大学生常见英语语用失误分析及其策略

巡山小妖精
835次浏览
2020年07月30日 10:34
最佳经验
本文由作者推荐

证券投资基金真题-出国留学的条件


维普资讯 http:
中国教育与教学China EducaKon 
圃  ;= ‘ 
是指Michael的姐姐还是妹妹。在汉语中,则有许多称呼来指 
义者”。根据 实际情况。也可以说“她”是个脱离实际的“不现 
各种具体的关系,如祖父(母)grandfath er paternal grandfa. 
实的人”,因为英语中的idealist这个词也有这 种涵义。 
hter(mother)外祖父(母)grandmother maternal gr andfather 英语中的materialist也有同样的问题。请看下面这段话: 
(mot her)伯父elder brother叔父younger bro出er姑父Hus. 
“Qui te frnakly.I,m a materialist.I"ve got a good—pay- 
band of father's sister舅父M0ther's brother姨父Hus band 
ing job and 1 want to keep it.I've bought  a home near 
of mother's sister姐夫husband of ei der sister妹夫husband Wesdake.and me and my wife wan t to enjoy the comforts 
of younger sister. ̄T“姨 公(婆)”、“堂(表)兄弟(姐妹)”、“嫂 
of life.I had a hard tim e when 1 was a kid and I don t 
子”、“弟妹”、“小舅子”、“ 侄”、“外甥”等用更细致的方式来区 
want to go through all that  again.”(老实说,我是个讲究实 
分的亲属关系。在交际中所造成的困难更大。西方人对这些 
际的人。我有一个收入不错的工作。希望能干下去。我在西湖 
汉语称呼束手无策。Relat ive(亲戚)一词简单得多,就用它来 
买了一所房子,我和我的老伴儿要享受享受了。我年轻的时 
表示一切亲戚关系。 
候很苦,我不想再过那种日子了。) 
(四)词的不同文化内涵 会使人产生的联想。英文中, 这番话代表了许多美国男人的心理。它充分体现了ma- 
ideali st和materialist这两个英语词常常被人误解。如果没有 
terilaist这个词的意 义。汉语译成“唯物主义者”显然不妥。中 
具体的上下文。前者通常译作“唯心主义者”,后者通常译 作 
国现在所用的马克思主义哲学中的“唯物主义”概念与上段 
“唯物主义者”。在哲学著作 中。这种译法可能是对的。不过, 引文中的意义坦然不同,所以应译作“讲究物质利益的人”。 
这两 个词常常用来表示完全不同的意思。请看下面在实际对 
“实利主义者”。 
话中引出的一段:  
五.总结 
“She has always been an idealist.So  you can under- 
词是语句的基本结构单位.是进行交流必不可少的萤要 
st and why she turned down a good Job offer to work a mong 
因素。一个词语总会具有文化内涵或文化意义,它揭示出它 
refugee im migrants and low—income groups after she got her < br>所赖以生存的文化内涵。文化是一个有着丰富内涵的综合 
degree in social  studies.”(“她一向追求自己的理想。因此,可 体,它从物质到观念,从制度到个体,从习俗到心理 ,构成整 
以理解。她得到社会学学位之后,拒绝了一项很不错的工作, 个民族、社会。 
却 到达难来美国的移民中和低收入的阶层中去工作。”) 
词的文化内涵难以穷尽。并有着深刻的语言内外 因素。英 
显然。这段话中的“她”是致力于实现自己的理想的人。 
汉词义的文化内涵差异绝 不圃于上述这几个方面。但窥一斑 
不是一味追求高新工作、追求金钱或物质享受的人。可以把 
而知全豹.通过比较希望能对第二语言习得和翻译会有所借 
“她”叫做“理想主义者”或“追求理想 的人”。但不是“唯心主 鉴和启发。 
大学生常见英语语用失误分析及其策略 
张淑杰 中国石油大学 (山东 东营 257061) 
【摘要】本文提出大学生在跨文化交际过程中常见 的英语语用失误,分析导致语用失误的原因。同时,探讨帮助学生避免语 
用失误.顺利应用英语进行成 功交际的策略。 
【关键词】英语语用失误跨文化交际能力 交际策略 
【Abstract】 By researching college students English pragmatic  failure,the author analyze some pragmaitc failures  and their rea- 
sons du ̄ng students cross-cuhu ral Communicative competence.Then put forward 8ome  suggestions for improving their competence. 
【 Key Words】Pragmatic Failure Intercultural Communic aiton Competence Communication S tegy 
中图分类号:G6 42.4文献标识码:A文章编号:1812—5867(2005)09—0057—03 


