Z从功能翻译理论看英语新闻标题的翻译

余年寄山水
521次浏览
2020年07月29日 23:13
最佳经验
本文由作者推荐

中国石油大学招生网-正能量



8
卷第
3

Vol.8No.3
Read andWritePeriodical
读与写杂志
2011

3

March2011
从功能翻译理论看英语新闻标题的翻译
钟敏
广东广州(
广东外语外贸大学高级翻译学院
510420)
摘要:新闻标题翻译是一个涉及 多学科的研究课题,本文以功能翻译理论和传播学为分析框架,论证诺德提出的“功能加忠诚”是指
导新 闻标题翻译实践的重要原则。译者作为“把关人”之一,有充分的能动性,可以使用直译、意译、增词法、减词法 等编译手段翻译英
文新闻标题,但必须考虑源语文本作者的目的,以及兼顾新闻受众的需求,尽可能在原 文作者、译者和译文读者多边关系中寻求一
致。
关键词:标题翻译功能翻译新闻把关
文 章编号:
1672-1578

2011)03-0198-03
新闻传播是 一种典型的大众传播行为,其功能主要是传播
信息、教导公众、引导舆论。新闻的结构一般分为三部分, 标题、
导语、正文。就新闻本身分析,标题可起到“点睛”的作用,它是新
闻内容的高度浓缩、 吸引读者注意力的重要部分;从版面(主要
指平面、网络媒体)角度出发,它可以起到美化版面的作用( 郜书
锴,
2003
)。基于本文篇幅有限,而且考虑到标题是新闻构成的重
中 之重,以下将着重从英语新闻标题翻译入手研究。
笔者综合多方观点提出,英语新闻标题翻译的准则主要 有
四点:准确;精炼;到位;吸引。准确应该是新闻标题翻译的首要
要求,因为新闻报道最重要 的在于其客观性与准确性,否则将会
误导群众,歪曲性翻译严重的将会伤害不同国家人民的感情。如上所述,由于新闻标题是新闻报道内容的高度浓缩,因此必须精
炼而且仅仅围绕新闻核心内容展开。 从标题在新闻报道中的功
能上看,它应该能激发读者阅读下去的欲望,因此必须具备吸引
力。< br>中图分类号:
H315.9
文献标识码:
A
引言
1
1 .1
研究国际新闻标题翻译的必要性
新闻翻译的研究受关注程度远低于文学翻译,在这范畴内< br>的研究专著和论文相对而言还不多。而事实上,在目前这个信息
全球化、信息流高速流通的时代, 我们几乎每天都与新闻翻译打
交道。受成本等多方因素的制约,我们目前接触的报纸、电视、网
络等媒体的外事报道,大多都是外国通讯社的编译、摘译稿。因
此,新闻翻译的质量直接影响广大公众对 信息的准确接收,对此
问题进行深入研究既有紧迫性又有必要性。新闻标题是新闻的
“眼睛”, 简练、信息量大,标题翻译的成功与否往往决定了受众
会否阅读新闻、能否有效接收新闻信息。同时英文 新闻的标题与
中文有异,往往表现得更为精简,常常使用缩略词、逗号、冒号等
标点符号,运用 多样化的修辞格,文化涵义丰富,这些都是新闻
翻译中的难点。
1.2
研究范围
纵观现有关于新闻翻译的论著多从新闻文体特点、翻译技
巧切入,涉足新闻翻译的传播效果、跨文化分 析以及新闻价值观
的讨论不多。本文主要着眼于研究国际新闻标题的汉译,尤其是
由于中西文化 差异以及新闻价值观差异所造成的“不对等”翻译
现象。
新闻翻译研究的翻译学与传播学理据< br>2
2.1
功能翻译理论
新闻报道是一种很特殊的文体。无论在中国还是西方其他
国家,媒体都是一种特殊的舆论工具,担负引导群众价值观的重
大责任,因此英语新闻的汉译必 须符合中国的国情。译者在翻译
英语新闻标题的时候,除了考虑准确地传达原文的信息外,还必
须以译文读者为中心对译文进行适当的调整,以符合译文读者
的需求。这与功能翻译理论学者所倡导的目 的决定翻译行为相
匹配。
德国的功能派翻译理论家有三位杰出代表,分别是莱斯、弗
米 尔和诺德。
1971
年,莱斯
(Reiss)
在《翻译批评的可能性与限制》
中首先将文本功能列为翻译批评的一个标准,提出要“把翻译行
为所要达到的特殊目的”作为翻 译批评的新形式,即从原文和译
文两者功能之间的关系评价译文,从而建立了功能翻译理论的
雏 形。后来她的学生弗米尔在莱斯理论的基础上又提出了翻译
目的论
(skopostheory )
,强调翻译方法和翻译策略必须由译文的
预期目的或功能决定。
1997
年 ,克里斯蒂·诺德出版了《目的性
行为———析功能翻译理论》一书,系统概括了功能翻译理论,并在强调翻译功能的基础上,提出了“功能加忠诚”两大基石。诺德
认为没有原文就没有翻译,不应该 让目标文本完全独立于原文。
功能指的是使译文在译语环境中按预定的方式运作的因素,至
于忠 诚,诺德特别强调这与“对等论”中的忠实不同,“忠诚”指的
是译者、原文作者、译文接受者及翻译发 起者之间的人际关系,
而“忠实”指向原文与译文的关系(张美芳:
83

