英汉委婉语对比研究

温柔似野鬼°
712次浏览
2020年07月29日 22:51
最佳经验
本文由作者推荐

成长回眸-职称评定个人总结


2012
年第
09


28

(< br>总
309


吉林省教育学院学报
JOURNALOFEDU CATIONALINSTITUTEOFJILINPROVINCE
No.09,2012
Vol.28
TotalNo.309
英汉委婉语对比研究
刘艳玲

贵州师范大学大学外语教学部

贵州贵阳
550001)
摘要
英汉语言中都存在委婉语

委婉语在不同的文化中有不同的文化特征

本 文从委婉语构成结构的异同点及委婉语
的文化特征等方面对英汉委婉语进行了对比

以 帮助英语学习者提高跨文化交际的能力

关键词

英汉委婉语
对比

文化
中图分类号
:H0
文献标识码
:A
文章编号
:1671—1580(2012)09—0141—02
语言是一种符号系统

它产生于人类的共同劳


并随着人类社会的发展而不断丰富和发展

言是文化的载体

语言是文化的符号

语言也是特 定
文化的折射

禁忌语是禁忌观念的反映

是社会文
是社会 禁忌的重要方面

人们使用委婉化的镜像

语是为了取悦对方
避免冒昧或无礼

即在人际交往
中以礼相待

委婉语产生的主要 心理基础是



文明礼貌
”。
英汉两种语言都存在着大量 的和讳

委婉语

这两种语言的委婉语在表达方式以及所蕴
涵的文化 内涵方面既有相同之处

又存在着很多
不同



英汉委婉语的定义
英语中的委婉语
(euphemisim)
一词源于希腊语
euphemismos,
它的前缀
eu(


和词根
ph eme(


),
意为
goodspeak(
说好听的或者 善辞令
)。
英语

委婉语的出现可以追溯到
1066
年的< br>“
诺曼征服

法语被视为高贵文雅的语言

是不列颠上层社会 的
交际工具

而盎格鲁撒克逊本族语遭到贬毁

被认为
是粗 俗的

难登大雅之堂

诺曼人和当地上层阶级
开始使用许多

高雅

的拉丁语和法语词汇

慢慢


这些拉丁语和法语成为最早的英语委婉语


婉在汉语中又被称为婉言
婉曲

我国著名语言学
家王希杰在他的

汉语修辞学

一书中对委婉的解
:“
婉曲

指的是不能或不愿直截了当地说

而释是
闪烁其词

转弯抹角

迂回曲折
用与本意相关或相

类的话来代替

我国古代学者对委婉语的研究


要是对避讳的研究和对民间习俗的研究

两千多年

诗经

前的中就出现了对委婉语的使用



英汉委婉语构 成方法的共性与差异



英汉委婉语构成方法的共性
英汉委婉语都 是使用各种各样的方法来实现

委婉

这一目的的

英汉委 婉语的构成手段有许多
有许多完全对等的构成方法



采用模共同 之处

糊词语

借用外来语

使用替代

借助隐喻

使用迂回
陈述

运用类比

利用谐音< br>、
使用宗教及文学典故等

体现了英汉两种语言思维认知的共性



英汉委婉语构成方法的差异
由于英汉民族的语言不同
,< br>两种语言在文化


言形式和思维方式等方面存在较大的差异

英语可
以使用语音

拼写及语法手段构成委婉语

而汉语却
侧重于词汇手段

例如

英语中使用缩略法创造
Euphemis im,
这是汉语所不能的

比如
:W.C

WaterCl oset(
厕所

的首字母缩略词
。Lav
是从
lav-< br>atory
演变而来的
,vamp
是从
vampire(
荡妇

中截取


英语中还有一种逆拼法


ecnop
代替
ponce,

拉皮条的人
”。
其次

婉指英语中有四字母词


fuck、cunt
等令西方人觉得 恶心


piss、
于是就借用
vagina
委婉拉丁语和 希腊语中的
urination、coitus、
拉丁语更书地避讳了粗俗的语言
。< br>因为较于英语

卷气些

法语词更正式些

研究一些
Euphemisms

收稿日期
:2012—05—19
作者简介

刘艳玲
(1978—),


陕西富平人
贵州师范大学大学外语教学部硕士研究生

安徽理工大学外国语学院

讲 师

研究方向

翻译理
论及英语教学

141


替代规律

我们发现

多是以
Latin
替代
French

English,

French
替 代
English。
比如

法语
expecto-
rate (
吐痰

比源于英语的
spit(
吐痰

更委婉< br>,
汉语中
却从来没有相应的借来语可表示这种委婉的


痰< br>”。
再如

拉丁语
obsequires(
葬礼
)< br>比英语
funeral
更委婉

同样源于拉丁语的
intox icated(


比源于
英语的
drunk(


更婉转

而汉字是方块字
,“
拆字


在创造委婉语时可以发挥其字形部首的优势

例如

中央电视台一台
2003

1

30


新闻
30


的一则消息说

有一家工厂为自己的洗衣粉取
名为

同佳
”,
并且按照



字的写法放在一个方块< br>里

