当代汉语语法的欧化现象探析
海口经济学院电话-小学数学教师个人工作总结
第32卷第2期
温 州 大 学 学 报(社 会 科
学 版)
2019年3月
Vol 32, No 2
Journal of Wenzhou University (Social Science
Edition) Mar, 2019
当代汉语语法的欧化现象探析
刘正兵,丁媛媛
(温州大学瓯江学院,浙江温州 325035)
摘 要:自从西方语言尤其
是英语和法语随英国和法国的传教士进入中国后,汉语语言就开始了被“欧
化”的历程。随着现当代中西
方接触的不断加深,汉语不可避免地受到了西方语言的冲击,大量的“欧
化”词法和句法涌入汉语,给汉
语语言刻上明显的烙印,形成当代汉语语法的“欧化”现象。笔者认
为汉语中适当的“欧化”是可以接受
的,但要警惕汉语被恶性“欧化”,避免出现语法不通的汉语词句。
关键词:当代汉语语法;欧化;欧化影响
中图分类号:H102 文献标志码:A
文章编号:1674-3555(2019)02-0086-07
DOI:.1674-3555.2019.02.011
本文的PDF文件可以从http:获得
自中国实行改革开放以来,中国与世界的交流愈发
频繁,英、汉两种语言接触的频率也大大
加快。频繁的国际合作交往为英、汉两种语言的接触提供了广阔
的空间,为此,汉语语言不可避
免地受到了西方语言的冲击,越来越多的欧化语法规则逐步融入到当代汉
语语法中来。随着英语
语言与文化逐渐渗透到汉语语言与文化以及各级学校语文教材、教学、教法改革的
缓慢进行,传
承了数千年的汉语语言部分正逐渐被“欧化”。20世纪初,出于对中国文化发展的反思,
以鲁迅
为代表的一些中国文人希望以“直译欧文句法”的方式改造中文,进而改造“中文思考方式”。<
br>鲁迅认为,“欧化文法渗透中国白话的一大原因,并非因为好奇,乃是为了必要”
[1]
,鲁迅主张直
译是为了照顾输入新表现法和保持原作的风貌
[2]
。随着时间的推移,
“欧化汉语”已经演变为当代
汉语的一个突出特点。“欧化汉语”是汉语语言文化与西方语言文化相互碰
撞的情况下产生的一
种新的表达方式和句式。随着英语在国内的不断普及,英、汉两种语言的频繁接触,
当代汉语语
法的“欧化”现象也在不断加深。汉语中融入了越来越多的英文词缀和词汇、被动态、定语后
置
句、主从复合句式等等,使得汉语在多个方面受到“欧化”现象的冲击。
一、当代汉语语法的“欧化”分析
在全球化背景下,随着中国与世界各国家之间政治、经济、
文化交流的日渐深入,汉语受到
西方语言的冲击也日趋频繁。由于西方语言,特别是英语的渗透及其影响
的日益扩大,汉语在多
方面发生了不同程度的变化。“欧化”即是照搬西方语法的框架或模仿西方语法形
式去建构汉语
语法体系
[3]
。受英语语法的影响,当代汉语语法“欧化”现象已遍布
在汉语的词法和句法等方面。
收稿日期:2018-01-20
基金项目:温州大学瓯江学院2014年学生科研项目(2014yt001)
作者简介:刘正兵(1971- ),男,贵州黔南人,副教授,硕士,研究方向:英汉语对比,翻译学