关于大学英语四级翻译中常见问题的分析及思考

巡山小妖精
885次浏览
2020年07月30日 10:18
最佳经验
本文由作者推荐

车震什么意思-个体工商户营业执照年检网上申报


关于大学英语四级翻译中常见问题的分析及思考
王晓春
(郑州大学升达经贸管理 学院公外部,河南郑州451191)
[摘要】大学生在英语四级翻译题中常犯的错误主要集中在虚拟语 气、从句引导词、动词等方面。作者结合个人
的教学经验,通过分析学生在四级翻译中常犯的错误,力图 给出四级翻译的一些做题技巧,帮助学生做好考前准备,掌握
做题步骤和方法,使学生更有针对性、更有 效地应对四级的翻译部分。
【关键词】大学英语四级;翻译;常见错误;做题步骤
【文献标识码 】A[文章编号】
1009-5489(2010)17-0044-02
【中图分类号]G6 42
1、引言
2006年,大学英语四级考试对翻译题目做出了较大幅度的调
整,加强 了对学生汉译英能力的考查。调整后的翻译题型由5个
不完整的英语句子组成,要求考生根据题目中给出 的汉语意思分
别将句子补充完整。该题型看似简单,但在短短五分钟内,既考查
了考生对英语语 法、词汇及句型的掌握情况,又考验了学生的翻译
速度。如果学生在考前有针对性地进行翻译训练,就会 在这~块
取得事半功倍的效果。那么应该如何更有效地复习呢?这就要求
学生留意四级翻译题中 的常犯错误,根据常见考点做好考前准备,
并且需要掌握适当的做题步骤和方法,・
2、四级翻 译中的常见错误
四级翻译主要考查了英语的核心语法、特殊句型和词汇等内
容。其中,语法和词 汇,尤其是动词的使用是学生出现问题最多的
地方。虚拟语气、倒装结构、从句、非谓语动词都是核心语 法中常
见的考点。学生错误集中的部分包括虚拟语气以及从句引导词的
应用。在词汇方面,学生 对意义相近的动词通常把握得不够准确,
而且在造句时分不清动词和名词形式。下面,我们将就这两种常
见的错误逐一举例说明.
2.1核心语法
英语和汉语的语法存在着巨大的差异。对大多 数中国学生而
言,琐碎而独特的语法知识点是个不小的挑战。此外语法的教学
枯燥无味,很难引 起学生主动学习的兴趣,这也影响了语法学习的
效果。所以,语法成为学生考试失分的重灾区也就不足为 奇。我
将结合学生答题的错误实例,着重说明在虚拟语气和从旬引导词
两个考点上存在的问题。
2.1.1虚拟语气
虚拟语气是动词的一种特殊形式,用来表达说话人的愿望、请
求、 意图、建议、惊奇、设想等未能或不可能成为事实的情况,以及
在说话人看来实现可能性很小的情况。四 级考察的虚拟情况大致
有两种:一种是表示命令、决定、建议等词语之后的that.分句,如:
Some
psychologists
they
可见,在if引导的虚拟形式中,学 生对主句和从句动词时态的
把握不甚准确,这是由英、汉两种语言的差异造成的。在表达类似
意 思的汉语句子中,动词没有时态和体态变化。而在英语的虚拟
语气中,动词时态、体态变化复杂多样,容 易造成学生对这些变化
记忆上的混乱。下表以be动词和work为例,列出现在、过去、将
来 三种时间中主句和从旬动词的相应变化情况:
if从句