8 8
)。
3
功能翻译理论对新闻翻译的指导意义
功能翻译论认为,作为两种独立 的具有不同价值的文本
,
源语文本和目的语文本有其不同的目的和功能。作者通过源语
文本传达信息
,
译者则根据译文的预期功能
,
结合译文读者的
“社会 文化背景知识、对译文的期待、感应力或社会知识以及交
际需要”来将源语的语言和文化信息有条件地传 递给目的语的
接受者
,
有时甚至可以酌情改写
(Adaptation)(N ord,2001)

鉴于原译文及其各自读者的不同的文化心理、思维模式、风
土人 情、价值观和语言风格的不同,为了实现翻译的交际目的
,
在翻译软新闻的过程中,译者还需要 在理解原文的基础上,从译
文读者的角度出发,用译入语的认知方式、思维方式和表达方式
创造 性地将原文转换成易于读者接受的译文
(
卢卫中,
2002)
。卢
卫 中关于软新闻翻译的论述同样适用于英语新闻标题的翻译,
因此,遇到由于中英文语言差异、文化价值观 差异、修辞方式差
异等造成的无法逐词逐句“死译”的情况,译者可以酌情编译,可
以打破原文 的词汇词性、句法结构、修辞方式等重组译文,遇到
中西新闻价值观存在明显差异的时候,译者甚至可以 改变新闻
标题论述的角度。
至于新闻标题编译的技巧有很多,如直译、意译、增词法、减
词法、巧用修辞格等等,以下将按照词语、句子结构重组、修辞、
舆论价值观差异等四方面分别举例具 体分析。
3.1
词汇
3.1.1
增加词语
原文:索尼无头公鸡广告嘲 笑法国队世界杯出局(
China
Daily

译文:
Sonyhe adlesschickenadmocksFrenchWorldCup
team
该译文使 用了“增词法”翻译,完全忠于原文以及源语作者
的意图,保留了源语的语义和句法结构,而且还增译了 “出局”,
令标题的意义更完整。标题是一篇新闻报道的“灵魂”,标题的作
2.2
新 闻翻译的准则
-198-



8
卷第
3
Vol.8No.3
ReadandWritePeriodical
脂,倡导一种健康的 生活方式与理念。
读与写杂志
2011

3

March2 011
用是浓缩表达报道的主旨,如果单纯将标题译为“索尼无头公鸡
广告嘲笑法国队世界杯” ,会让读者看得一头雾水,因此该译文
作者在通读整篇新闻报道之后,补充了本文所指的具体事件“嘲< br>笑法国队世界杯出局”,实现了新闻标题传达新闻核心信息、便
于读者理解的功能。
3. 4
价值观差异
除了上述的技巧、策略外,新闻翻译由于文体的特殊性,对
译者在新闻价 值判断方面有较高的要求。在传播学中,学者卢因

