全新版大学英语综合教程5 Unit3中文翻译

巡山小妖精
973次浏览
2020年07月29日 21:06
最佳经验
本文由作者推荐

水的来源-什么是广告

苦之中,这只能说你是傲慢自大。对此,我基本赞同。你呢?
3. Will you say to people, when it simply isn't true, "I like your new hairdo," "You're looking much better," "it's so nice to see you," "I had a wonderful time"?
你会不会跟人说:“我喜欢你的新发型,”“你气色好多了,”“见到你真高兴,”“我玩得很尽兴,”而实际上根本不是这么回事儿?
4. Will you praise hideous presents and homely kids?
你会不会对令人憎厌的礼物,或相貌平平的孩子称赞有加?
5. Will you decline invitations with "We're busy that night — so sorry we can't come," when the truth is you'd rather stay home than dine with the So-and-sos?
-----------------------------------------------------------------------------
你婉辞邀请时会不会说“那天晚上我们正好没空—— 真对不起,我们不能来,”而实际上你是宁肯呆在家里也不想跟某某夫妇一起进餐?
6. And even though, as I do, you may prefer the polite evasion of "You really cooked up a storm "instead of "The soup" — which tastes like warmed-over coffee — "is wonderful," will you, if you must, proclaim it wonderful?
虽然像我那样,你也想用 “太丰盛了”这种委婉的托辞,而不是盛赞“那汤味道好极了”(其实味同重新热过的咖啡),但如果你必须赞美那汤,你会说它鲜美吗?
7. There's one man I know who absolutely refuses to tell social lies. "I can't play that game," he says; "I'm simply not made that way." And his answer to the argument that saying nice things to someone doesn't cost anything is, "Yes, it does — it destroys your credibility." Now, he won't, unsolicited, offer his views on the painting you just bought, but you don't ask his frank opinion unless you want frank, and his silence at those moments when the rest of us liars are muttering, "Isn't it lovely?" is, for the most part, eloquent enough. My friend does not indulge in what he calls "flattery, false praise and mellifluous comments." When others tell fibs he will not go along. He says that social lying is lying, that little white lies are still lies. And he feels that telling lies is morally wrong. What about you?
----------------------------------------------------------------------------
我认识一个人,他完全拒绝说这类社交性谎言。“我不会那一套,”他说,“我生来就不会那一套。”讲到对人家说几句好听的话并不失去什么,他的回答是:“不对,当然有损失—— 那会损害你的诚信度。”因此你不问他,他不会对你刚买来的画发表意见,但除非你想听老实话,否则你也不会去问他的真实想法。当我们这些说谎者轻声称赞着“多美啊”的时候,他的沉默往往是极能说明问题的。我的这位朋友从来不讲他所说的“奉承话、虚假的赞美话和动听话”。别人说
些无伤大雅的谎言,他则不。他说社交性谎言还是谎言,无关紧要的小小谎言还是谎言。他认为说谎不合道德。你呢?
Peace-Keeping Lies
8. Many people tell peace-keeping lies: lies designed to avoid irritation or argument, lies designed to shelter the liar from possible blame or pain; lies (or so it is rationalized) designed to keep trouble at bay without hurting anyone.
息事宁人的谎言
不少人为了息事宁人而说谎:那种意在避免生气或争吵的谎言,意在使说谎者免受可能的责备或烦恼的谎言;意在(或据认为理应)不伤害他人而又能帮助避免麻烦的谎言。
9. I tell these lies at times, and yet I always feel they're wrong. I understand why we tell them, but still they feel wrong. And whenever I lie so that someone won't disapprove of me or think less of me or holler at me, I feel I'm a bit of a coward, I feel I'm dodging responsibility, I feel...guilty. What about you?
--------------------------------------------------------------------------------
我有时也说这种谎,不过我总觉得不该说。我知道为什么要说这种谎,但说这种谎终究不对。每当我为了不让别人讨厌自己、看轻自己、或冲着自己嚷嚷而说谎时,我总觉得自己有点像个懦夫,觉得自己是在逃避责任,觉得……愧疚。你呢?
10. Do you, when you're late for a date because you overslept, say that you're late because you got caught in a traffic jam?
-------------------------------------------------------------------------------
你由于睡过头赴约会迟到了,会不会说是因为碰上堵车才晚到的?
11. Do you, when you forget to call a friend, say that you called several times but the line was busy?
------------------------------------------------------------------------------