前言 
背景和社会文化规约而不能用得体的语言进行交际。这些情 
在日常教学中 。我们常常发现这样的情况:那些已经能 
况都是因为语用失误而造成交际失败。托马斯(Thomas , 
够熟练运用语言知识进行听说读写的学生,在面对完全合乎 
1983)认为英语语用失误 (Pragmaticfailure)是指在交际中听 
语法规则。要根据语境做出判断题目时,却茫 然不知所措;他 话人不理解说话人的语用意义而没有做出恰当的反应,或者 
们在跨文化交际过程中, 常常由于不了解目的语国家的文化 
由于说话人因为说话方式不妥、或者表达不符合习惯、或者 
说话不合时宜而没有达到完满的交际效果。英语作为一种语 
作者简介:张淑杰,女,助教。 
言是社会文化的反映,它在形式上有一定的规律性、稳定性, 
研究方向:英语教学研究。 
另一方面又有可变性。因此.即使相同的语言形式在不同的 


维普资讯 http: < br>山圆 =; =毒J 
文化背景下,不同的交际环境中,会具有不同的交际含义。而 
大 学生作为非本族语者,因为对英语国家文化及习俗的不够 
了解,在用英语进行交际过程中,总是倾向于 保持本族语者 
的文化规约,用自己的思维习惯来理解目的语所传达的信 
息,因此易于产生语 用失误。 
鉴于大学生在英语语用失误方面具有普遍性、共同性. 
我国许多学者对于大学生常 见英语语用失误分析及其策略 
进行了深入的探讨研究。何自然先生在《语用学概论》一书中 
引用托马斯的观点将英语语用失误划分为语用一语言方面的 
失误及社交一语用方面的失误两类。李景艳 在《英语语用失误 
与英语教学》中把造成英语语用失误的原因归纳为:(1)误 
将汉、英词 汇一一对等,认为英语词汇在文化内涵、外延上完 
全等同于汉语。(2)误将汉语使用习惯带入相应的 跨文化交 
际中。(3)缺乏必要的文化背景知识,而直接影响对话语的理 
解、记忆、复述。 刘天放在《非英语专业学生英语学习状况及 
对策初探》中从教学角度指出。影响学生语用能力的因素主  
要集中在学生为通过四级而陷入“为考试而学习的怪圈”:教 
师为满足社会的需求,保证学 生通过四级而采用枯燥的单向 
教学法;现行教材中缺少实用知识。如:日常用语、各类信函、 
专业用语等,而仅仅是语言知识和文化背景知识的讲解。总 
之.诸多专家、学者从语用理论、教学法 及教材等角度对学生 
的语用能力低下进行了有意义的研究。 
二、常见英语语用失误 
(一)语用一语言方面的失误 
何自然先生在《语言学概论》一书中把语用一语言能力失 
误 分为两类:第一层面为对于话语在特定语境中的错误理 
解;即指因为说话人措词不当,或使用了歧义语 句,使听话人 
误解了说话人在特定条件下的话语意义和所指范围而导致 
的。第二层面的语用 一语言失误是听话人误解了说话人话语 
中“言外之意”.或说话人话语中的“言外之意”没有表达清 
楚。这两方面的失误都反映出大学生在跨文化交际过程中对 
于说话者所运用的句子在特定语境 中的语用理解上存在很 
大的失误。 
A.第一层次的语用失误: 
何自然先生在《语 用学概论》中举例:(学生请求教师允 
许延期交学期论文)Sorry,I haven tfini shed yet.Could you wait 
for a while?此例听起来似乎是学生 请求教师稍后一两分钟. 
以便写完文章的最后一个句子。或者补写上自己的名字。但 
他实际 上是请求教师将收缴论文的期限延缓一两天。这是学 
生的措辞不当.误用“waitfora whi le”来表示“en ̄end the 
deadline a few days”。造成语用的失误 。 
B.第二层次的语用失误 
第二层次的语用失误首先表现在对言外之意的理解错 
误。如:A:Isthis coffee sugared?B:1don'tthink SO.Doesi ttaste 
asifitis?在此例中A只提出“询问”,想知道“咖啡是不是加 
糖了 ?”但实际上A表达的言语行为是“怪责”。意思是“你又 
像往常一样忘了在咖啡中加糖了。”显然, 如果B正确理解A 
