综合英语第三册课后句子翻译
清华大学新雅书院-合同书格式
Uint1
1.人人都说她真是交了好运,但我敢说如果不是她父母帮忙,她根本不可能得到这份工作。
Everyone says that she has got a big break,
but I bet that she could not possibly have this
job
without her parents’ assistance.
2.大家都
奇怪他会被北京外国语大学录取,其实,原因很简单:报考外语的得高分的女生很
多,在这方面男生比女
生多少有点优势。如果他是个女孩子的话,就是另外一回事了。
People wonder why
he was so fortunate as to be granted admission by
Beijing Foreign Studies
University. In fact,
the reason is simple: Among the high-scoring
applicants for majors in foreign
languages
many are female student; male applicants thus have
a slight edge over female applicants.
If he
were a girl, it would have been a difficult story.
3.我很感谢你为我说了些好话,我倒不是特别在乎现在的这个位置,但它给了我晋升的机会。
I am grateful that you have put in a few good
words on my behalf. I am not that attached to this
position, but it does allow me to get a foot
in the door of promotion.
4.作为公司的员工你必须遵守公司的各项规定。
As a employee of
the company you must comply with all its rules and
regulations.
5.她在这个位置小心谨慎地干了整整四年,唯恐得罪了上司。可是就在马
上要晋级的时候,
她突然被指控接受贿赂。
She had been working
in this position for a total of four years, always
cautious and wary of the
risk of offending her
superior. Just as her chance of getting promoted
was within reach, she was
suddenly accused of
bribery.
6.十年前当他翻阅世界 500
强企业的介绍资料时,怎么也没有料到自己会在十年后当上通
用电气公司的总裁。
Ten
years ago when he leafed through the catalogs of
the top 500 companies of the world little did
he know that ten years later he would be the
Director of General Electrics.
7.作为亚洲最大的银行的总裁,几年前亚洲金融危机发生时他反而有机会从中受益。
As
the Director of the biggest bank in Asia, he was
actually in a position to be the beneficiary of
the financial crisis in Asia a few years ago.
8.虽然他没有直截了当地说“不”,但人人心里都明白他的回答等于谢绝了公司的邀请。
Although he did not exactly say “No,” it was
clear to everyone present that his respond
amounted
to a rejection of the company’s
invitation.
Uint2
1.她在今年大学入学考试中的
考分太低了,现在能否被外省的某所学校录取还很难说,更不
用说进北京大学了。
She
has got too low a score in this year’s College
Entrance Exam. It is still a huge question if she
will be accepted into any given school in the
provinces, to say nothing of hr being admitted by
Peking University.
2.我们都很高兴美国生物学博士南茜最终决定留在
中国工作。其实,她的这个决定的专业几
乎没有关系,而是她的中国情结所致。她的祖父是上个世纪初到
中国来的传教士。
We are all happy that Nancy, who
holds a doctoral degree in biology from an
American university,
has finally decided to
accept a job in China. Indeed, her decision has
virtually nothing to do with
her academic
training, as it is more due to her “Chinese
complex.” It turns out that her grandfather
was a missionary who came to China in the
earlier part of the last century.
3.现在为
说谎而惩罚他为时已晚。其实,他从三年级的时候就开始逃学,他的问题的根本在
于缺乏良好的家庭教育
。
It is a bit too late to penalize him for his
lies. In fact, he started playing truant when he
was a mere
third grade. His problems are
rooted in the lack of a good family education.
4.他以为依靠电脑技术和在银行工作的经验就可以骗过警察,但这次他却付出了沉重的代
价:十年的
牢狱生活。
He thought he could outwit police by
means of his computer skills and with his working
experience in banking. But he has paid a heavy
price for it: a 10-year imprisonment sentence.
5.我们谈的那个男孩来自一个单亲家庭,这一点自然不用说——他的行为举止证明了他的家
庭背景和
受教育程度。
The boy in question is from a single-
parent family-—that goes without saying: his
behaviors have
confessed his family background
and of education.