你忘了给朋友打电话,会不会谎称打过好几次,可电话老占线?
12. Do you, when you didn't remember that it was your father's birthday, say that his present must be delayed in the mail?
-----------------------------------------------------------------------
你忘了父亲的生日,会不会说寄给他的礼物准是给耽搁了?
13. And when you're planning a weekend in New York City and you're not in the mood to visit your mother, who lives there, do you conceal — with a lie, if you must — the fact that you'll be in New York? Or do you have the courage — or is it the cruelty? — to say, "I'll be in New York, but sorry — I don't plan on seeing you"?
你打算去纽约市度周末,但又不想去看望住在那里的母亲,你会——必要的话用谎言——隐瞒你将到纽约的事实,还是会勇敢地——或者说狠心地——说:“我要来纽约,可是抱歉,我不打算来看望你”?
14. (Dave and his wife Elaine have two quite different points of view on this very subject. He calls her a coward.
She says she's being wise. He says she must assert her right to visit New York sometimes and not see her mother. To which she always patiently replies: "Why should we have useless fights? My mother's too old to change. We get along much better when I lie to her.")
(戴夫和妻子伊莱恩正是在这个问题上有两种颇不相同的观点。他称她为懦夫。她说自己处理这事是明智的。他说她应该维护自己有的时候去纽约但不去看望母亲的权利。对此她总是耐心地回答说:“我们何必无谓地争吵呢?我母亲年纪大了,不会改了。我对她说个谎,我们相处得就更好。”)
15. Finally, do you keep the peace by telling your husband lies on the subject of money? Do you reduce what you really paid for your shoes? And in general do you find yourself ready, willing and able to lie to him when you make absurd mistakes or lose or break things?
----------------------------------------------------------------------
最后一点,你会不会在钱的问题上对丈夫说谎,以求太平?你会不会少报买鞋子的钱?你出了什么荒唐的错误或丢失了物品打碎了器皿时是不是常常想对他撒谎,而且会对他撒谎?
16. "I used to have a romantic idea that part of intimacy was confessing every dumb thing that you did to your husband. But after a couple of years of that," says Laura, "have I changed my mind!"
“过去我往往不切实际地以为亲密关系的一个组成部分就是把自己做的每件蠢事都如实告诉丈夫。可这么过了几年之后,”劳拉说,“我就改了主意!”
17. And having changed her mind, she finds herself telling peacekeeping lies. And yes, I tell them too. What about you?
----------------------------------------------------------------------------
改主意后,她在不知不觉中说谎话求太平了。没错,我也说这种谎。你呢?
Protective Lies
18. Protective lies are lies folks tell — often quite serious lies — because they're convinced that the truth would be too damaging. They lie because they feel there are certain human values that supersede the wrong of having lied. They lie, not for personal gain, but because they believe it's for the good of the person they're lying to. They lie to those they love, to those who trust them most of all, on the grounds that breaking this trust is justified.-------------------------------------------------------------------------保护性谎言
保护性谎言就是因为人们认为事实真相危害性太大而说的谎言,这类谎言通常事关重大。他们说谎,因为他们认为,人的某些价值观念压倒了说谎这一错误行为本身。他们说谎不是为个人私利,而是因为他们相信,那是为他们对之说谎的人好。他们对自己所爱的人撒谎,对最信任自己的人撒谎,就是因为他们认为这样做是有正当理由的。
19. The
y may lie to their children on money or marital matters.
他们会在金钱或婚姻问题上对子女说谎。
20. They may lie to the dying about the state of their health.---
他们会对垂死者隐瞒真实病情。
21. They may lie to their closest friend because the truth about her talents or son or psyche would be — or so they insist — utterly devastating.
他们会对密友说谎,因为关于其才能、其爱子或其精神状态的实话会——不妨说他们坚持这么认为——使其身心受到极大伤害。
22. I sometimes tell such lies, but I'm aware that it's quite presumptuous to claim I know what's best for others to know. That's called playing God . That's called manipulation and control. And we never can be sure, once we start to juggle lies, just where they'll land, exactly where they'll roll.