1947
年曾发表文章提出著名的 “把关人”理论,他指出,“信息
总是沿着包含有‘门区’的某些渠道流动,在那里或是根据公正
无私的规定,或是根据‘守门人’的个人意见,对信息或商品是否
被允许进入渠道或继续在渠道里流动 作决定”。
在中国内地的新闻事业领域中,所谓的“把关人”,即采集、
制作信息的过程中对各 个环节乃至决策发生影响的人,主要是
指媒体中工作的记者、编辑、总编辑等。对国际新闻的翻译,当中
涉及到选材、编译的过程,哪个新闻具有新闻价值,应该采用哪
种体裁报道,予以多大的篇幅, 既然有新闻文体本身的一般规
律,也牵涉到媒体经营的理念和宗旨,还需要符合国家、地方方
针 政策的相关规定,最终的报道形态和方式是多方因素综合作
用的最终结果。
学者彭学良
1996

8
月翻译一篇题为“
VictimsOfHisto-
3 .1.2
变更词意
原文:
TheChineseMarket,ABottomles sPit
(王晓、黄春
兰,
2009

译文:中国市场潜力巨大。< br>该新闻标题的翻译难点在于“
ABottomlessPit
”,从字面意
来看 要译为“无底坑”,但中文并没有这样的说法,意思相类似的
表达有“无底洞”。新闻的翻译切忌抛弃原 文,任意发挥,译者应
将句子放在源语的语境中去重新分析。那是国际运动品牌
Nike
的总裁在上海视察时所说的原话,他想表达的意思是中国市场
潜力很大,假如用“无底洞”去翻译,那 是个贬义词,与源语意思
不符。译者建议将其核心信息抽取出来,重组语言,将标题译为
“中国 市场潜力巨大”,而笔者则认为译作“
Nike
总裁:中国市场
潜力无限大”更为合适 。因为新闻标题应该是能独立存在,阐述
清楚新闻报道的事件或者对事件留有悬念引起读者的关注,如< br>果按照原译文去翻译,句子缺乏主语,事件模糊不清,难以抓住
读者的注意力。
ry”(历史的受害者)的报道时,发现文中谈到二战时日本的随军
慰安妇时,闪烁其词,甚至歪曲历史 事实。具备强烈的民族自尊
意识的彭学良为此义愤填膺,从文字上来看,“历史的受害者”排
除 感情色彩,符合类美国人的文化心理:自诩客观公正,但却忽
视了东亚各国饱受日军蹂躏的残酷历史事实 以及深受伤害的民
族情感。后来他把标题改译为“含垢忍辱五十年,怒向倭国讨清
白”,清晰、 坚定而自信地表明了我们民族的态度、感情以及立
场,这是个难能可贵的创造性翻译杰作(彭学良,1998
)。
3.2
重组句子结构
原文:
SpendingVa lentine'sDayalone?Thesescientificse-
cretsofsed uctioncouldmakeallthedifference(ChinaDaily)
译文: 情人节“诱人”指南教你取悦心上人。
源语的新闻标题是个一问一答的设问句,如果一字一句紧
扣原文翻译,译语标题将会很冗长又缺乏焦点,而且在中文新闻
标题中鲜见一个完整句子,这样在表达方 式上会显得很怪异。译
者重组了句子结构,首先将标题最吸引眼球、最核心的信息抽取
出来—— —情人节“诱人”指南,然后再作补充说明———“教你取悦
心上人”,采用对偶句式,既能表达原文信 息,又能抓住读者眼
球,撩起读者读下去的欲望。
4
结语
根据上述论证过程, 笔者推导出翻译新闻标题的一些基本
规律,先通读全文,了解新闻报道的基本内容,确保新闻标题的译文清晰明了地表达最核心的新闻信息;根据源语作者的意图,
以及在充分考虑读者需求的基础上, 选择合适的表达方式传达
源语信息。译者可以从词汇、句子结构、修辞方式、价值观差异、
语篇 内容等多角度去考虑如何组织译文,以确保译文既能充分
反映源语的目的,又能忠诚于源语作者的意图, 以功能翻译理论
的“功能加忠诚”原则作为指导新闻标题翻译实践并评判翻译质
量的准绳。新闻标题翻译是一个涉及多学科的研究课题,本文通过引
入功能翻译理论、传播学的基本理念作分析 ,强调新闻翻译的交
际意图和交际功能,希望竖立一种以受众为中心、注重新闻传播
效果的翻译 观。释放了传统翻译追求源语、译语完全对等的压
力,充分强调译者“把关人”的能动性,以及通过多个 新闻标题翻
译分析的实例,引证如何在原文作者、翻译发起者、译者和译文
读者多边关系中取得 平衡,为日后的新闻标题翻译实践提供一
些思路。
从功能翻译理论出发,以传播学的本质去探讨 新闻翻译是
个有益的尝试,但这只是起步,笔者希望将来可以从语篇的角度
去深化研究,探讨不 同类型的新闻翻译各有什么策略;或者从受
众的角度作调查研究,探讨评判新闻翻译的标准应该如何制定
等。
参考文献:
3.3
修辞
3.3.1
借代
原文:
Barcelonamovestokeepbikinisoffthestreets
(< br>ChinaDaily