Uint4
1. 经过了几十年的和平之
后,我们已经习惯了在和平的环境中生活。但是,1999年中国使
馆遭到轰炸使我们看到战争的威胁就
在眼前。
After decades of peace, we had grown
accustomed to living in a peaceful environment.
But the
bombing of the Chinese Embassy in 1999
brought the threat of war imminent.
2.那座酒店和夜总会的建成降低了这个地区住宅的价值。
The competition
of that hotel and the nightclub has cut into the
property values of this area.
3.
北京到上海平均每天有16至18个航班。
Flights from Beijing to
Shanghai average 16 to 18 per day.
4.新政府面临着一系列政治、经济和外交问题。
The new government
is facing an array of political, economic and
diplomatic problems.
5.黄色的校车刚刚停稳,车上的孩子就一拥而下冲进新落成的教学大楼。
As soon
as the yellow school bus stopped, children spilled
out of it and flooded to the newly
completed
teaching building.
6.延续了12年的战乱和经济封锁已经给这个国家造成了严重的损失。
Wars and
economic blockade that have lasted 12 years have
taken a heavy toll on this nation.
7.在中国阅读外国文学
和进行文学评论的时候,一个重要的原则就是要以中国人的眼光来看
这些作品。
An
important principle that should apply to the
reading and analyzing of foreign literature in
China is that these texts should be examined
through the eyes of the Chinese
8.这个孩子太小,还没有分辨是非的能力。
Unit5
1.十年前,
他的父母在一起酒后驾车的交通事故中丧生。十年了,当时的情景仍然像噩梦一
样缠着她。
Ten years ago her parents died in a traffic
accident due to someone driving under the
influence.
The image of that accident has been
a nightmare haunting her over the course of the 10
years.
2.父母去世后的很长一段时间里,她常显示出一副漠不关心的样子,但我知道那是为了
掩饰
她的无奈。
For a long period after her
parents’ death she affected a nonchalance which, I
knew, was her way
to conceal her helplessness.
3.北京的冬天冷极了,他顶着寒风骑车上班,天天如此。
It’s
extremely cold in the winter in Beijing. Still he
goes to work on his bicycle braving the cold,
everyday without exception.
4.过去她总想弄清楚那个肇事
司机是谁,现在她知道她应该用自己经历的痛苦来教育大家,
这样在她的一生中,她才不会再看到酒后驾
车造成的交通事故。
In the past she always wanted to
nail down the driver who had caused the traffic
accident. Now
she realizes that she has to
educate the public with her painful experience so
that she will not have
to see another accident
related to driving under the influence in her
lifetime.
5.我刚才念名单的时候没有漏掉谁吧?
Did I leave
out anyone in the list I’ve just read?
6.接到了那个神秘的电话之后她才明白为什么她的婚姻问题重重——第三者已经介入。
When she had received that mysterious phone
call she realized why her marriage was riddled
with
problems——a third party had intervened.
Uint6
1.应该承认家庭背景对于一个人的成长和发展史至关重要的。
One has to admit that family background counts
much for a person’s growth and development.
2.
回想起上个世纪70年代初我们在农场的时候,我们两个就像亲兄弟一样:我们的工资他
可以用,反过来
也一样。
In the 1970s when we were both working on
a farm, we were like two birth brothers My salary
was at his disposal and the same was true when
it came to spending his money.
3.西藏之行我的感受很深,虽然
我不知道如何用语言来表达.但有一个非常深刻的印象:那
是一个年轻人大有作为的地方。
My trip to Tibet left a deep impression on me.
Although I do not quite know how to put it into
words, I know that one thing has really
registered with me: It is a place where young
people have
a good chance to display their
talents.
4.她开始发言,摆出一副领导的架式。
She gave an
air of being the leader in charge when she began
speaking.
5.就高等教育而言,美国的大学包括了多种层次的教育机构,从研究型的大学到
社区学院,
后相当于我国大专层次的教育。
In the case of higher
education, the university system in the U.S.A.
consists of a wide range of
educational
institutions, from research universities to
community colleges, the latter being the
equivalent to “da-zhuan” (specialized
colleges) in China’s system.
6.
