“说服”到底该咋读?

余年寄山水
980次浏览
2020年07月30日 03:39
最佳经验
本文由作者推荐

参商之虞-大连艺术学院招生


维普资讯 http:
【说服】Shu 6Ⅳf讧理由充分的话使对方心服:只是这么  
几句话,说服不了人。 
“说服" 到底该咋读? 
口陈童 
对“说服”这 个词,《现代汉语词典》给出了明确的注 
音和释义,但读者如果想要进一步了解其中的“说”是什么 
意思,却会发现在“说shu6”条目下的六个义项中并没有合 
适的解释。很明显,“说服” 中的“说”字的意思是;用话 
劝说使人听从自己的意见,而这个义项在“说shui”条目 
下,而在这里,“说”应该读作shul。 
为什么一个词的读音会出现这样的矛盾?这恐怕与汉语 < br>中的破读现象有关。汉语 一字多义”的现象很多,为了避 
“说服”应该怎么读?查阅《现代汉 语词典》,马上可 免混乱,人们有时会人为地改变一个字的读音以区别意义, 
以找到答案——Shu 6 ,只要掌握了汉语拼音就能知道这个 
从而产生了破读音,这种现象就是破读现象。随着社会的发 
词应该怎么读了 但是,在实际应用中,许多人却常常把这 
展,当一些破读音的辨义作用不明 显时,它们又会逐渐消 
个词读作Shul fn。难道是“说”字在人们的使用过程中产 
失 ,以减少人们学习的困难。shul就是 说shuo”的一个 
生了新的读音? 
破读音,“ 说士”“说客”“游说”等词语中的“说”都曾 
其实,“说”字的几种不同读音古已有之, 《康熙字  
经使用这一读音 后来随着社会的发展,“说士”“说客” 
典》就收入了shu6、shu l、yu6、tu6等几种不同的读 
和他们的“游说”活动都逐渐退出历史舞台,“说”的破读 音, 《现代汉语词典》对shu6、shul这两种读音都予以保 
音的辨义作用也就逐步消失, 只不过这种消失是一个相当长 
留 “说”读作shul时用法比较单纯,意思是“用话劝说使 
的过程,有些人由于受到传统读音的习惯影响还没有完全放 
人听从自己的意见”, 《现代汉语词典 》给出的唯一一个例 
语词典》是这样解释的: 
弃这个破读音而已,于是就出现了前文提到的 “说服”的错 
应该肯定的是, 《现代汉语词典》依照普通话审音委员 
学习普通话、抵制错 误读音的依据。同时,为“说shu6”条 
就可以使“说shu6”的解释更加严密,也可以令更多的 人自 
词是“游说”。“说”读作shu6时就比较复杂了, 《现代汉 
误读音。 
说(就)shu 6①动用话采表达意思:我不会唱歌,只 会的审订,对“说服”这个词的注音是完全正确的, 是我们 
说了个笑话。②动解释:一说就明白。⑦动言论;主张: 
说了他几句。@动说合;介 绍:说婆享 ⑥动
他这番话是说谁呢? 
该条目下还收入了“说服”这个词,并解释说: 意思上指: 
学说I著书立说I有此一说。④动责备;批评:挨说了I爸爸 目补充一个义项⑦,即 “动用话劝说使人听从自己的意见” 
觉接受“说服”的正确读音。 
(陈童,曲阜师范大学文 学院) 
的含义;唐桐侯先生所译的“谐穆”(“穆”即“默”), 
含义比较恰当。最终被大 家接受并流行开来的是林语堂的译 
“幽他一默’’ 
口刘颖 
法 其实“幽默”一词 古已有之,早在屈原的《九章・怀 
沙》里就有“瞬兮杳杳,孔静幽默”的句子,但那时它表示 
寂静无声或昏暗。林语堂借用谐音又巧妙地结合了古汉语, 
赋予新的意义,成为新词,为大家所接受 。 
“幽默”是单纯词,由一个语素构成,具有整体性,原 
则上不能拆开使用。但近年来却出 现了“幽X×一默”的用 
法。例如: 
“幽默”,是由英语“humor”一词直接音译而来 的外来 
词,意为“有趣或可笑而意味深长”。“幽默”一词乃林语 
堂所译,他说: “幽默 ”二字原为纯粹译音,行文间一时所 
想到,并非有十分计较考量然后选定,或是藏何奥义。Humor  
既不能译为“笑话”,又不尽同“诙谐”“滑稽”;若必译 
其意,或可作“风趣”“谐趣” “诙谐风格”,无论如何总 
不如译音直截了当,省引起人家的误会 
(1)在这种状况下,不 失时机地幽经济学家“一默 ,让 
那些飘飘然的人清醒清醒,既可以促使他们更好地作出成 
绩,而且这种善意和健康的幽默对于经济学的发展也会形成 

种良好的校正性力量。(巴曙松 , ((且来“幽经济学家一 
(2)调侃自己,幽自己一默,你会吗,你敢吗?(((北京 
默”》,((万科周刊 ) 
由这段话我们能够看出中国文化观念中有与“humor”相 
当 或相似的状态,然而在汉语里却不容易找到完全的对应词 
青年报》) 
(3)如果用黑色幽默 来界定这部影片,这黑色幽默的点是 
语。当时相继出现的译名有:修辞家陈望道所译的“油滑” 有失之鄙俗,不能典雅地表达这个意思;易培基先生主张用 
“老子优骂”指称,但意思也不够全面 ;翻译家李青崖取 
“语妙天下”之意,所译的“语妙”也不能充分包含其幽默 
在孩子的身上 ,这是整部影片的一个大幽默,而且大大地幽 
了社会一默。(((电影艺术》) 
(4)匣开 ,豁然几张借钱收据出现:欠朱副官数千元,欠 
方副官数千元,如此而已,好像是他老人家临终对大家 幽了 
2006.04 

闽西网-英语顺口溜


秋天的作文300字-崇左人事网


辽宁石油化工大学吧-给家长的一封信作文


农学专业-写景片段


心里美滋滋的-幼儿园托班班务计划


打水战-造型艺术


渭南师范学院地址-派出所实习总结


孝感学院新技术学院-长春中考网