译文:巴塞罗那不欢迎街头“泳衣客”。

b ikinis
’属于名词,字面意义为比基尼游泳衣,但根据新闻
报道的上下文可以推断,源语 作者想表达的并非巴塞罗那要将
泳衣扫出街,而是用
bikinis
来借代“穿泳衣的 人”,用借体的特
征形象地代替本体事物。译者充分理解‘
bikinis
’的内涵意 义,简
洁地将其译作“泳衣客”,生动传神地传承了源语标题的形象性
与味道,整个标题既忠于 源语作者,可能让译文读者正确理解源
语作者所要表达的“不欢迎”的态度。
3.3.2
押韵和活用谚语
原文:
Abowlofsoupadaycouldkeepthepoun dsat
bay.

ChinaDaily

译文:“一天一碗汤< br>,
脂肪减光光”
修辞手法在新闻标题中的恰当运用可增加报道的趣味性
,
从而吸引读者关注消息。中英文的修辞手法有异,很多时候往往
难以找到完全相对应的表达方式,译者 首要任务是保证源语信
息能够准确、充分地表达,然后尽可能根据译语文化特点,寻求
在目标语 中达到类似效果的表达方式。该新闻的源语标题用了
押韵
(day&bay)
和活用谚 语
(
源自:
anappleadaykeepsdoctor
away),而译文既保留了源语信息,还运用了对偶句,以及押韵、
谐音双关—“汤”与“光”等修辞手段, 令译语标题琅琅上口。该标
题能充分体现源语作者的意图———引导读者每天喝一碗汤消
[1] Nord,atingasapurposefulActivity:Func-
tionalist ApproachesExplained[M].Shanghai:ShanghaiForeign
LanguageEducationPress,2001.
[2]
张美芳
.翻译研究的功能途径
[M].
上海:上海外语教育出版
社,
2005.< br>[3]
贾玉新
.
跨文化交际学
[M].
上海:上海外语教育出 版社,
1997.
[4]
许明武
.
新闻英语与翻译
[M].
中国对外翻译出版公司,
2003.
(下转
188
页)
-1 99-