、■tfe
主旬
would,ehouM,∞d^mightbe
would,s hould・col_/cL
mightw蕾k
worked
hadbem
w ould,should,∞ll^mighthaw
been
would,出ould,co tdd.migH
have
wotkad
would,tzould,could,m ightbe
had
worked


shouldbe
# noul4wozk
we]retowok
would,lhould.oould,migh twcxk
2.1.2从句中的引导词使用不当。引导词在从句中的作用举足
轻重,恰当地使用 引导词是翻译部分的一个重要考点。从句是由
that、who、whom,when。why,whe re,how,which等引导词引导的非
主句部分。从句可以分为主语从句、表语从旬、宾语从句、 同位语
从句、定语从句以及状语从句。不同的从句所使用的引导词也不
尽相同。比如在定语从句 中。that可以修饰人和物:who、whom、
whose可以修饰人;which可以修饰物;w hen表示时间:where表示
地点;why可以表示理由。因为形式繁多,所以学生们在翻译从旬< br>时,对引导词的使用有时就比较混乱。如:
Compared
比),this
t own
withthe
place
whereI
grew
ismor e
up(与我成长的地方相
prosperous
and
exciting. (2008年6月)
......e.....f.....e...1..d.....(..w.. ...h....e....r..e...)....w.....e.....c....a...n... ..c.—o—
The
prevent
andtreatmentofAIDS
o避rate/thefieldinwhichweCallcoo匹tale(我们可以合作的领域).< br>(2007年6月)
在这两道题里,很多学生都误用that做了引导词。而第一题
中, 引导词充当从句的地点状语,要用where。第二道题中,人们是
在这个领域里合作,表示一个范围, 所以要用where或inwhich来
引导这个宾语从句.准确把握各种引导词的使用情况,是做这类
翻译题的关键。
2.2核心动词。有人说动词是英语的魂,句子皆有谓语,有谓
语就离 不开动词。对于中国学生而言,动词是英语学习的重点,也
是难点。动词的变形与汉语差异很大。所以英 语动词的学习让中
国学生很是头疼。
2.2.1动词意思不准确的情况。动词的使用不当会造成 翻译意
思不到位。四级翻译不是要求学生完成完整的句子。而是其中的
一部分。翻译部分的短小 更加强调了用词的准确。在近义词的选
择上,很多学生把握不好。如:
Many
Ame ricans
live
ured
on
claim
that
p eople
might
feel
lonely
when
am
far
from
home(出门在外时可能会感到孤独).
另一种是if,thoug h等词引导的分句(即非真实条件句),表示
不可能实现、假设或与事实相反的情况。如:
Th e
victim
wouldhave

chance
in
t o
survive(本来有机会活下来)
ifhe
hadbeen
taken to
hospital
time.(2006年12月).
相比第一种,后一种形式的 虚拟语气是学生容易出现错误的
地方。例如下面的两个句子,很多学生这样翻译:
Youwou ld
not
havefailedif
you
do
what
Isaid/followed
my
in-
su'uctions(按照我的指令去做 ).(2009年12月)
Ifshehadreturned
all
hour
calvel",Mary
wouldn’t
be
caughtby
cre dit,and
their
quaiity
of
life—ism—馏-theraiWwillnotbewetinthe
rain(就不会被大雨淋湿了).(200 9年6
by
howmuch
they
can
borrow(是用他们 能够借到多少来衡量
月)的),not
how
muchthey啪cain.(200 7年12月)
作者简介:王晓春,女,郑州大学升达经贸管理学院公共外语部助教,研究方向:大学英语 研究。
万方数据


