新视界大学英语大一上翻译句子(中+英)

巡山小妖精
771次浏览
2020年07月30日 22:24
最佳经验
本文由作者推荐

世界环境日主题-三年级英语下册教学计划


Unit 1
2. I wish I’d known that it’s fairly difficult to be truly miserable at college, and that not many
people are smarter.
译:其实 ,我希望我能知道,在大学里想过的很痛苦是十分困难的,而且没有多少人比我更
聪明。
4. College may make you more realistic, more aware that having a decent salary, having a warm
and supportive family of your own, and being happy are equally important as a brilliant career, if
not more so.
译:大学也许会使你更加现实,更加清楚地认识到拥有一份体面的 薪水,一个温暖、支持你
的家庭以及幸福感与拥有辉煌的事业一样重要,也许更重要。
2. 他承认自己设定的目标不够现实,因此考试成绩也不够理想。(confess; realistic)
He confessed that he had not set realistic targets goals, so he did not do as well in the exams as
he had expected.
4. 直到大学毕业我才认识到,学习并不是大学生活的全部,大学生活本可以更加丰富多
彩。 (it wasn’t until „ that „; could have been)
It wasn’t until graduation that I realized college life was not all about studying. It could have been
more colorful.


Unit 2
1. As we investigate its contents, the bubbling steam and spices rise, and our faces go red with
the heat and the expectation of our favorite food.
我们正研究着火锅里面都放了些什么,那沸腾的蒸汽和调料的味道就冲 了上来,迎着火锅的
热气,我们兴奋得满脸通红,期待着我们最爱的食物。
5. However, gradually, over the months I’ve lived in China, I now realize that it’s the feel of the
food which I appreciate and which I miss when I’m away.
但是,渐渐地,在中国住了几个月后,我意识到我喜欢的是中餐的这种感觉,这也 是我在离
开中国时所怀念的。
2. 到中国之前,你应该对中国的饮食文化有所了解。(should have done)
You should have learnt something about Chinese food culture before you came to China.
3. 尽管食品安全问题引起了广泛关注,食品安全仍然面临严峻的问题。(despite; safety)
Despite all the attention that has been paid to food safety, it still faces serious problems.
4. 除了欣赏美景外,品尝当地的小吃也是一大美事。(apart from; appreciate)
Apart from appreciating the beautiful scenery, tasting some local food is also a great pleasure.


Unit 3
3. He had an unusually deep voice which suggested a strange combination of shyness and
self- confidence.
他的声音低沉得很不寻常,显得他既害羞,又自信,两种气质奇特地交织在一起。
5. He had an unusually deep voice which suggested a strange combination of shyness and


self-confidence.
他的声音低沉得很不寻常,显得他既害羞,又自信,两种气质奇特地交织在一起。
2. 他非常感谢那些在他困难时期给过他帮助和支持的人。(be grateful to)
He is very grateful to those who offered help and support when he was in trouble.
Language in Use
3. 总的来说,中国人比较含蓄,一般不怎么愿意和陌生人交谈。(reserved; be inclined to)
Generally speaking, Chinese people are more reserved; they are less inclined to talk to strangers.
5. 他们之间建立了良好的关系,这给双方都带来了很多好处。 (from which)
They established a good relationship, from which both of them benefited a lot.


Unit 4
3. Fortunately, there are many others who understand that basic human values, such as mutual
attraction, play the most important role in a mixed marriage.
幸运的是,还有很多其他人明白人类的基本价值(如相互吸引)在跨 种族婚姻中起着最重要
的作用。
5. Children born to parents of two cultures or two races are now known as Third Culture Kids,
who grow up learning two different cultures, and feel at home with anyone who has lived in
more than one country or culture.
如果某个孩子的父母分属两种文化或两个种族,这个孩子就被称为“第三文化儿童” ,他们
在成长过程中学习两种不同的文化,与任何曾在多个国家或多种文化下生活的人都能相处融
洽。
1. 那些不赞成跨国婚姻的人认为,种族、宗教、文化的不同会引起很多家庭冲突。 (approve
of; conflict)
Those who don’t approve of mixed marriages believe that differences in race, religion and culture
may lead to many family conflicts.
3. 要想使婚姻成功,夫妻双方都应学会在适当的时候做出让步。 (in order for)
In order for a marriage to succeed, both husband and wife should learn to compromise at the
right time.
5. 如今,网络提供了更多的交友机会,一些人通过网络找到了真爱。(opportunity)
Today, the Internet provides more opportunities to make friends, and some find their true love
through the Internet.