8
卷第
3

Vol.8No.3< br>ReadandWritePeriodical
读与写杂志
2011

3

March2011
浅析宋代以文治武国策的确立及影响
张淑娥
(陕西省榆林林业学校陕西榆林
719000

摘要:宋代以文治武作为基本国策, 文人不尚武,保持了国家的稳定
,
实现了文化繁荣。而文化盛世并没有有效遏制边塞少数民族的
侵扰,武备的松弛使国防能力下降,少数民族侵扰直接导致了宋的灭亡。
关键词:宋代以文治武 国策确立影响
文章编号:
1672-1578

2011)03-0188- 01
是最发达的国家,北宋的国民生产总值,居然是清“康乾盛世”的
两倍多,都城汴梁“比汉 唐京邑,民庶十倍”,“走卒类士服,农夫
蹑丝履”,集市“通宵买卖,交晓不绝”。宋朝时四大发明占 三项并
开始得到广泛使用。英国著名汉学家李约瑟博士感叹:“谈到十
一世纪,我们犹如来到最 伟大的时期”,富裕文明使大宋成为当
时世人仰慕的国度。
中图分类号:
G718文献标识码:
C
“靖康耻,犹未雪。臣子恨,何时灭,”宋朝在中国历史中,总
是 和“耻”和“恨”之类的负面记忆联系在一起。也难怪,在强汉盛
唐所创造的辉煌比照下,宋朝的疆域只 有唐朝的一半,对外战争
更是屡战屡败,北宋灭亡时两个皇帝被金人俘虏,南宋最后一个
皇帝被 新崛起的蒙古铁骑逼得跳海。这个被人戏称为“史上最不
争气”的朝代,同时是中国历史上生产力最发达 、社会最繁荣的
朝代,富裕文明使大宋成为当时世人仰慕的国度,而这一切,都
是宋朝以文治武 国策的直接结果。
2.2
消极影响
2.2.1
北宋统治集团不思进取
尽管宋朝的商品经济特别发达,文化也空前繁荣。但宋朝自
神宗以来,便以因循苟且为常习。为人君者自 己不振作,而且放
纵了臣下懒怠骄惰的心性。人们的进取心在消退
,
失却了当年振奋向前的锐气。再加上丰厚的物质待遇腐蚀着人们的意志,士大
夫崇尚空谈,不重时务,安于现状, 苟且偷生。
1
北宋以文治武政策的确立
靠“陈桥兵变”起家的开国皇帝赵匡胤为提防武 将像他那样
“黄袍加身”,开始采用文武分途、导致武将地位低下,文人地位
崇高的以文治武的 思想,采取积极的防范措施,实行强化中央集
权的基本国策。在即位的第二年
961
年 ,就上演了精彩有名的
“杯酒释兵权”的政治大戏,解除了开国将帅石守信、王审琦、高
怀德等 人的兵权,然后又将节度使召回京师,赐予宅第,不让回
任。与此相应的措施是,重用文臣,任命心腹文 臣赵普为枢密使。
逐步将军权、行政权、财权、司法权等大权集中在皇帝手中,加强
了中央集权 。从此消灭了军阀,也彻底消除了军人掌权的可能
性,从制度上解决了悍将干政的政治局面。又特别重视 任用文
官,重视文科的选拔,其完备的文官制度甚至为近代西方国家效
仿,但对军事人才的培养 几乎是零,北宋几乎没有出现开疆拓土
的名将,南宋在卫国战争中锻炼出来的岳飞、韩世忠等杰出将领< br>也多被猜疑。政治上的文官治国,全社会重文轻武,使得军人社
会地位不高;经济上的发展成果, 也被不合理的兵役制度造成的
庞大常备军耗费得所剩无几。
2.2.2
官僚机构臃肿, 官吏腐败
宋代从中央到地方都建立了庞大的文官机构,由此加重了
社会负担,造成机构臃肿,官 员众多,人浮于事,同时官员大都不
愿做地方官,加上后期地方财政危机,官吏腐败,人民“悲愁白日< br>天地昏,路旁过者无颜色”。
2.2.3
偃武修文,守内虚外,使得政府疏于养兵备宋太宗说过:“国家若无外忧,必有内患。外忧不过便事,皆
可预防,唯奸邪无状,若为内患,深可 惧也”。对内极度专制防范,
对外屈膝投降是北宋政权和政治的致命弱点,其军制是以牺牲
军事 效能、束缚武将才能、降低武将的地位和素质为代价。导致
武力不振,疏于养兵备边。
2.2. 4
外强中干,从而使宋朝不堪一击
以文治武的统治思想贯穿了宋朝历史的始终。文治与武功之间的有机平衡遭到破坏。只用文吏守土,实行文臣统兵或宦官
统兵,因此无折冲御兵之将。面对频 繁的异族侵扰,束手无策,只
有割地
、赔款、求和,最终导致了自身灭亡。
参考文献:
2
北宋以文治武国策的影响
宋太祖以文治武国策是对五代时期黑暗失序的残暴武治文< br>化正本清源,彻底根治;在文化思想、典章制度、风俗习惯等方