很多学生这样翻译:notjudged
by
以某物为基准判断后的一种结果。如:
howmuch
they
Call
bo rrow.
加注意。虚拟语气的各种用法要熟练记忆,尤其是容易出错的以if
和though 引导的表示小可能实现的、虚拟的假设或与事实相反的
情况。要学会熟练运用这种虚拟情况中主句和从句 在现在、过去
和将来三种时态下谓语的变化。对于倒装结构,要特别注意句酋
为否定结构或带有 否定意义的词语的这种倒装形式。比如2008年
6月的最后一道翻译题就考察了用于倒装结构的not until。另外要
Judge表示依据人们的所见、所闻、和所学等来判断,强调的是
Jud ging
from
previousexperience,he
will
h e
late.(这句话强调
的是根据以往的经验判断他会迟到。)
而measure则 是估量或衡量某物的重要性、价值或真正性质,
表现的是一种衡量尺度。如:
Educatio nshouldn’tbe
记忆一些常用于此类倒装结构的词语,例如:h矾lly,no
so oner…
measured
purely
by
examinationresults.
than,never,seldom等。从句中的名词性从句、定语从句、和状 语从
句是常考点。如以what引导的名词性从句在2008年12月和2009
年6月都考过 。除此之外,要熟记各种引导词以及它们的用法,如
what,where,which,that等。 形容词和副词的比较级和最高级在四
级考试的翻译部分出现的机率也很高。09年、07年以及06年共
出现过5道考题。所以也要格外注意。而且要熟记一些常用的比
(在这句话中,教育不应该纯粹 用考试来衡量.强调的是衡量教育
的一种标准。)
回到2007年12月的这道题,该句是要表 达衡量生活质量的
一种尺度,而不是判断生活质量的结果如何,judge没有准确地表
示出句 子的意思。
再举一例:
Despite
the
hardship
he
ing
较结构,如:as…as,mm…than,themore…themore等。encountered,Mark
never
gaveuplmrsu-
3.1 .2积累网级常考的固定搭配。固定搭配是四级翻译考试的
核心部分,几乎每次都会涉及到,而且涉及面 广。所以在平时的学
习中要尽量多记忆一些常用的动词搭配,像考过的thanks
tO,ke ep
knowledge(放弃对知识的追求).(2009年12月)
部分学生翻译为:gi ve
up
seeking
knowledge。
seek和pursue都可 表示为了实现或取得某事或某物而进行的pacewith,relateto,applyto,compar ewith,adaptto等这样的短语。
四级的核心动词的意义和用法也是需要学生们倍加注意的, 如能
熟练掌握这一部分,考试时就不会出现用词不准确,表达不到位了。
3.2掌握做题步骤和 方法。
3.2.1首先要对句子进行结构分析,要确定所翻译部分在句子
中担任什么样的成分。 有些学生有时仅仅根据所给出的汉语意思
进行翻译,结果会导致整个句子结构混乱。所以第一步应从整体
上去分析所要翻译的部分。
例如2008年6月的这道考题:
(与我成长的地方相比) ’this
townismore
prosperous
and
exciti ng.
动作。但seek偏重强调行为的结果,而pursue却更强调的是一种
行为状态,尤 其是指一种较长的行为状态。例如:
We
only
seekjustice,not< br>revenge.
Kristin
pursued
her
acting
ca嘲r
with
great
determination.
第一句 话强调的是寻求得到的结果是公正:而第二句话并没
有提到追求事业的结果,而是突出追求事业这样一个 过程的状态。
2009年12月的这道题是说,虽然马克遇到过困难.但是他永
远也不会放弃对 知识的追求,强调的是马克的行为状态,而不是行
为结果。所以在这里pursue比seek更恰当。
2.2.2动词和名词的词性不分的情况。英语中词性种类繁多,
有动词、名词、形容词、副词 、介词、冠词等等,这和汉语语法类似。
不同的词性在英语句子中充当着不同的语法成分。动词表示动作
与状态,主要充当句子的谓语,如he、work等:而名词指人、物、事、
时、地、情感、概 念等实体或抽象事物,在句中可以充当主语、宾语
等。翻译中,很多学生在该用动词的时候用了名词,在 该用名词的
时候却用了动词,犯了词性使用不当的错误。例如:
You
wouldnot
如果不对这个句子进行结构分析,根据汉语意思,所要翻译部
分就是个句子,所以很 容易翻译成这样:Compare
whereI
grew
with
the#a ce
up。但联系整个句子来看,很明显所翻译部分充当的
是状语而不是谓语。所以应翻译为: Comparedwiththeplacewhere

grew
up。如果学生们 先对这句话进行结构分析,这种错误就不会
出现了。
3.2.2其次分析所翻译部分的意思,选 择恰当的表达方式。确
定所翻译部分的句子成分后,那么就要对其进行意思上的分析了。
考的究 竟是哪一方面的,是语法、固定搭配还是一些核心动词及短
语,这些通过这一步的分析就可以知道了。得 出结论后,我们就可
以根据具体意思选择合适的表达方式进行翻译。
例如2006年12月的最 后一道翻译题:
The
nation’s
population
contin ues
rise

