考研句式结构解析

温柔似野鬼°
742次浏览
2020年07月30日 14:37
最佳经验
本文由作者推荐

许愿星-巴西14岁嫩模


《考研英语强化》讲义 第一部分句式结构解析参考译文
1. Social change is more likely to occur in societies where there is a mixture of different kinds
of people than in societies where people are similar in many ways.

【译】 社会变化在有多种人群汇集的社会里比仅有相似人群的社会里更容易发生。

2. But for many, the fact that poor people are able to support themselves almost as well
without government aid as they did with it is in itself a huge victory.

【译】 但是对许多人来说,穷人们在没有政府的援助下自己养活自己本身就是一个巨大的
胜利。

3. White collar workers doing routine work in government offices are, however, as likely to
have shrinking brains as the farm worker, bus driver and shop assistant.

【译】 在政府部门从事简单重复工作的白领也像农场工人、公共汽车司机和商店职员一样
大脑细胞容易收缩。

4. For every course that he follows a student is given a grade, which is recorded, and the
record is available for the student to show to prospective employers.

【译】 学生们所学的每一门课程都有分数,而且要被记录存档,这可以用来提供给将来学
生的雇主们。

5. They are trying to find out whether there is something about the way we teach language to
children which in fact prevents children from learning sooner.

【译】 他们在尝试寻找是否我们教授孩子们语言的方法中有阻碍孩子们迅速学习语言的东
西。

6. Supporters of the Star Wars defense system hope that this would not only protect a nation
against an actual nuclear attack, but would be enough of a threat to keep a nuclear war from ever
happening.

【译】 星球大战防御系统的支持者们希望它不仅能保护一 个国家免遭核攻击,也希望它能
成为使核攻击永不发生的一种有效威胁。

7. Perhaps he believed that he could not criticize American foreign policy without endangering
the support for civil rights that he had won from the federal government.

【译】 也许他认为他批评美国的外交政策就会使他从联帮政府那里获得的对人权的支持受
到威胁。

8. In other words, there is a conventional story line in the newsroom culture that provides a
1


backbone and a ready-made narrative structure for otherwise confusing news.

【译】 换句话说,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着一套约定俗成的新闻模式,为原< br>本无头绪的新闻报道提供了支撑框架以及可直接套用的叙述结构。

9. Each departmental program consists, in part, of a grouping of subjects in the department’s
areas of professional interest and, in part, of additional opportunities for students of their choice.

【译】 每个系的课程设置一部分是一系列该系领域内具有专业特点的科目 ,另一部分是学
生们自己选择的额外课程。

10. Although we apparently have a need for REM sleep, judging from the fact that our bodies
automatically compensate for a loss of it, what REM sleep actually does for us is not clear.

【译】 从我们的身体能够自动地对损失作出补偿这一点来看,尽管我们明显地需要REM
(rapid eye movement)睡眠,但REM睡眠对我们的身体有什么作用还不清楚。

11. However, whatever its virtues, the old shared literacy culture had gone and was replaced by
the printed mass media on the one hand and by books and magazines for a specialized readership
on the other.

【译】 然而,不管它有什 么优点,古老的共享文字文化已经消失了,一方面是被印刷传媒
代替,另一方面被那些为特定读者而出版 的书和杂志取代了。

12. People can be relatively rich only if others are relatively poor, and since power is
concentrated in the hands of the rich, public policies will continue to reflect their interests rather
than those of the poor.

【译】一些人相对贫穷了,另一些人才会相对富裕。由于权力集中在富人的手中,公共政策< br>就将继续反映富人的利益而不是穷人的利益了。

13. In a family where the roles of men and women are not sharply separated and where many
household tasks are shared to a greater or lesser extent, notions of male superiority are hard to
maintain.

【译】 如果一个家庭里男女的角色分工不明显、家务劳动由双方分担的话,大男子主义就
很难维持了。

14. We found out that patients who had been dealt with openly and frankly were better able to
cope with the approach of death and finally to reach a true stage of acceptance prior to death.

【译】 我们发现那些被公开坦诚地对待的病人能够更好地对待死亡的临近并在临死之前能
更好地接受这一点。

15. As the intelligence of robots increase to match that of humans and as their cost declines
through economies of scale, we may use them to expand our frontiers.
2



【译】 随着机器人的智能增长到人脑智能的程度、随着其生产成本因规模经 济(效应)而
降低,我们可以使用机器人来开展前沿工作。

16. Competition is not only good in itself; it is the means by which other basic American values
such as individual freedom, equality of opportunity, and hard work are protected.