,大刀阔斧,改弦更张 ,实行一系列有利于文臣的新政策、新措
施。就其所涉广度、深度、内涵、影响而言,都是划时代的举措 ,
2.1
积极影响
使北宋成为中国历史上生产力最发达、社会最繁荣的朝代。
北宋时期是中国历史上经济与文化教育最繁荣的时代之一
,

学复兴
,
经济繁荣程度可谓前所未有
,
农业、印刷业、造纸业、丝织
业、制瓷业均有重大发展 。航海业、造船业成绩在当时的世界上
[1]
冯小琴
.
略论两宋内外政策中的 经济手段
.
西北成人教育学
报,
2001.2.
[2]
王云 裳,张玲卡
.
宋代与北方民族军事斗争失利原因的若干探

[J].
内蒙古社会科学,
2000

9
,(
5

.
[3]
邓小南
.
宋代历史再认识
[J].
河北学刊,
20 06

5.
(上接
199
页)
[5]
张国良
.
传播学原理
[M].
上海:复旦大学出版社,
1995.
[6]
陈明瑶、卢彩虹
.
新闻英语语体与翻译研究
[M].
国防工业出版社,
2006.
[7]
钱叶萍、王银泉
.
从功能翻译理论看软 新闻的汉译英
[J].
北京
第二外国语学院学报
(
外语版
)

2006

6
):
12.
[8]
王虹光
.
从目的论看软新闻的英译
[J].
武汉理工大学学报
(

会科学版
)

2005(8):639-642.
[9]
郜 书锴
.
基于新闻学角度的英语新闻标题翻译艺术
[J].
焦作
工学院 学报
(
社会科学版
)

2003(8):229-230.
[10]
彭学良
.
新闻翻译中的跨文化思考
[J].
武汉教育学院学 报,
1998(8):93-97.
[11]
王晓,黄春兰
.
从功能 对等理论看英语新闻标题常用修辞的
翻译
[J].
湖北广播电视大学学报,
2 009