有时我也说这种谎,可我明白,声称自己懂得什么事他人应该知道,这未免太自以为是了。这无异于充当上帝。这无异于操纵和控制他人。而我们一旦开始玩起谎言戏法,就再也无法知道谎言何时会收场,究竟会滑向何方。


23. And furthermore, we may find ourselves lying in order to back up the lies that are backing up the lie we initially told.
而且,我们会不知不觉地为了圆先前说的谎言而说谎。
24. And furthermore — let's be honest — if conditions were reversed, we certainly wouldn't want anyone lying to us.
而且——我们不妨直说——如果情形倒过来,我们当然不愿意别人对自己说谎。
25. Yet, having said all that, I still believe that there are times when protective lies must nonetheless be told. What about you?
不过,话虽如此,我还是觉得有时保护性谎言还非说不可。你呢?
Trust-Keeping Lies

26. Another group of lies are trust-keeping lies, lies that involve triangulation, with A (that's you) telling lies to B on behalf of C (whose trust you'd promised to keep). Most people concede that once you've agreed not to betray a friend's confidence, you can't betray it, even if you must lie. But I've talked with people who don't want you telling them anything that they might be called on to lie about.

信守承诺的谎言
另一类谎言是信守承诺的谎言,涉及三方的谎言,即A(你)为了C(你答应为其信守承诺者)而对B说谎。大多数人承认,一旦你答应不背叛朋友的信任,你就不能背叛,哪怕你必须说谎。但我与之交谈过的人中也有人不想听那些他们也许得为之说谎的事。


27. "I don't tell lies for myself," says Fran, "and I don't want to have to tell them for other people." Which means, she agrees, that if her best friend is having an affair, she absolutely doesn't want to know about it.
“我不为自己说谎,”弗兰说,“我也不愿为别人说谎。”她承认,这就意味着如
果她最好的朋友有风流韵事的话,她绝对不想知道。


28. "Are you saying," her best friend asks, "that you'd betray me?"
“你是说,”她最好的朋友问,“你会出卖我?”


29. Fran is very pained but very adamant. "I wouldn't want to betray you, so…don't tell me anything about it."
弗兰心里很为难,但态度十分坚决。“我不想出卖你,所以……别跟我说这事。”


30. Fran's best friend is shocked. What about you?
弗兰最好的朋友深感震惊。你呢?


31. Do you believe you can have close friends if you're not prepared to receive their deepest secrets?
你是不是认为,如果你不愿意了解朋友最深的隐密,你仍会有好朋友?


32. Do you believe you must always lie for your friends?
你是不是认为你必须一直为朋友说谎?


33. Do you believe, if your friend tells a secret that turns out to be quite immoral or illegal, that once you've promised to keep it, you must keep it?
你是不是认为,如果朋友透露的一个秘密是违反道德或法律的,而一旦你答应保密,你就得真的保密?


34. And what if your friend were your boss — if you were perhaps one of the President's men — would you betray or lie for him over, say, Watergate?
如果你的朋友正好是你的上司—— 如果你恰好就是总统班底的人—— 比如说在水门事件这个问题上,你是背叛他还是为他说谎?


35. As you can see, these issues get terribly sticky.
可以想见这些问题非常棘手。


36. It's my belief that once we've promised to keep a trust, we must tell lies to keep it. I also believe that we can't tell Watergate lies. And if these two statements strike you as quite contradictory, you're right — they're quite contradictory. But for now they're the best I can do. What about you?
我以为,一旦我们答应信守承诺,我们就是说谎也得信守承诺。同时我也认为,在水门事件这类事情上我们不能说谎。如果你觉得这两点自相矛盾,那你就对了—— 这两者的确自相矛盾。但目前我只能如此。你呢?


37. There are those who have no talent for lying.
有些人不擅说谎。
38. "Over the years, I tried to lie," a friend of mine explained, "but I always got found out and I always got punished. I guess I gave myself away because I feel guilty about any kind of lying. It looks as if I'm stuck with telling the truth.
“许多年来,我一直试图说谎,”一位朋友解释说,“可我总是露馅,总是为此受罚。我想人家看出我说谎是因为我一说谎就觉得内疚。看来我只能说真话了。”
39. For those of us, however, who are good at telling lies, for those of us who lie and don't get caught, the question of whether or not to lie can be a hard and serious moral problem. I lik
ed the remark of a friend of mine who said, "I'm willing to lie. But just as a last resort — the truth's always better."

可是,对我们这种擅于说谎的人来说,对我们这种说谎又不露馅的人来说,说谎还是不说谎会成为一个严肃的道德难题。我颇为赞同一位朋友的话,他说,“我愿意说谎。但只把这作为最后一手—— 真话总比谎话好。”


40. "Because," he explained, "though others may completely accept the lie I'm telling, I don't."



--------------------------------------------------------------------------------
“因为,”他解释说,“哪怕别人对我的谎话完全信以为真,我自己可无法相信。”


41. I tend to feel that way too.



--------------------------------------------------------------------------------
本人也有同感。


42. What about you?



--------------------------------------------------------------------------------
你呢?




其的部首-腐烂的意思


辰的成语-涨红


引人什么-展翅成语


望湖楼下水如天-赵怎么读


春暖鸭先知-在宥


若明若暗-奔赴的意思


MoO3-爆竹的拼音


绿色的寓意-拔河拼音