Unit 5
2. On the ground floor you can find beauty products, watches and jewellery because these are
luxuries which are beautifully designed, packaged and displayed, and which attract customers
into the store.
在一层,你会发现 很多美容产品、手表和珠宝,因为这些奢侈品设计精美、包装华丽、摆放
美观,能够吸引顾客来到店里。
3. Once again, most people have an idea of what they’re looking for in this department, and
don’t need to be attracted into the store by psychological tricks.


同样,大部分人知道自己在这家百货商 店要买什么,并不需要用心理战术吸引他们到店里来。
Language in Use
1. 每到节假日,商场都会打折以吸引消费者。(discount)
Stores offer discounts to attract customers during festivals and holidays.
3. 一种常见的促销手段是,商场给消费者返还一定数量的现金。(promote sales)
A commonly seen way to promote sales is for stores to return a certain amount of money to
consumers.
4. 几乎所有的百货商场和超市都给消费者办会员卡,以确保他们成为回头客。(guarantee)
Almost all department stores and supermarkets issue loyalty cards to consumers to guarantee
that they come back as regular shoppers.


Unit 6
1. Both events made me feel proud to be connected to the family from which I come and the
family which I am trying to create.
这两件事都让我对自己出生的家庭和正在经营的家庭感到自豪。
2. None of these describe Eden’s academic skills, but for me, if Eden can retain these
characteristics, they’ll be so much more important than the results she’ll get as she progresses
through school.
这些都不是对伊登学业成绩的描述 ,但对我来说,如果伊登在上学期间能够保持这些特
质,这比她的学习成绩更为重要。
1. 虽然父母有教育子女的义务,但很多父母不知道如何扮演好这一角色。(despite the fact
that „)
Despite the fact that parents have the responsibility to educate their children, many of them have
no idea how to play the role well.
2. 他主张父母应该成为孩子的朋友,并在言行上保持一致。(advocate; consistent)
He advocates that parents should be friends to their kids, and be consistent in what they say and
do.
4. 父母在子女教育方面所起的积极作用是显而易见的。(positive influence)
The positive influence that parents may have on their children’s education is obvious and
self-evident.


Unit 7
1. For George, the city was like an over-familiar elderly lady, who in the right light reminded him
of her past beauty, but who had lately begun to annoy him.
对于乔治来说,这个城市就像一个过于熟稔的老太婆,只有从适当的角度,他才能想起
她当年的美貌,但最近他已经开始厌烦了。
2. Despite his cynical and pessimistic nature, he especially enjoyed the classic works of travel
writing, so that from the deep warmth of his armchair, he could travel in his mind to the farthest
reaches of the world.
尽管他生性愤世嫉俗、悲观厌世,但却尤其喜欢阅读经典游记,所以,即便他坐在宽大、


温暖的扶手椅里,也可以神游到天涯海角。
3. Set against the dramatic background of, on the one side, the low mountains of the Alps, and on
the other, by the deep blue of the Mediterranean Sea, Provence has a tradition of farming and
local crafts.
普罗旺斯自然环境引人入胜,它背靠阿尔卑斯山低伏的山峦,面朝地中海湛蓝的海水,
有着悠久的农耕和民间手工艺传统。
4. After some hurried discussion, he understood that he only needed to take himself to the
station to board a train which would take him directly to Avignon, in the heart of Provence.
经过一番仓促的谈论,他得知自己只消到火车站,就可以乘火 车直达普罗旺斯的中心城
市阿维尼翁。
5. He sensed that he would have to hurry along the platform, search for his reserved seat, push
his way through the crowds of other travellers, and remain in an uncomfortable seat – at least in
comparison with his armchair at home – for six long hours. 他感觉到,自己必须急急忙忙地穿过月台,寻找预订的座位,费力地在熙熙攘攘的旅客
中穿行,然后 坐在一个不舒服的座位上长达六个小时——至少远赶不上他自己
家里的扶手椅舒服。

1 到达山顶后,游客们被眼前的美景惊呆了。(overwhelm)
Upon reaching the top of the mountain, the tourists were overwhelmed by the beauty of what
they saw.
2 他强烈推荐游览华山, 因为与以前爬过的山相比,华山更具有 挑战性。(in comparison
with)
He highly recommended visiting Huashan Mountain, because in comparison with the mountains
we climbed before, Huashan Mountain is more challenging (to climb).
3 国庆期间我们去了黄山,发现黄山的美无法用文字形容。(of which)
During the National Day holidays we went to Huangshan Mountain, the beauty of which we
found is beyond words.
4 对我而言,旅游是有效的放松方式。我去过很多地方,确实觉得旅游 带来的益处非常大。
(effective)
For me, travelling is an effective way to relax. I have travelled to many places and really feel that
the benefits have been huge.
Language in Use
5 这次故乡之行让我想起了我小时候在那里度过的快乐时光。(remind „ of „)
The trip back to my home town reminded me of the happy days I spent there when I was a child.