由于场地的原因,此次研讨会仅限于本校的教师和研究生。
For the reason of
space, attendance in this seminar is limited to
faculty and graduate students of
this
university only.
Uint7
1.她的老板是个专横跋扈的人,真无法想象她能在他手下干上整整五年的时间。
Her
boss is such a tyrant that it is difficult to
conceive (it is inconceivable) that she could have
worked under his supervision for those five
long years.
2.每次他上互联网就发现网上充满了信息。
Every
time he logs on the Internet, he finds it flooded
with information.
3.母亲在一场意外事故中惨死,这件事长期折磨着她。在后来
的十多年中,她又经历辍学、
失败的婚姻和丧子等一系列人生的苦难。
Her
mother died in a traffic accident over which she
has been agonizing for a long time. In the
decade following that, she also went through a
series of misfortunes such as her discontinuation
of
education, her marriage failure and the
Loss of her son.
4.他出生在一个偏远的小山村,从懂事的时候起就开始与命运搏
斗,26岁那年他在这在座城
市的一个街角开了一家小饭馆。从某种意义上来讲.他也算是一个成功者。
He was born in an out-of-the--way mountainous
village. Since barely an infant he has been
wrestling with fate. Finally, when he was 26,
he started a restaurant in a street corner in this
city.
This, in a sense, indicates that he has
succeeded.
5.父母离开家乡已有50多年了,但他们始终记得家乡的山山水水,还经常给
儿孙们讲述他
们童年的乐趣。
My parents have been away
from their hometown for some 50 years, but they
still have the
landscapes of the hometown
etched in their minds and they often recount to
their descendants the
delightful experiences
of their childhood.
Uint8
1.由于管理失误公司又
一次濒临破产,昨天发布的省政府公报宣称.公司被降格为第四类,
也就是最差的一类企业。而公司的领
导层则还不清楚问题出在哪里。
Due to mismanagement the
company is once again on the verge of bankruptcy.
The provincial
government issued a memorandum
yesterday, announcing that the company is
relegated to
classification IV, which is the
worst ranking [or a company. However, the
Leadership of the
company still does not know
what is wrong with their management.
2.最近几个月以来
,她几乎要崩溃了。有人说这是积劳成疾,是因为她日夜为公司的发展担
所致。我看这些说法讲不通。她
的问题从实质上来说是因为已年近60,害怕退休失去董事
长的位置。
For the
past few months, she borders on a total collapse.
Some suggest that is because she has
been
working too hard and she has been all too
concerned about the development of the company.
I don’t think that makes much sense. Her
problem, in essence, is that she is verging on 60
and, as a
result, is worried about the
possibility of losing the trustee- directorship
after her retirement.
3.和许多来深圳寻求发展机遇的大学毕业生一样,刚
来时他希望马上能当个公司的老总,发
挥自己的能力。现在他已经放弃了幻想,决心一步一个脚印地做下
去。
Like many college graduates who come to
Shenzhen to seek career development, he initially
hoped that, on the chance of becoming the
director of a company immediately, he could then
bring
his talents into lull play. Now he has
abandoned the illusion and has decided to proceed
steadfastly
without compromising himself.
4.第一次为国际会议作口译前,老师和我们一起准备了好几天。老师告诉我们虽然不可能排
除出现意外
的可能性.但老师也了在场.会及时帮助我们的。
Before we did our first
international conference interpretation, our
teachers had spent several days
with us doing
the preparations. They had told us that even
though we could not eliminate the
unexpected
and accidental from the list of possibilities,
they would be there on hand in case we
might
need assistance.
5.艾滋病的发现使得许多美国人改变了他们在上世纪60年代形
成的性解放态度,许多人学
会了避免“一夜情”之类的随意性性行为,不在酒吧随意结识性伙伴,为的是
保护自己,也
避免使家人受到威胁。
Because of the
discovery of AIDS, many Americans have changed
their libertine attitude towards
sex, as was
formed in the 1960s. Many now abstain from
promiscuous behaviors such as
“one-night
stand” relationships and no longer pick up sex
partners in, bars in order to protect
themselves and not to put their families in
jeopardy.