【译】 竞争的价值不仅在其本身,通过竞争这种方式,其他的诸如个人自由、公平机会和
勤奋 劳动等美国价值观得到保护。

17. The function of teaching is to create the conditions and the climate that will make it
possible for children to devise the most efficient system for teaching themselves to read.

【译】 教育的功能是创造学习的条件和气氛,使学生们能够设计出一种最有效的方式来自
学阅读。

18. Finally, other people may give us instrumental support---financial aid, material resources,
and needed services---that reduces stress by helping us resolve and cope with our problems.

【译】 最后,其他的人给我们提供物质性支持,如经济援助、物质资 料和必需服务等,这
种支持通过帮助我们解决和处理问题的方式来减轻我们的压力。

19. Recycling also stimulates the local economy by creating jobs and trims the pollution control
and energy costs of industries that make recycled products by giving them a more refined raw
material.

【译】 回收也能够通过创造就业机会来刺激本地经济, 同时也通过给再生产品生产企业提
供更加精练的原材料达到减少污控成本及能耗成本。

20. Mathematicians who have tried to use the computers to copy the way the brain works have
found that even using the latest electronic equipment they would have to build a computer which
weighed over 10,000 kilos.

【译】 曾试图使用计算机来复制大脑工作方式的数学家们发现,即使使用最先进的电子设
备,他们也得建造一台 超过10,000公斤的计算机。

21. There are several steps that can be taken, of which the chief one is to demand of all the
organizations that exist with the declared objectives of safeguarding the interests of animals that
they should declare clearly where they stand on violence towards people.

【译】 有几项措施可以采取,其中主要的是要所有宣布以保护动物利益为 目标的组织都明
确表明他们在针对人的暴力行为问题上的立场。

22. According to this theory, it is not the quality of the sensory nerve impulses that determines
the diverse conscious sensations they produce, but rather the different areas of the brain into which
they discharge, and there is some evidence for this view.

3


【译】 根据这一理论,不 是由感觉神经脉冲的质量来决定他们产生的各种神经感觉的,而
是由电荷释放到大脑的哪些区域来决定的 ,这一观点有据可依。

23. Even the doctoral degree, long recognized as a required “union card” in the academic world,
has come under severe criticism as the pursuit of learning for its own sake and the accumulation of
knowledge without immediate application to a professor’s classroom duties.

【译】 即便是学术界长久以来当作必备“会员卡”的博士学位,现在也受 到了严厉的批评,
因其仅仅为了学习而学习和为了知识的累积而学习,却没有(把知识)直接应用到教学 实践
中去。

24. Unless productivity growth is unexpectedly large, however, the expansion of real output
must eventually begin to slow down to the economy’s larger run growth potential if generalized
demand pressures on prices are to be avoided.

【译】 然而,如果生产力的增长不是出人意料的大的话,实际产 出的增量最终定会开始减
缓以适应经济的可持续发展,同时,价格的综合需求压力也需避免。

25. If they were right in thinking that the next necessity in human progress was to lift the
average person upon an intellectual and social level with the most favored, they stood at least
three generations nearer than Europe to that goal.

【译】 如果他们认为人类进步的下一步必需之举是把普通人的智力水平和社会 地位提高到
目前最高水平的想法是正确的话,他们至少要比欧洲超前三代接近那个目标。

26. From those sounds which we hear on small or on coarse occasions, we do not easily receive
strong impressions, or delightful images; and words to which we are nearly strangers, whenever
they occur, draw that attention on themselves which they should transmit to things.

【译】 我们在小地方或是随意的场合所听到的声音,不容易给我们留下强烈的印象或是令
人愉悦的画面。那些我 们几乎不认识的词汇,无论何时出现,都会把原本对(诗)所指物的
关注引向对词汇本身的关注。

27. More important to them, though, is that it gives them some places where they can borrow
money at a cost that is usually a good deal less than at the small-loan agency, or the installment
house, or indeed most places.

【译】 然而,对于他们来说更重要的是,这给他们提供了一个比较划算的借钱的地方,要
比小 型的借贷公司、分期付款行或者其他地方要实惠得多。

28. Towards the end of the century there was still considerable argument over whether books
should be used for information or treated respectfully, and over whether the reading of material
such as newspapers was in some way mentally weakening.