Unit 1
2. I wish I’d known that it’s fairly difficult to be truly miserable at college, and that not many
people are smarter.
译:其实,我希望我能知道,在大学里想过的很痛苦是十分困难的,而且没有多少人比我更
聪明 。
4. College may make you more realistic, more aware that having a decent salary, having a warm
and supportive family of your own, and being happy are equally important as a brilliant career, if
not more so.
译:大学也许会使你更加现实,更加清楚地认识到拥有一份 体面的薪水,一个温暖、支持你
的家庭以及幸福感与拥有辉煌的事业一样重要,也许更重要。
2. 他承认自己设定的目标不够现实,因此考试成绩也不够理想。(confess; realistic)
He confessed that he had not set realistic targets goals, so he did not do as well in the exams as
he had expected.
4. 直到大学毕业我才认识到,学习并不是大学生活的全部,大学生活本可以更加丰富多
彩。 (it wasn’t until „ that „; could have been)
It wasn’t until graduation that I realized college life was not all about studying. It could have been
more colorful.


Unit 2
1. As we investigate its contents, the bubbling steam and spices rise, and our faces go red with
the heat and the expectation of our favorite food.
我们正研究着火锅里面都放了些什么,那沸腾的蒸汽和调料的味道就冲 了上来,迎着火锅的
热气,我们兴奋得满脸通红,期待着我们最爱的食物。
5. However, gradually, over the months I’ve lived in China, I now realize that it’s the feel of the
food which I appreciate and which I miss when I’m away.
但是,渐渐地,在中国住了几个月后,我意识到我喜欢的是中餐的这种感觉,这也 是我在离
开中国时所怀念的。
2. 到中国之前,你应该对中国的饮食文化有所了解。(should have done)
You should have learnt something about Chinese food culture before you came to China.
3. 尽管食品安全问题引起了广泛关注,食品安全仍然面临严峻的问题。(despite; safety)
Despite all the attention that has been paid to food safety, it still faces serious problems.
4. 除了欣赏美景外,品尝当地的小吃也是一大美事。(apart from; appreciate)
Apart from appreciating the beautiful scenery, tasting some local food is also a great pleasure.


Unit 3
3. He had an unusually deep voice which suggested a strange combination of shyness and
self- confidence.
他的声音低沉得很不寻常,显得他既害羞,又自信,两种气质奇特地交织在一起。
5. He had an unusually deep voice which suggested a strange combination of shyness and


self-confidence.
他的声音低沉得很不寻常,显得他既害羞,又自信,两种气质奇特地交织在一起。
2. 他非常感谢那些在他困难时期给过他帮助和支持的人。(be grateful to)
He is very grateful to those who offered help and support when he was in trouble.
Language in Use
3. 总的来说,中国人比较含蓄,一般不怎么愿意和陌生人交谈。(reserved; be inclined to)
Generally speaking, Chinese people are more reserved; they are less inclined to talk to strangers.
5. 他们之间建立了良好的关系,这给双方都带来了很多好处。 (from which)
They established a good relationship, from which both of them benefited a lot.


Unit 4
3. Fortunately, there are many others who understand that basic human values, such as mutual
attraction, play the most important role in a mixed marriage.
幸运的是,还有很多其他人明白人类的基本价值(如相互吸引)在跨 种族婚姻中起着最重要
的作用。
5. Children born to parents of two cultures or two races are now known as Third Culture Kids,
who grow up learning two different cultures, and feel at home with anyone who has lived in
more than one country or culture.
如果某个孩子的父母分属两种文化或两个种族,这个孩子就被称为“第三文化儿童” ,他们
在成长过程中学习两种不同的文化,与任何曾在多个国家或多种文化下生活的人都能相处融
洽。
1. 那些不赞成跨国婚姻的人认为,种族、宗教、文化的不同会引起很多家庭冲突。 (approve
of; conflict)
Those who don’t approve of mixed marriages believe that differences in race, religion and culture
may lead to many family conflicts.
3. 要想使婚姻成功,夫妻双方都应学会在适当的时候做出让步。 (in order for)
In order for a marriage to succeed, both husband and wife should learn to compromise at the
right time.
5. 如今,网络提供了更多的交友机会,一些人通过网络找到了真爱。(opportunity)
Today, the Internet provides more opportunities to make friends, and some find their true love
through the Internet.