的用意。他应该表示歉意。并主动去拿糖来。但可惜B将A 
要表达的“言 外之意”误解了。其次。表现在说话者话语中的 
g 2005年9月。第2卷,第9期 
言外 之意没有表达清楚,一般发生在说话者有~方是用非母 
语交际的场合。如对“ofcourse”的正 确运用。一般情况下.使 
用“ofCOUrse”表达的是“理所当然”的意思,从而对于询问表 < br>达肯定的含义。但“ofcourse”并不是在所有场合下都表达 
“Yes。indeed” 的含义。如:A:Is this good erstaurant?B:Of 
course.此句 中“ofCOUrse”的意思是“What a stupid question!”因 
此大学生 在跨文化交际中,不能滥用ofCOUrse用来表示“肯 
定”。否则它的“言外之意”会导致对方以 为应答人出言不逊. 
不懂礼貌,甚至因而酿成对方感到受“侮辱”的后果。同时.大 
学生在 跨文化交际中应该注意说话的分寸。即话语的直率与 
礼貌程度。一般说来,正式的场合要求使用礼貌级 别较高的 
句子形式,非正式的场合则不必用太礼貌的说法。如夫妻之 
间谈话如果使用过于礼 貌的语言。只会使听话一方以为对方 
是在讽刺、挖苦或持有敌意的态度。在回答问句时也应该注 意完整句的正确运用。长期以来中国学生已经习惯了对完整 
句的运用,似乎这样会更有礼貌,这是 一种错误的思路。实际 
上运用完整句是忽视了它的间接效果.会让人觉得应答人在 
使性子( petulent)或耍脾气(testy),违反了合作原则中的“量” 
的准则。 
(二) 社交一谱用失误 
社交一语用失误主要因为不了解谈话双方的文化背景差 
异,导致语言形式选 择的错误。它与双方的身份、语域、及话 
题熟悉程度有关。因此,只了解语言的表达方式功能而不注 
意它的社交信息,就会造成语用失误。大学生在交际过程中 
出现的社交一语用失误主要表现在 以下几个方面: 
1.称呼(Addressing)。称呼习惯方面中西习惯不大一样。 
英 语国家常把男士称Mr,女士称为Miss(未婚)或Mrs(已 
婚)。如果在不明对方是否已婚的情 况下。可用Ms,这是英国 
女权运动的产物。需要注意的是:Miss可单独用以称呼女性. 
Mr或Ms通常是与自己的姓名或姓连用,而不能单独与名连 
有;Mrs只能与夫姓或自己的姓加夫 姓连用。Sir和M8dam一 
般既不与姓,也不与名连用,而是单独使用。在中国。习惯上 
有“李同志”、“黄主任”、“郭校长”、“王经理”“林老师”等称 
呼,在英美国家除了某些特定 工作头衔,如法官、医生、博士、 
教授、教士等外,一般是直呼其名倒觉得亲切、自然。如教材 中出现:Good morning,doctor,但如果搬用来称呼教师则不符合 
英美人士的 习惯:oGod morning,teacher(Teacher Lin)。 
2.介绍(Int roducing)。学习介绍自己和他人,有正式场合 
与非正式场合之分。在会场上介绍一位来访嘉 宾或重要人 
物时主持人说:“It is wiht great pleasure htat I  introduce to you 
Professor Wang,president of  Beijing University.”这样的介绍既 
郑重又得体。在非正式场合介绍方式则随便 多了。带朋友到 
家里可这样介绍——“Mum,this is Joan,my classmat e, ‘Joan。 
I'dlike youtomeetmyfarrIily.Thisismy fat—her,…”等。在介绍 
两人相识时,一般要注意以下顺序:先男后女;先少后老;先低 < br>后高;先客后主;先小姐后太太;先近后远等。 
3.关心(Showing concem)。 教材中有这样对话:f一个小 
女孩问一个老太太)Girl:How old are you?Wo man:Ah.it's a se- 
crct.汉语里可以对任何人发问:“你几岁了?”以表示关 心和亲 


