兄弟"了?! - 你欺骗了我!
- What happened to "brothers forever"?! - I trusted you!
669
01:01:07,330 --> 01:01:09,370
那你终于明白我的感受了
Well, now you're finally gonna know what it feels like,
670
01:01:09,540 --> 01:01:12,330
就是 当你信赖一个人 他却在你背后插刀
you know, to trust someone and have them stab you in the back.
671
01:01:12,500 --> 01:01:14,290
卫兵!
Guards!
672
01:01:14,460 --> 01:01:19,250
穿靴子的猫 你因打劫圣里卡多银行的罪名而被捕
Puss In Boots, you're under arrest for the robbery of the San Ricardo Bank!
673
01:01:19,420 --> 01:01:21,420
把这当成魔豆帮的最后一次聚头吧
Consider this the final meeting of Bean Club.
674
01:01:21,590 --> 01:01:23,470
我应该把你煎了拌着洋葱吃!
I should scramble you with onions!
675
01:01:24,760 --> 01:01:27,220
你不应该回来这里
You should never have come back.
676
01:01:28,970 --> 01:01:31,350
我的孩子! 等等
iPequeno! Wait.
677
01:01:31,520 --> 01:01:33,640
别和他们打 求你了
Do not fight them, please.
678
01:01:33,810 --> 01:01:36,610
妈妈 听我说 我能解释
Mama! Listen to me. I can explain.
679
01:01:36,770 --> 01:01:41,150
不 猫 别再逃跑了
No. Puss, no more running.
680
01:01:41,320 --> 01:01:45,490
请不要再让我伤心了 面对你做过的一切吧
Please stop breaking my heart and face what you have done.
681
01:01:48,490 --> 01:01:50,160
对不起 妈妈
I'm sorry, Mama.
682
01:01:51,160 --> 01:01:52,660
我让你失望了
I let you down.
683
01:01:55,920 --> 01:01:57,920
把爪子举起来
Paws where we can see them!
684
01:01:59,090 --> 01:02:01,090
转过身 慢慢地
Turn around... slow.
685
01:02:03,300 --> 01:02:04,760
再慢点!
Slower!
686
01:02:11,560 --> 01:02:14,520
走进笼子里 走得安静漂亮些
Step into the carrier... quiet-like.
687
01:02:22,690 --> 01:02:26,280
注意了!注意了! 请大家尽量走近一些
Attention! Attention, everyone! If you could just come in a little closer.
688
01:02:26,450 --> 01:02:32,040
女士们先生们 我为您呈现——传说中的黄金之鹅
Ladies and gentlemen, I present to you... the Golden Goose of legend!
689
01:02:36,410 --> 01:02:39,580
咪 不要是你啊
Kitty. Not you, too?
690
01:02:44,970 --> 01:02:46,930
大家都有金子!
Gold for everyone!
691
01:02:49,510 --> 01:02:52,100
我们有新鲜热辣的金子啦 乡亲们!
We got some fresh, hot gold here, people!
692
01:02:52,260 --> 01:02:55,600
都来拿啊! 要趁热啊!
Step right up! Get it hot!
693
01:03:06,360 --> 01:03:08,360
帽子一顶
One hat.
694
01:03:08,530 --> 01:03:10,700
腰带一条
One belt.
695
01:03:10,870 -
-> 01:03:13,030
还有一双鞋
And two boots...
696
01:03:13,200 --> 01:03:16,040
曾经 荣耀的象征
...once a symbol of honor.
697
01:03:17,710 --> 01:03:20,330
还有一瓶蒙汗药?
One bottle of catnip?
698
01:03:21,290 --> 01:03:23,130
给我的青光眼用的
It is for my glaucoma.
699
01:03:26,670 --> 01:03:30,220
这就是你该呆的地方 法外之徒
This is where you belong, outlaw.
700
01:03:30,390 --> 01:03:34,720
这就是你度过下半辈子的地方
And this is where you will stay... forever.
701
01:03:52,570 --> 01:03:55,240
别因为我停下来哦
No, no. Don't stop on my account.
702
01:04:07,340 --> 01:04:11,720
看来那颗蛋得到了他想要的东西
Well, it looks like the egg got what he wanted.
703
01:04:11,890 --> 01:04:13,720
你是在说矮蛋吗?
You're talking about Humpty?
704
01:04:13,890 --> 01:04:19,180
别提他的名字 以前那坏蛋和我一起在这个牢房里
Don't say his name! I used to share this cell with that smelly thing.
705
01:04:19,350 --> 01:04:22,310
他离开那天是我人生最快乐的日子
Happiest day of my life was when he left.
706
01:04:22,480 --> 01:04:25,190
直到我发现他偷走了我的魔豆
Till I realized he stole my magic beans.
707
01:04:25,360 --> 01:04:28,490
停停停 你曾拥有魔豆? 你是谁?
Wait, wait, wait! You had the beans? Who are you?
708
01:04:30,360 --> 01:04:32,070
你叫什么名字?
Hey! What's your name?
709
01:04:32,240 --> 01:04:34,070
安迪·豆茎
Andy Beanstalk!
710
01:04:34,240 --> 01:04:36,080
友们都叫我杰克
My friends call me Jack.