【译】书籍是该用来获取信息还是该用来膜拜、阅读类似报纸这样的材料是否会在一定程度< br>上削弱脑力,在这些问题上,直到上个世纪末还是存在大量的争论。
4



29. Besides serving the indefinite needs of its native speakers, English is a language in which
some of important works in science, technology, and other fields are being produced, and not
always by native speakers.

【译】 除了满足以英语为母语的使用者的各种需求之外,英语也是很多重要的科学技术及< br>其他领域的文献所用语言,而且作者不仅仅是以英语为母语的人。

30. If we look at man as an animal and try to analyze the environmental forces that are acting
on the organism, we find that we have to deal with things like climate, soil, plants, and such like
factors common to all biological situations; but we also find, always, very important
environmental influences that we can only class as “cultural”, which modify the physical and
biological factors.

【译】 如果我们将人看作动物,并尝 试分析作用在人身上的环境作用力(因素)的话,我
们觉得不得不考虑像气候、土壤、植物以及此类对于 所有生物环境来说共同的因素,但我们
也总会发现只能归结为“文化性”的一些非常重要的环境影响(因 素), 这些影响会改变物理
和生物因素。

31. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled
with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their
incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.

【译】因此,在 美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人利润最大化的欲望以及个人收
入最大化的欲望相结合,一同 决定了应该制造什么,以及如何使用资源来制造。

32. At the same time these computers record which hours are busiest and which employees are
the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they
also identify preferred customers for promotional campaigns.

【译】 同时这些计算机记录下哪些时段 最忙以及哪些员工效率最高,这样就能相应地做出
人事安排。而且,它们(计算机)也能筛选出优秀客户 以便重点发展。

33. Exceptional children are different in some significant way from others of the same age. For
these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those
differences.

【译】 残疾儿童在许多关键方面都与其同龄人不同。为了让这些孩子尽可能地健全成长,
必须因材施教。

34. The great interest in exceptional children shown in public education over the past three
decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special
conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.

【译】 在过去 的30年中,公共教育中显示出的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的
一种强烈的情绪,那就是所 有的公民,不管其情况有多特殊,都应享有充分发展其能力的机
5


会。

35. If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not
impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly
persuasive, advertising would be so boring that no one would pay any attention.

【译】 即便是一个诸如衬衫的颜色选择这样的细 节都会具有微妙的征服作用,如果广告所
传递的信息真的仅限于告知的话,当然这本身即便可能也会很难 做到,那么广告就会乏味得
没人关注。

36. The workers who get a promotion, the students whose grades improve, the foreigner who
learns a new language---all these are examples of people who have measurable results to show for
their efforts.

【译】 得到提拔的工人们、成绩进步的学生们以及学会了一门新语言的外国人--- 这些人都
都证明了通过努力就能获得一定的成绩。

37. As families move away from their stable community, their friends of many years, their
extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the
confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.

【译】 随着人们离开他们常住的社区、离开他们多年的朋友、离开他们的大家庭,非正式< br>的信息流动被切断了,随之而去的是一种信心:在需要时便能获得信息、并且信息真实可靠
又值得 信赖。

38. The individual now has more information available than any generation, and the task of
finding that one piece of information relevant to his or her specific problem is complicated,
time-consuming, and sometimes even overwhelming.

【译】现在每个人能够得到的信息比任何时代的人 都多,而找到与其特定问题相关的那一点
信息的工作不仅复杂、耗时,有时甚至难以应对。

39. The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the
BBC---including ordinary listeners and viewer ---to say what was good or bad about the
Corporation, and even whether they thought it was worth keeping.

【译】 这场辩论是由政府发起的,政府请任何一个对英国广播公司有看法的人---包括普通
的听众和观众 ---来说说这个公司好在哪里或坏在哪里,甚至要说说他们是否认为这个公司继
续存在的价值。

40. There are, of course, exceptions. Small-minded officials, rude waiters, and ill- mannered taxi
drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves
comment.

【译】 当然,例外是存在的。在美国,心胸狭窄的官员、粗鲁的服务生、以及无礼的出租
车司 机也并不少见。而这一现象如此常见,值得探讨。
6

米诺斯的迷宫-参与式教学


qq爱情-世界上最悲伤作文


社区健康教育总结-写景诗


书信作文-三年级下册语文教案


志愿填报网-党建述职报告


爱的箴言歌词-政审材料怎么写


说课的基本要求-年终小结


有关珍惜时间的名言-燕山大学教务处