新视野大学英语2完形填空原文及翻译
玛丽莲梦兔
901次浏览
2020年07月30日 16:29
最佳经验
本文由作者推荐
食字旁-耳什么目什么
爱很重要,因为没有它的生活没有意义或目的。爱让我们做更多的比我们所能做到无它的力量。所以通常我们照顾好我们的身体需要。我们确定我们的身体是美联储,清洁,衣服,运动和休息。然而,我们往往忽视了最重要的need-love。当然,作为一个社会,爱是不可忽略的。大众媒体不断强调我们需要做什么,以抽象的“爱”。但爱不是强大的情感需要,渴望去爱别人。
他们需要爱和关心别人是建立在我们的生物。这需要的是让父母放弃睡眠和食物的同时,提高他们的孩子。这需要的是可以让人们把自己的危险去救别人从自然灾害或威胁。
爱意味着孩子,就是像宝抱着亲爱的。我们不去伤害,或引起疼痛让我们所爱的人;相反,我们设法减轻他们的痛苦。这不是要拥有或控制他人;只是想让他们自由。爱是力量,让生命的车轮继续转动,当我们爱我们超越我们自己的需求和欲望。我们牺牲我们的时间,我们的精力,我们的愿望,甚至自己因为爱。这是爱,让紧急服务人员面对危险。这是爱,让士兵们冒一切。最终的定义,爱不是感觉良好而做的好。
“Knock it off!” Billy would not cease banging his foot on the tanle. Mrs. Stewart had lost all patience in telling him to stop. Her words were falling on deaf ears. She had asked her son to quit doing something that was borthing her so many times that she hardly even knew the words were coming from her mouth. Billy had got used this. He just ignored his mom’s expressions like these. He banged on without a pause.
She used to try to phrase her words in positive ways like,”When you bang on the table that way, it upsets me. Would you mind doing something else that it is a little quieter?” There was warmth in her voice and she had all of the best intentions. But when she actually managed to get Billy’s attetion in this way, he simply replied,”But I’m bored.” She tried offer him a bunch of alternatives but nothing worked and it all because too tedious. It had become noticeable even to herself that she was increasingly using negative expressions.
t seems to understand that even if she shouts she can’t expect Billy to respond immediatelly. But she still believes that to keep applying the pressures might work someday. Children may learn that arguing no longer works because of her continuous shouting.
少来这一套。“比利不会停止用他的脚在tanle。斯图尔特太太失去了耐心,告诉他停止。她的话是聋
子的耳朵。她问她的儿子放弃做的事是borthing她很多次,她几乎不认识的话从她嘴里来。比利已经习惯这个。他只是忽略了他妈妈的表情像这些。他砰的一声不停。
她试图用短语她的话在积极的方式,“当你撞在桌子上,它令我心烦意乱。你介意做别的东西,它是一个安静一点吗?“有温暖她的声音和她所有的最好的意图。但当她居然让比利引开,这样,他简单地回答说,“但我很无聊。”她试着给他一堆的替代品,但没有工作的人,因为这一切太乏味。它已成为明显的连自己是越来越多地使用否定表达。
斯图尔特夫人似乎明白,即使她说她不能指望比利立即回应。但她仍然认为,保持应用的压力可能工作的一天。孩子们可以学习,争论不工作因为她连续喊。
What’s in a name? You fate could have been entirely different if you had been given a different name at your birth. Some of us recognize that our name dose not necessarily tit and start using a different name rather than the one we were given. Many of us choose to use our middle name so we can be true to our parents, and at the same time be more confident. Some people who have changed their name claim that their professional lives improved. They feel better about themselves so they are more likely to achieve more. But those who have changed their names are not just being overly sensitive. Names themselves convey some information causing others to make judgments based solely on them. Here is an example: A magezine declined to print a writer’s name simply because the editor thought it suited a baseball player more than an art critic. Another example: A woman at a party became embarrassed when she wanted to be introduced to a man she had declined because of his name. One study showed that teathers give different grades to the identical essays written by boys with different names. Similarly, girls’ popularity can be related to their names.
Yet, which name works and which does not depand on the times. The good qualities of a well-liked president or actor can often influence how a name is seen. But if a name becomes too well-known, it might also fall out of favor as parents look for something a little more unique for their child.