711
01:04:36,240 --> 01:04:39,580
我用家里的牛换了那些魔豆
I traded the family cow for them beans.
712
01:04:39,750 --> 01:04:41,660
当然 那不是我家的牛
Course'n, it wasn't my family's cow.
713
01:04:41,830 --> 01:04:44,750
是人家家里的牛 所以我被判了八到十年
It was some other family's family cow. That's why I got eight to ten.
714
01:04:44,920 --> 01:04:48,920
一定要认清楚自己的牛啊
Always know which cow is yours.
715
01:04:50,220 --> 01:04:52,050
老疯子 醒醒!
Crazy man. Wake up!
716
01:04:53,090 --> 01:04:54,220
你还知道什么?
What else do you know?
717
01:04:54,390 --> 01:04:58,100
我们都完了 多亏了那坏蛋
We're all goners, thanks to that little stinky!
718
01:04:58,260 --> 01:05:03,520
我说过不要带走那只鹅 但他一心只想要报仇
I told him not to take the goose, but all he wanted was his revenge!
719
01:05:03,690 --> 01:05:06,020
别带走鹅 为什么?
Don't take the goose. Why?
720
01:05:09,280 --> 01:05:13,410
那个"恐怖" 是黄金之鹅的妈妈
The Great Terror! That's the Golden Goose's mama.
721
01:05:13,570 --> 01:05:14,860
哦 不
Oh, no.
722
01:05:15,030 --> 01:05:17,700
当她回来找寻孩子的时候
And she will be out for blood
7
23
01:05:17,870 --> 01:05:21,410
就会带来血雨腥风
when she comes back for her baby.
724
01:05:22,330 --> 01:05:26,210
守卫! 圣里卡多灾难临头啦! 你一定要听我说!
Guard! San Ricardo is in terrible danger! You must listen to me!
725
01:05:26,380 --> 01:05:27,710
闭嘴!
Quiet, you!
726
01:05:51,730 --> 01:05:53,070
闭嘴!
Shut up.
727
01:06:10,420 --> 01:06:12,760
把门打开
Open the door.
728
01:06:20,010 --> 01:06:22,020
放下武器
Drop the weapon.
729
01:06:23,180 --> 01:06:25,140
很好
Very good.
730
01:06:25,310 --> 01:06:27,480
站一边去
Step aside.
731
01:06:28,230 --> 01:06:29,650
不
No.
732
01:06:29,810 --> 01:06:31,610
恶魔之猫!
Diablo Gato!
733
01:06:32,530 --> 01:06:33,780
有一套嘛
Nice try.
734
01:06:46,080 --> 01:06:48,500
希望你能原谅我
I hope you can forgive me.
735
01:06:48,670 --> 01:06:51,460
道歉接受!
Apology accepted!
736
01:06:52,380 --> 01:06:54,550
我才没有时间理你
I don't really have time for you.
737
01:06:54,710 --> 01:06:56,800
我要保护镇子不被"恐怖"毁了
I have to save the town from the Great Terror!
738
01:06:56,970 --> 01:06:58,800
等等 猫
Wait, Puss!
739
01:06:58,970 --> 01:07:00,890
你不明白吗? 我来这里是因为...
Don't you see? I'm here because...
740
01:07:01,890 --> 01:07:04,640
我来这里是因为你让我明白
I am here because you made me realize
741
01:07:04,810 --> 01:07:07,890
我心里有比金子还重要的东西
that there is something I care about more than gold.
742
01:07:08,810 --> 01:07:10,610
东西?
Something?
743
01:07:10,770 --> 01:07:13,650
好啦 某猫
OK. Someone.
744
01:07:13,820 --> 01:07:16,690
他大概两尺高 穿高跟鞋
He's about two feet tall, wears high heels.
745
01:07:16,860 --> 01:07:18,320
他帅不?
Handsome?
746
01:07:18,490 --> 01:07:20,450
他超级的帅
He's very handsome.
747
01:07:20,620 --> 01:07:21,870
是只猛猫吗?
A real beefcake?
748
01:07:22,700 --> 01:07:23,990
- 骏马? - 是的
- A stallion? - Yes.
749
01:07:24,160 --> 01:07:26,040
- 猛虎? - 大哥...
- Tiger? - Oh, brother.
750
01:07:27,000 --> 01:07:29,620
但是 这并不代表我们扯平了
But this does not make us even.
751
01:07:29,790 --> 01:07:30,790
别动!
Freeze!
752
01:07:30,960 --> 01:07:32,420
不 扯平了
Yes, it does.
753
01:07:32,590 --> 01:07:34,250
不不不 没扯平
No, no, no, it doesn't.
754
01:07:38,130 --> 01:07:39,590
我救过你
I saved you!
755
01:07:40,680 --> 01:07:42,180
你欠我一次
You owed me one.
756
01:07:43,050 --> 01:07:44,760
你没告诉我矮蛋的计划
You didn't tell me about Humpty.
757
01:07:46,930 --> 01:07:48,520
所以你欠我两次了
So now you owe me two.
758
01:07:53,150 --> 01:07:55,780
- 你真是难对付 - 对啊 但我值得嘛
- You're