以假冒

雕牌

洗衣粉

又如
,“
楚女身材高大

面黑而麻

服装随便

有丘八之风

茅盾

海南杂

》)”,
此处
丘八

实际上指的是


”。


英汉委婉语的文化共性与特性
委婉是用语言来协调人际关系的一个重要手


在现代社会中发挥着重要的社会功能

委婉语
不仅是语言现象
也是文化现象

它就像一面镜子

折射不同的民族心理和文化差异




英汉委婉语的文化共性
死亡虽然是一种自然规律和生理现 象

但东

西
方人都忌言死亡


英中都有许多关于死亡的委
婉语

还有生病是一件令人不愉快的事
因此汉


中都有大量关于疾病和病人的委婉语

汉语用


治之症



绝症

来回避

癌症
”,


大脑有问

”、“
智力 障碍

来代替


”、“

”、“
”,
等等

英语用
socialdisease
来婉指艾滋病< br>,

mentally
handicapped
指代
hear ttrouble
等等

上厕所大小便
是人类的生理需要

但在文明社会直截了当地说似
乎不够

文明
”,
委婉语便应运而生< br>。
还有贫穷




犯罪都是普遍存在的社会问题< br>,
各国为了社会的
安定

往往在宣传报道时使用委婉的表达方式


汉语中有

手头紧
”、“
再就业
”、“失足

等委婉语

英语中有
“indifficulties” 、“involuntarilyleisured”、
capitalpunishment”
等委婉说法




具有文化特性的英汉委婉语
1.中国人提倡尊老爱幼的传统美德

在中国

老人拥有特殊的权利和地位< br>,
受到家里家外的尊重
和照顾

中国人并不讳言老

也不怕别人问自己的
年龄

而且以

老当益壮
”、“
老骥伏枥

为荣

年轻
人以


称呼老年人以表敬意


:“
您老身体可
142
?”
也喜欢

鹤龄
”、“
高龄
”、“
老寿星< br>”
等尊称


果要表示

资深历练

这个内涵

人们通常用




来委婉地表示< br>。


老师

老总

老板等等
。< br>在现代
生活中

我们经常会听到

老妈

老 爸

老妹

等表


这些亲昵称呼中的



字正在发生日新月异的
变化

然而

西方人的观念不同

在西方国家

年龄
是个比较敏感的问题

老年人忌讳
“old”
这个字

“old”
意味着

衰朽
”、“
快死了
”,
因为西方人认为人
一旦变老
就意味着要被逐出主流社会

他们也怕
别人问他们的年龄
,< br>甚至讳言
oldman

oldwoman,
而喜欢从
sen iorcitizens、elderly
等委婉称呼中得到
安慰

2.用委婉语来掩盖事实真相是西方文化的特色
之一

受到政客们的青睐
。< br>他们滥用委婉语来淡化
焦点

掩盖矛盾

欺骗社会舆论

转移公众的注意焦


淡化某些社会问题的严重性

美 化政治

经济事


为其政治目的服务

譬如

internationalarmed
conflict(
国际武 装冲突

来掩盖侵略战争



日益
紧张的劳资关 系
”(conflictbetweentheemployerand
theemploye e)
含糊地说成

工业纠纷
”(industrial
disput e),

containment(
抑制

来掩盖

隐瞒信息


inappropriate(
不恰当

来 掩盖违法

等等

委婉语不仅仅是修辞现象

语言学现象< br>,
更是一
种文化现象

它蕴含了浓厚的文化信息

在 语言交际
中运用得极为广泛

可见委婉语已深深嵌入语言之

频繁应用于日常交往及工作中

它可以润滑和协
调人际关系

使 交际活动顺利进行

作为语言的一
种表达方法

委婉语必定体现文化 的内涵

具有民族
特征

充分认识其构造手段

形 式特点

发展规律将
有助于我们体会英语国家的社会风俗和文化

从 而
增强跨文化交际的能力


参考文献

[1]Allen ,KandK·B.rriage.EuphemismandDysphemism[M].
Oxfo rd:OxfordUniversityPress,1991.
[2]
吕煦
实用英语修辞
[M].
北京

清华大学出版社
,2004.[3]
王希杰

汉语修辞学
[M].
北京

商 务印书馆
,2004.
[4]
陈望道

修辞学发凡
[M].
上海

复旦大学出版社
,2008.
[5]
刘瑞琴

英汉委婉语对比与翻译
[M].
银川

宁夏人民出版
社< br>,2010.
[6]
邓炎昌

刘润清

语言与文化< br>:
英汉语言文化对比
[M].



上海外语教育出 版社
,1989.

中层干部竞聘演讲稿-关于英雄的作文


高考状元的高效学习方法-2013年高考语文卷


中国商人-倡议书格式


万圣节几月几日-优秀班组事迹材料


云冈石窟导游词-2017年放假安排时间表图


山东高考体育-年终小结


教育故事案例-新年祝词


十一祝福语-太阳灶