名字有什么关系?你的命运可能是完全不同,如果你得到一个不同的名字,在你出生。我们中的一些人认识到我们的名字未必山雀和开始使用不同的名称,而不是一个给我们。我们中的许多人会选择使用我们的中间名,所以我们能够实现我们的父母,同时更自信。一些人改变了他们的名字,声称他们的职业生活的改善。他们对自己感觉更好,他们更有可能实现更多。但那些改变了他们的名字不只是过分敏感的。自己的名字传达一些信息引起别人的判断完全基于他们。这里有一个例子
:一个杂志社拒绝打印一个作家的名字只是因为编辑认为它适合一个棒球运动员比艺术评论家。另一个例子:一个女人的一个派对上变得尴尬的时候,她想介绍给一个人她下降,因为他的名字。一项研究表明,教师给予不同等级的相同的论文写的男孩不同的名字。同样,女孩的人气可以与他们的名字。
然而,这名工作而不依靠的时候。良好的素质的一个很受欢迎的总统或演员往往可以影响一个名字是。但是如果名字变得太有名,它也可能失宠作为家长寻找一些独特的孩子。
I was in a bad temper. It was just like the stress in my life that was running out of control. I could probably attribute it to financial stress. My company was cutting jobs and they were evaluating each worker’s performance. This was inevitable in those days of rising competition and shrinking companies. The companies were getting smaller because of the hopeless economic conditions. I knew I was being considered as one of the workers they would let go though I had been overworking. Or maybe it was my home life. My wife and I had gotten in an argument and my 19-year-old daughter announced that she was leaving the house to move in with her boyfriend.
I am usually not a person of quick temper, but yesterday was different. I rode my bike to work as usual; it’s about 20 kilometers. I had stopped for a red light and then proceeded when the light turned green. I had assumed the car coming from my right would stop, but instead it went right on through the red light and nearly hit me. I barely had time to react. I grabbed my bike lock and threw it at his car, hitting his rear window and making a crack.
The driver stopped and got out of his car. I laid my bike down and picked up the bike lock from the ground for protection. Then he reached for his phone to call the police.
我的脾气很坏。就像生活中的压力正在运行的控制。我可能把它归功于经济压力。我公司是切割工作,他们评价每个工人的表现。这是不可避免的,在这些日子的竞争加剧和萎缩的公司。公司越来越少,因为绝望的经济条件。我知道我被视为一个工人就放手,虽然我一直过度操劳。也许是因为我的家庭生活。我和我的妻子已经在争论,我19岁的女儿说她和她男朋友离开家搬。
通常我不是一个人的脾气暴躁,但昨天是不同的。我骑着我的自行车去工作,像往常一样;这是20km。我有红灯停,接着当灯变绿。我以为车来自我就将停止,而是直接在红灯时,差点撞到我。我几乎没有时间作出反应。我抓起我的自行车锁,把它在他的车,打他的后窗和裂纹。
司机停下来,下了车。我把我的自行车,并从地上捡起自行车锁保护。然后,他伸手拿手机打电话给警察。
In the summer of the 1940, the German ai
r force attempted to win air advantage over southern Britain and the English Channel by destroying the Royal Air Force(RAF) and the British aircraft industry. This attempt came to be known as the Battle of Britain. The Germans had invaded Belgium and the Netherlands in May 1940,using the Lightning War technique that largely relied on close coordination between ground troops and the air force. Although the air force proved effective in this role, it was not trained for the longer-range operations that became part of the Battle of Britain.
It is widely believed that had the Germans succeeded in their aim of destroying the RAF, they would have been able to invade Britain relatively easily. This was, after all, at a time when the country was the only European power resisting Nazi Germany, even though she did enjoy great support from her partners.
Although the fear of a German invasion was real, it was perhaps unfounded. When planning the air attacks the Germans made the mistake of regarding the English Channel as a relatively minor obstacle, little more than a wide river crossing. In addition even if Hitler had achieved his aim of destroying the RAF, Germany might still have failed to establish a foothold, because the British Royal Navy was enormously strong. There was nothing to stop them from withdrawing their aircraft out of range of the German fighters.
在夏季的1940,德国空军试图赢得优势英国南部上空和英语频道通过破坏皇家空军(空军)和英国飞机工业。这就是著名的不列颠之战。德国人侵袭比利时和荷兰的1940,使用闪电战的技术,在很大程度上依赖于地面部队和空军之间的密切配合。虽然空军证明是有效的在这方面的作用,它不是训练有素的长程业务,成为了不列颠之战。
人们普遍认为,德国人已经在他们的目的是摧毁英国皇家空军,他们已经能够比较容易地入侵英国。这是,毕竟,当时该国是欧洲唯一力量抵抗纳粹德国,尽管她很支持她的伙伴。
虽然担心德国入侵是真实的,它可能是毫无根据的。在规划的空中攻击德国人所犯的错误的英语频道作为一个相对小的障碍,多大渡河。此外,即使希特勒达到了他的目的是摧毁英国皇家空军,德国可能仍然未能立足,因为英国皇家海军非常强。没有什么能够阻止他们撤回他们的飞机超出范围的德国战斗机。