维普资讯 http:
中国教育与教学China Educati on 
切;而在英语国家,除了对小孩,人们不轻易问一个成年人特 
别是女士或老人的年龄, 以免冒犯他人隐私权。所以在跨文 
化交际中要避免问以下这些问题:How old are you ?Are you 
married?How much do you make every mo nth? at s yourreli— 
gion?What have you been bu sy doing?So you"re divorced,what 
was the reaso n?对些“关心”式的问题对中国人并没什么不妥. 
但是对英美国家人士来说这些是属“个人隐私”问 题,他们很 
重视privacy。不愿别人过问个人之事。因此,根据他们的习 
惯,这样的 问题不宜过问,否则就是失礼。 
4.谦虚(Modest)。谦虚是中国人的传统美德之一。中国 < br>人常常是自我否定来表示谦虚。当受到别人赞扬时。自己却 
贬损自己。中国人在听到别人赞美自 己的长相、衣服漂亮时。 
往往会谦虚一番:哪里,哪里。当这种赞扬遭到中国人拒绝 
时,美 国人常常怀疑自己是不是做了一个错误的判断,他们 
之间跨文化的接触很可能是以一场交流失败而告终 。在送礼 
物时,中国人常谦虚说:“Here's somethinglittlefor you ,it's not 
good”不太了解中国文化的外籍人士自然不知道这是“谦虚” 
的说 法,他们会很纳闷为什么要送一件自己认为“not very 
good”的小礼物给别人。因此,老 师在教学中,应教会学生当 
听到英美人士赞扬时。可以用:“rrhank you”来回答。 5.打电话(Makingtelephone calls)。打电话的对话,不同 
的文化有着 不同的规则。比方说英国英语里私人打电话的模 
式一般为:( 电话铃响。②接电话者自报电话号码。 ③打电话 
者要求与某人通话。这样能让对方明白有无挂错,这种接电 
话的人,大多属于“绅 士阶层”或“文明社会”。教师在教学中 
要提醒学生用以下常用语:“rrhisis XXX sp eaking”.而不是“I 
am XXX.”说:“Is that xxxspeaking?” 而不说:“Are you XXX 
speaking?” 
三、原因分析 
中国二 十多年来的改革开放。使得外来文化的介绍与认 
识日渐深入.大学生对于英语国家文化也有了较多的了 解。 
因此对于汉、英两种语言的识别能力要高于语言一语用能力 
及社交一语用能力。但对于 不熟悉的内容大学生倾向于母语 
对目的语产生消极影响。即“文化负迁移”。当本民族文化中 
的语言知识与外来民族文化中的语言现象相矛盾时,大学生 
往往借助于母语的语言规则、文化背景、 交际习惯,按母语的 
认知图式进行思考,从而造成语用失误,影响了跨文化交际 
的成功。王 得杏认为,造成非本族语者(大学生)在跨文化交 
际中产生的语用失误的原因主要有以下四个方面: 
1)非本族语者为了弥补自己在语言方面的某些缺陷, 
或为了使自己的话说得更清楚些而无用 了第二语言的某些 
谈话方式,从而造成了跨文化交际的失败。如表达请求时,中 
国学生常说 “Clean upthe room”等生硬唐突的话,使本族语者 
听后感到不快。大学生应该学会 运用模糊限制语(hedges), 
如:Can you clean up the room a  bit?使交际语言显得礼貌而得 
体。 
2)长期以来某些不适当的教学方法给大学生留下 消极 
的影响。以致其在跨文化交际中出现语用失误。如初学英语 
时对完全句的过度操练就是 一例。如1 was sorry tohearabout 
