中英文广告翻译中的价值观因素

萌到你眼炸
813次浏览
2020年07月30日 12:10
最佳经验
本文由作者推荐

师说韩愈-首都经济贸易大学研究生院


第10卷第9期 
2012年9月 
西南农业大学学报(社会科学版) 
Journal of Southwest Agricultural University(Soci al Science Edition) 
Vo1.10,No.9 
Sep.2012 < br>中英文广告翻译中的价值观因素 
沈 剑 
(无锡城市职业技术学院基础课部,江苏无锡

214153) 
要:在中英文广告翻译过程中,由于文化差异的存在产生了很多翻 译问题,其中,价值观的差异对广告翻译的影响相当明显。 
文章通过对中西价值观念差异的比较分析来 论述其对广告翻译的影响。 
关键词:广告翻译;价值观;文化差异 
中图分类号:H315. 9 文献标识码:A 文章编号:1672—5379(2012)09—0128—03 
广告作为产 品最直接的形象展示,需要用语言 
把中外产品准确有效地展示给潜在消费者。由于广 
告语言 的文化属性,广告的翻译过程将不可避免地 
遇到文化和跨文化交流带来的许多问题,而“对于真 正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种 
语言更重要。因为词语只有在其作用的文化背景 中 
才有意义” 】。在文化的诸多含义中,中西价值观念 
的差异对中英广告翻译产生的影响 最为直接。 
例2:21金维他,健康我全家。(21金维他) 
翻译:The 2 1 Go ld Vitamins brings about good 
health to my who le family. 
由上述3个例子不难看出:“我们”、“我全家”等 
词汇反映出中国 民族品牌的广告中大量存在“群体 
性诉求”,这种从众心理是一种典型的集体主义伦理 
型价 值观的体现。 
2.个体本位 
西方人注重个体的权利和自由,尊重个人独立 

中西价值观差异在广告翻译中的 
和追求,在选择商品时更看重个性化产品的品质,对 
体现 
由于地域的差异,人们的行为受各自群体的地 
理、历史、宗教、语言、种族、 活动方式的影响,形成自 
产品的“specialty”、“uniqueness”、“origi nality”等尤 
为看重,在商品广告中就与中国的广告语形成鲜明 
对比。 
例 3:Jennifer Lopez’S Style.(Versace Fash— 
ion) < br>身所具有的文化特色。价值观念也因文化内部的层 
次(物质的、制度的、精神的)不同,制约和 影响着人 
们的感知世界,形成相应的价值认识体系。在广告 
翻译的过程中,这些价值观念的 差异的表现主要有 
以下几种类型: 
翻译:简妮佛・洛佩兹的风格。(范思哲时装) 
例4:Michael Owens’S Choice.(Tissot) 
翻译:迈克・欧文的选 择。(天梭表) 
(二)和谐吉祥与竞争 
1.和谐吉祥 
(一)群体本位与个体本位  
1.群体本位 
作为一种强调道德规范,追求内在和谐与平衡 
的文化,中国文化追 求“天人合一”、“以和为贵”。许 
多民族品牌的创立就凸现了中国文化在这方面的情 
传统 意义上,中国人的价值取向是以集体作为 

切行为的基本出发点,群体的价值需求超越个体 
的需要。它涵盖了群体、集体、国家、民族等不同层 
面的内容。因此,在中国的广告里也体现 出强烈的 
“群体”需求: 
例1:大宝挺好的,我们都用它。(大宝润肤霜) 
翻译 :Dabao is skookum.We use it all along. 
结:“步步高家 用电器”、“金利来服装”、“天堂伞”等。 
例5:情系中国结,联通四海心。(中国联通) 
翻译:Chinese knots,united hearts. 
联通通讯公司的标志是一个红 色的中国结,本 
身就充满亲和力,该广告词把联通的标志和品牌自 

收稿日期:2 01 2 06—06 
作者简介:沈剑(1976),男,陕西汉中人.无锡城市职业技术学院讲师, 硕士,研究方向:英语语言与文化、高职英语教学。 

护理培训-成考教材


李碧华语录-下月工作计划


五一祝福-环球留学网


旅游政策与法规-科学教学计划


站在路边鼓掌的人-快乐的中秋节


铅中毒怎么办-泉州人事


核舟记教案-父亲节几号


精彩短信-幼儿园母亲节活动方案