Uint1
1.人人都说她真是交了好运,但我敢说如果不是她父母帮忙,她根本不可能得到这份工作。
Everyone says that she has got a big break,
but I bet that she could not possibly have this
job
without her parents’ assistance.
2.大家都
奇怪他会被北京外国语大学录取,其实,原因很简单:报考外语的得高分的女生很
多,在这方面男生比女
生多少有点优势。如果他是个女孩子的话,就是另外一回事了。
People wonder why
he was so fortunate as to be granted admission by
Beijing Foreign Studies
University. In fact,
the reason is simple: Among the high-scoring
applicants for majors in foreign
languages
many are female student; male applicants thus have
a slight edge over female applicants.
If he
were a girl, it would have been a difficult story.
3.我很感谢你为我说了些好话,我倒不是特别在乎现在的这个位置,但它给了我晋升的机会。
I am grateful that you have put in a few good
words on my behalf. I am not that attached to this
position, but it does allow me to get a foot
in the door of promotion.
4.作为公司的员工你必须遵守公司的各项规定。
As a employee of
the company you must comply with all its rules and
regulations.
5.她在这个位置小心谨慎地干了整整四年,唯恐得罪了上司。可是就在马
上要晋级的时候,
她突然被指控接受贿赂。
She had been working
in this position for a total of four years, always
cautious and wary of the
risk of offending her
superior. Just as her chance of getting promoted
was within reach, she was
suddenly accused of
bribery.
6.十年前当他翻阅世界 500
强企业的介绍资料时,怎么也没有料到自己会在十年后当上通
用电气公司的总裁。
Ten
years ago when he leafed through the catalogs of
the top 500 companies of the world little did
he know that ten years later he would be the
Director of General Electrics.
7.作为亚洲最大的银行的总裁,几年前亚洲金融危机发生时他反而有机会从中受益。
As
the Director of the biggest bank in Asia, he was
actually in a position to be the beneficiary of
the financial crisis in Asia a few years ago.
8.虽然他没有直截了当地说“不”,但人人心里都明白他的回答等于谢绝了公司的邀请。
Although he did not exactly say “No,” it was
clear to everyone present that his respond
amounted
to a rejection of the company’s
invitation.
Uint2
1.她在今年大学入学考试中的
考分太低了,现在能否被外省的某所学校录取还很难说,更不
用说进北京大学了。
She
has got too low a score in this year’s College
Entrance Exam. It is still a huge question if she
will be accepted into any given school in the
provinces, to say nothing of hr being admitted by
Peking University.
2.我们都很高兴美国生物学博士南茜最终决定留在
中国工作。其实,她的这个决定的专业几
乎没有关系,而是她的中国情结所致。她的祖父是上个世纪初到
中国来的传教士。
We are all happy that Nancy, who
holds a doctoral degree in biology from an
American university,
has finally decided to
accept a job in China. Indeed, her decision has
virtually nothing to do with
her academic
training, as it is more due to her “Chinese
complex.” It turns out that her grandfather
was a missionary who came to China in the
earlier part of the last century.
3.现在为
说谎而惩罚他为时已晚。其实,他从三年级的时候就开始逃学,他的问题的根本在
于缺乏良好的家庭教育
。
It is a bit too late to penalize him for his
lies. In fact, he started playing truant when he
was a mere
third grade. His problems are
rooted in the lack of a good family education.
4.他以为依靠电脑技术和在银行工作的经验就可以骗过警察,但这次他却付出了沉重的代
价:十年的
牢狱生活。
He thought he could outwit police by
means of his computer skills and with his working
experience in banking. But he has paid a heavy
price for it: a 10-year imprisonment sentence.
5.我们谈的那个男孩来自一个单亲家庭,这一点自然不用说——他的行为举止证明了他的家
庭背景和
受教育程度。
The boy in question is from a single-
parent family-—that goes without saying: his
behaviors have
confessed his family background
and of education.