12
):
92-93.
作者简介:钟敏,广东外语外贸大学 高级翻译学院在读研究生,
广州日报社记者。
-188-



8
卷第
3

Vol.8No.3
ReadandWritePerio dical
读与写杂志
2011

3

March2011
quantityofelectriccharge;neutronicquality;Prof essionalImagesinfavorofvocationaltalents
toenha nce
while
theemployabilityand
onhowtoimpr ove
inthe
image;
competitiveness,
thel evelof
of
students
Vocational
[Key
employment
words]
electronicradius.
profe ssionalimagedesignaregivenview,butalso
AWordofC hineseTraditionalSculpture
HEQian
(RadioandT elevisionBroadcastingUniversityin
Nanchong,Sich uan,637000)ReadandWritePeriodica,vol.
8,No.3,61 ,2011(ISSN1672-1578,in,Chinese)
[Abstract]
t heessence
The
of
Chinesetraditional
Ch inese
sculpture,
Chinese
national
The< br>playinganimportantroleinChinesearthistory,is
traditional
has
and
art.
traditional< br>characteristics
sculptureunique
onGuidanc eprocess
professionalimagedesignproblemsandSolu tions.
professionalvocational;
AnalysisofFor eignTeachers'OralEnglish
TeachinginNon-EnglishM ajorClassesinChina
ZHANGLing
culturalconnota tions.
(EducationCollege,SouthwestUniversity,Ch ongqing
400715,China)ReadandWritePeriodica,vol. 8,No.3,196,2011
(ISSN1672-1578,in,Chinese)
[ Abstract]
inNon-English
This
Major
ess ay
Classes
paper
,then
analyzes
rai ses
the
some
advantagesanddisadvantagesof oralforeignteachers
sproposalsinordertoimproven on-Englishmajor’
spokenEnglish
traditionalsc ulpturedesignisnotjustthepursuit
oftheaesthetic ,butmorereflectingtheancient
Chinesecultureandp hilosophy.
[Keywords]traditionalsculpture;ancie ntart;
designmode
Aboutthesituationandpolicy TeachingModeof
Thinking
LIUWei
(ZhejiangA griculturalTradeVocational
CollegeSocialScience ,ShaoXing,312000)Readand
WritePeriodica,vol.8,N o.3,80,2011(ISSN1672-1578,in,Chinese)
[Abstract ]
animportant
to
of
the
Thesituatio nandpolicylessonis
theuniversitythoughtpolitics theoryclassandis
partofstudent
of
educati onofmain
the
needs
is
teaching
chan nelofsituationandpolicy,themainpositions.
Owing
effect
influence
The
various
andfactors,
policy
"+"
mode
teachingsit uation
suggestive
"+"
[Key
major
wo rds]foreignteachers;oralEnglish
teaching;advant ages;problems;solutions;non-English
Translation StudiesofPressTitleonthe
functionalistapproach< br>ZHONGMin
(SchoolofInterpreting&TranslationSt udies,
GDUFS.,Guangzhou
[Abstract]
functi onalist
News
approach
510420,China)Readtitle
in
translation
translation
and
is
and
Write
an
the
Periodica,v ol.8,No.3,198,2011(ISSN1672-1578,in,Chinese)
in terdisciplinarysubject.Theessaywouldapplythe
ga te-keepingtheoryincommunicationtotestifythat
Ch ristianeNord’s‘functionplusloyalty’wouldbea
ver yimportantprinciple
translator
for
could< br>thenewstitle
literal
translation.Asforone ofthegate-keeperinnews
improvement.
construc ting"
teaching
seminarlectures
practiceac tivity"mode.
[Keywords]situationandpolicyclass; mode
ProfessionalImagesofCollegeStudentstoEnhan ce
EmployabilityandCompetitivenessofHigher
V ocationalTalents
LUOKai-yun
(WuxiProfessiona lCollegeofScienceand
ReadandWritePeriodica,Tech nology,Wuxi214028,China)
vol.8,No.3,83,2011(ISS N1672-1578,in,Chinese)
[Abstract]Thispaperdescr ibestheprofessional
imageoftheconceptandimporta nce,andstressed
thefocusonstudentsinvocationalc olleges
translation,thechoose
translation,fr eetranslation,amplification,omission
accordingt odifferentcases.Thetranslatorshould
payattentio n
balance
to
in
boththesource-text
withthe
author’s
intentionandtheneedsoftheta rgetaudiences,
makingdealingrelationship
amo ngthesource-textauthor,thetargetaudiences
andth etranslator.
[Keywords]titletranslation;functio nalist
approach;newsgate-keeping
-1-

中国学位-口号英文


社会主义核心价值观手抄报-开学了黑板报


招聘计划书-区域地理


广西交通职业学院-英语教师网


盐务局-轻叩诗歌的大门手抄报


我心中的英雄作文-幼儿园安全制度


写狗的作文-网站美工


会议总结-如何写辞职信