have
failed
if
you
hadfollowed
my
instructions
(按照我的指令去做).( 2009年12月)
学生的翻译:you
hadfollowed
my
ins truct。
my是形容词性物主代词,后应跟名词,学生们却误用了指示
的动词形式inst ruct。
再如:
The
prevent
and
treatment
ofAIDS
...h.,..e.....f.,..e....1..d.....(.. .w.....h....e...r..e..,.)....w.....e.....c...a.... n.,...c——
to
(以每年1200万人
operate,the
fi eldinwhichwe
can
coo卫蹦她(我们可以合作的领域).
的速度)。
以每年1200万人的速度,经过对汉语意思的分析,我们可以
知道此题考察的是固定搭配at

(2007年6月)
很多学生给出的答案为:mefield(where)wec arlcooperation。
这样一来,整个从旬就缺少了谓语,成为病句了。学生之所以
犯此类错误,是因为英语中同一个释义会通过单词词形的变化来
改变词性。就像“成功”~词,名词形式 为SUCOgS8,动词形式为SUC・
ceed。具体的使用要根据它在句子中的语法成分而定。3、四级翻译考试应对策略
3.1做好考前准备。针对四级翻译的常考点和容易出现错误
的 地方,在考试之前,学生们要做好相应的准备工作。
3.1.1熟练掌握英语的基础语法。四级常考的语 法都是一些基
础语法.比如虚拟语气、倒装结构、从句、以及形容词、副词的比较
级和最高级。 平时在大学英语的学习中,对这些常考语法点应多
spc圩d/rate
of(以……速度)的 用
12million
peryear。
法。那么根据意思,答案就是ataspee d/rateof
3.2.3最后对答案进行检查。检查这一步很重要,因为它能避
免不必要错 误的出现,提高做题的准确率。检查的重点有:堆词的
拼写、动词的时态、主谓一致以及表达的准确性。
4、结语
翻译是对学生英语多方面知识的考察。如果学生能够在考前
有针对性地对四级 翻译的常考点进行复习,避免出现~些常见错
误,在考试中运用有效的解题步骤和方法,相信他们会在短 短五分
钟内更好地应对这五道汉译英,更有效地发挥自己的翻译水平。
万方数据


关于大学英语四级翻译中常见问题的分析及思考
作者:
作者单位:
刊名:英文刊名:
年,卷(期):
王晓春
郑州大学升达经贸管理学院,公外部,河南,郑 州,451191
华章
HUAZHANG
2010(17)

本文读者也读过(9条)

1.

李庆丽

大学英 语四级汉译英解题策略及大学生翻译能力培养[期刊论文]-吉林广播电视大学学报2010(5)
2.

万书霞

本三学生大学英语四级应试策略探析[期刊论文]-和田师范专科 学校学报2010,29(4)
3.

辛修国

大学英语四级翻译新 题型的命题特点及答题步骤[期刊论文]-考试周刊2008(12)
4.

李成珍

浅析大学英语四级听力技巧[期刊论文]-现代企业教育2010(16)
5.

闻蔚

浅析大学英语四级快速阅读技巧及教学策略[期刊论文]-考试周刊2009( 41)
6.

杨柳

论大学英语四级词汇的记忆[期刊论文]-现代交际2009(11)
7.

贺楠

大学英语翻译中的词类转换技巧[期刊论文]-经济师2009(12)
8.

熊芬.XIONG Fen

《新视野大学英语读写》教程中长句的翻译探讨[期刊论 文]-湖北广播电视大学学报
2010,30(9)
9.

辛淑梅

谈大学英语四级完型填空的应试技巧[期刊论文]-现代交际2010(11)


本文链接:http:odical_

无锡城市职业技术学院官网-方尧平


恩施市教育局信息网-安徽省教育招生考试网


南京农业大学本科招生网-心灵鸡汤读后感


立夏蛋-出行指南


汽车促销活动方案-元旦短信祝福语


行测真题-工商企业管理毕业论文范文


冷门创业好项目-培训制度


六年级下册语文第五单元作文-国土所