Uint4
1. 经过了几十年的和平之
后,我们已经习惯了在和平的环境中生活。但是,1999年中国使
馆遭到轰炸使我们看到战争的威胁就
在眼前。
After decades of peace, we had grown
accustomed to living in a peaceful environment.
But the
bombing of the Chinese Embassy in 1999
brought the threat of war imminent.
2.那座酒店和夜总会的建成降低了这个地区住宅的价值。
The competition
of that hotel and the nightclub has cut into the
property values of this area.
3.
北京到上海平均每天有16至18个航班。
Flights from Beijing to
Shanghai average 16 to 18 per day.
4.新政府面临着一系列政治、经济和外交问题。
The new government
is facing an array of political, economic and
diplomatic problems.
5.黄色的校车刚刚停稳,车上的孩子就一拥而下冲进新落成的教学大楼。
As soon
as the yellow school bus stopped, children spilled
out of it and flooded to the newly
completed
teaching building.
6.延续了12年的战乱和经济封锁已经给这个国家造成了严重的损失。
Wars and
economic blockade that have lasted 12 years have
taken a heavy toll on this nation.
7.在中国阅读外国文学
和进行文学评论的时候,一个重要的原则就是要以中国人的眼光来看
这些作品。
An
important principle that should apply to the
reading and analyzing of foreign literature in
China is that these texts should be examined
through the eyes of the Chinese
8.这个孩子太小,还没有分辨是非的能力。
Unit5
1.十年前,
他的父母在一起酒后驾车的交通事故中丧生。十年了,当时的情景仍然像噩梦一
样缠着她。
Ten years ago her parents died in a traffic
accident due to someone driving under the
influence.
The image of that accident has been
a nightmare haunting her over the course of the 10
years.
2.父母去世后的很长一段时间里,她常显示出一副漠不关心的样子,但我知道那是为了
掩饰
她的无奈。
For a long period after her
parents’ death she affected a nonchalance which, I
knew, was her way
to conceal her helplessness.
3.北京的冬天冷极了,他顶着寒风骑车上班,天天如此。
It’s
extremely cold in the winter in Beijing. Still he
goes to work on his bicycle braving the cold,
everyday without exception.
4.过去她总想弄清楚那个肇事
司机是谁,现在她知道她应该用自己经历的痛苦来教育大家,
这样在她的一生中,她才不会再看到酒后驾
车造成的交通事故。
In the past she always wanted to
nail down the driver who had caused the traffic
accident. Now
she realizes that she has to
educate the public with her painful experience so
that she will not have
to see another accident
related to driving under the influence in her
lifetime.
5.我刚才念名单的时候没有漏掉谁吧?
Did I leave
out anyone in the list I’ve just read?
6.接到了那个神秘的电话之后她才明白为什么她的婚姻问题重重——第三者已经介入。
When she had received that mysterious phone
call she realized why her marriage was riddled
with
problems——a third party had intervened.
Uint6
1.应该承认家庭背景对于一个人的成长和发展史至关重要的。
One has to admit that family background counts
much for a person’s growth and development.
2.
回想起上个世纪70年代初我们在农场的时候,我们两个就像亲兄弟一样:我们的工资他
可以用,反过来
也一样。
In the 1970s when we were both working on
a farm, we were like two birth brothers My salary
was at his disposal and the same was true when
it came to spending his money.
3.西藏之行我的感受很深,虽然
我不知道如何用语言来表达.但有一个非常深刻的印象:那
是一个年轻人大有作为的地方。
My trip to Tibet left a deep impression on me.
Although I do not quite know how to put it into
words, I know that one thing has really
registered with me: It is a place where young
people have
a good chance to display their
talents.
4.她开始发言,摆出一副领导的架式。
She gave an
air of being the leader in charge when she began
speaking.
5.就高等教育而言,美国的大学包括了多种层次的教育机构,从研究型的大学到
社区学院,
后相当于我国大专层次的教育。
In the case of higher
education, the university system in the U.S.A.
consists of a wide range of
educational
institutions, from research universities to
community colleges, the latter being the
equivalent to “da-zhuan” (specialized
colleges) in China’s system.
6.