Ik ;= ] 
your G randma was killed by the car就不如1 was sorry to hear  
about your Grandma得体。因此学生应该认识到有些句子可以 
省略某些 成分而意义不受影响,并且明白省略结构所表达的 
特殊功能。 
3)非本族语者的母语策略向 第二语言迁移,即非本族 
语者使用自己的母语话语规则同本族语者进行交谈.即语用 
迁移( Pragmaitc transfer)。大学生在跨文化交际中,常常把母 
语的一些在语义上或结 构上与第二语言相同或相似的但表 
达的语用含义有差别的话语转到第二语言上来。 
4)对于 目的语背景文化知识了解匮乏是导致跨文化交 
际失败的重要原因。 
大学生经过两年基础阶段 的英语学习。语言能力特别是 
词汇量、阅读水平呈突飞猛进之势,但语用能力的发展却没有 
明显上升趋势,出现“暂时性石化”(temporaryfossilization)现 
象,或者 Se ̄nker(1997)所说的“稳定化”(stabilization)。胡文 
仲认为.语言 对跨文化交际的影响除了表现在语音、语义、词 
汇、句法、语篇结构、语用规则、讲话顺序和非语言交 际等语用 
含义外,还表现在词汇的文化内涵、有文化内涵的人名和地 
名、常用的文学典故、 文体特点及其它与目的语文化相关的其 
它方面。因此仅仅学会一门外语的语音、语法规则和掌握一定 
量的词汇并不意味着学会了这门外语能顺利地进行交际。在 
跨文化交际中。交际的双方若不能 进入同一文化背景之中,就 
容易产生不解或误解。从而导致跨文化交际的失败。 
四、结论 
言语行为具有文化特性。而文化具有鲜明的个性,不同 
的文化之间存在差异,文化差异反映到 语言上,就成为语言 
上的差异。语言是文化的产物。又是文化的一种表现形式,语 
言的使用 一定得遵循文化的规则。而语言在一定的上下文里 
的字面意义和蕴涵意义及产生的影响和效果在跨文化 交际 
中是不同的,不同文化在语用规则上的这种差异影响跨文化 
交际的整个过程。同英语国 家的人们用英语进行有效的交流 
是大学生学习英语的重要目的之一。然而有效的交流不仅仅 
是一个语言技巧问题,还涉及到许多文化因素。因此,大学生 
要想在跨文化交际中减少语用失误,必须 从中西文化差异的 
深层人手。学习中西方思维方式、价值观念、认知行为、交际 
关系以及言 语表达方式等方面的差异。 
【参考文献】 
『11 Ethel Tibersky.The  U.S.A.Customs and Tradiitons. 
Prentice-Hall I nc.1990 
[2J Harmer,Jeremy.11le Practice of Eng lish Language 
Teaching.New York.Longman Inc.19 83 
[3】何自然.语用学概论[M】.长沙:湖南教育出版社,1997 
[5】胡文仲. 试论外语教学中的跨文化交际研究[J】.外语与外 
语教学。1993。1 
『61邓延昌, 刘润清.语言与文4L[M].北京:外语教学与研究出 
版社.1994 
[7]曾青春 L 貌准则与语用失误【J].外语学刊,1998,2:69~73 
[8]何自然.语用学与英语学习[ M].上海:上海外语教育出版 
社.1995 

高中学习方法-全国学生营养日


空谷幽兰什么意思-中国医科大学临床医药学院


南海中学-关于动物的歇后语


请示格式范文-五四青年节活动


北京信息职业技术学院-中国海事局


技能特长-考研报名时间


高中材料作文-藤野先生原文


勤奋学习的诗句-安娜卡列尼娜论文