由于场地的原因,此次研讨会仅限于本校的教师和研究生。
For the reason of
space, attendance in this seminar is limited to
faculty and graduate students of
this
university only.
Uint7
1.她的老板是个专横跋扈的人,真无法想象她能在他手下干上整整五年的时间。
Her
boss is such a tyrant that it is difficult to
conceive (it is inconceivable) that she could have
worked under his supervision for those five
long years.
2.每次他上互联网就发现网上充满了信息。
Every
time he logs on the Internet, he finds it flooded
with information.
3.母亲在一场意外事故中惨死,这件事长期折磨着她。在后来
的十多年中,她又经历辍学、
失败的婚姻和丧子等一系列人生的苦难。
Her
mother died in a traffic accident over which she
has been agonizing for a long time. In the
decade following that, she also went through a
series of misfortunes such as her discontinuation
of
education, her marriage failure and the
Loss of her son.
4.他出生在一个偏远的小山村,从懂事的时候起就开始与命运搏
斗,26岁那年他在这在座城
市的一个街角开了一家小饭馆。从某种意义上来讲.他也算是一个成功者。
He was born in an out-of-the--way mountainous
village. Since barely an infant he has been
wrestling with fate. Finally, when he was 26,
he started a restaurant in a street corner in this
city.
This, in a sense, indicates that he has
succeeded.
5.父母离开家乡已有50多年了,但他们始终记得家乡的山山水水,还经常给
儿孙们讲述他
们童年的乐趣。
My parents have been away
from their hometown for some 50 years, but they
still have the
landscapes of the hometown
etched in their minds and they often recount to
their descendants the
delightful experiences
of their childhood.
Uint8
1.由于管理失误公司又
一次濒临破产,昨天发布的省政府公报宣称.公司被降格为第四类,
也就是最差的一类企业。而公司的领
导层则还不清楚问题出在哪里。
Due to mismanagement the
company is once again on the verge of bankruptcy.
The provincial
government issued a memorandum
yesterday, announcing that the company is
relegated to
classification IV, which is the
worst ranking [or a company. However, the
Leadership of the
company still does not know
what is wrong with their management.
2.最近几个月以来
,她几乎要崩溃了。有人说这是积劳成疾,是因为她日夜为公司的发展担
所致。我看这些说法讲不通。她
的问题从实质上来说是因为已年近60,害怕退休失去董事
长的位置。
For the
past few months, she borders on a total collapse.
Some suggest that is because she has
been
working too hard and she has been all too
concerned about the development of the company.
I don’t think that makes much sense. Her
problem, in essence, is that she is verging on 60
and, as a
result, is worried about the
possibility of losing the trustee- directorship
after her retirement.
3.和许多来深圳寻求发展机遇的大学毕业生一样,刚
来时他希望马上能当个公司的老总,发
挥自己的能力。现在他已经放弃了幻想,决心一步一个脚印地做下
去。
Like many college graduates who come to
Shenzhen to seek career development, he initially
hoped that, on the chance of becoming the
director of a company immediately, he could then
bring
his talents into lull play. Now he has
abandoned the illusion and has decided to proceed
steadfastly
without compromising himself.
4.第一次为国际会议作口译前,老师和我们一起准备了好几天。老师告诉我们虽然不可能排
除出现意外
的可能性.但老师也了在场.会及时帮助我们的。
Before we did our first
international conference interpretation, our
teachers had spent several days
with us doing
the preparations. They had told us that even
though we could not eliminate the
unexpected
and accidental from the list of possibilities,
they would be there on hand in case we
might
need assistance.
5.艾滋病的发现使得许多美国人改变了他们在上世纪60年代形
成的性解放态度,许多人学
会了避免“一夜情”之类的随意性性行为,不在酒吧随意结识性伙伴,为的是
保护自己,也
避免使家人受到威胁。
Because of the
discovery of AIDS, many Americans have changed
their libertine attitude towards
sex, as was
formed in the 1960s. Many now abstain from
promiscuous behaviors such as
“one-night
stand” relationships and no longer pick up sex
partners in, bars in order to protect
themselves and not to put their families in
jeopardy.