Unit 5
2. On the ground floor you can find beauty products, watches and jewellery because these are
luxuries which are beautifully designed, packaged and displayed, and which attract customers
into the store.
在一层,你会发现 很多美容产品、手表和珠宝,因为这些奢侈品设计精美、包装华丽、摆放
美观,能够吸引顾客来到店里。
3. Once again, most people have an idea of what they’re looking for in this department, and
don’t need to be attracted into the store by psychological tricks.


同样,大部分人知道自己在这家百货商 店要买什么,并不需要用心理战术吸引他们到店里来。
Language in Use
1. 每到节假日,商场都会打折以吸引消费者。(discount)
Stores offer discounts to attract customers during festivals and holidays.
3. 一种常见的促销手段是,商场给消费者返还一定数量的现金。(promote sales)
A commonly seen way to promote sales is for stores to return a certain amount of money to
consumers.
4. 几乎所有的百货商场和超市都给消费者办会员卡,以确保他们成为回头客。(guarantee)
Almost all department stores and supermarkets issue loyalty cards to consumers to guarantee
that they come back as regular shoppers.


Unit 6
1. Both events made me feel proud to be connected to the family from which I come and the
family which I am trying to create.
这两件事都让我对自己出生的家庭和正在经营的家庭感到自豪。
2. None of these describe Eden’s academic skills, but for me, if Eden can retain these
characteristics, they’ll be so much more important than the results she’ll get as she progresses
through school.
这些都不是对伊登学业成绩的描述 ,但对我来说,如果伊登在上学期间能够保持这些特
质,这比她的学习成绩更为重要。
1. 虽然父母有教育子女的义务,但很多父母不知道如何扮演好这一角色。(despite the fact
that „)
Despite the fact that parents have the responsibility to educate their children, many of them have
no idea how to play the role well.
2. 他主张父母应该成为孩子的朋友,并在言行上保持一致。(advocate; consistent)
He advocates that parents should be friends to their kids, and be consistent in what they say and
do.
4. 父母在子女教育方面所起的积极作用是显而易见的。(positive influence)
The positive influence that parents may have on their children’s education is obvious and
self-evident.


Unit 7
1. For George, the city was like an over-familiar elderly lady, who in the right light reminded him
of her past beauty, but who had lately begun to annoy him.
对于乔治来说,这个城市就像一个过于熟稔的老太婆,只有从适当的角度,他才能想起
她当年的美貌,但最近他已经开始厌烦了。
2. Despite his cynical and pessimistic nature, he especially enjoyed the classic works of travel
writing, so that from the deep warmth of his armchair, he could travel in his mind to the farthest
reaches of the world.
尽管他生性愤世嫉俗、悲观厌世,但却尤其喜欢阅读经典游记,所以,即便他坐在宽大、


温暖的扶手椅里,也可以神游到天涯海角。
3. Set against the dramatic background of, on the one side, the low mountains of the Alps, and on
the other, by the deep blue of the Mediterranean Sea, Provence has a tradition of farming and
local crafts.
普罗旺斯自然环境引人入胜,它背靠阿尔卑斯山低伏的山峦,面朝地中海湛蓝的海水,
有着悠久的农耕和民间手工艺传统。
4. After some hurried discussion, he understood that he only needed to take himself to the
station to board a train which would take him directly to Avignon, in the heart of Provence.
经过一番仓促的谈论,他得知自己只消到火车站,就可以乘火 车直达普罗旺斯的中心城
市阿维尼翁。
5. He sensed that he would have to hurry along the platform, search for his reserved seat, push
his way through the crowds of other travellers, and remain in an uncomfortable seat – at least in
comparison with his armchair at home – for six long hours. 他感觉到,自己必须急急忙忙地穿过月台,寻找预订的座位,费力地在熙熙攘攘的旅客
中穿行,然后 坐在一个不舒服的座位上长达六个小时——至少远赶不上他自己
家里的扶手椅舒服。

1 到达山顶后,游客们被眼前的美景惊呆了。(overwhelm)
Upon reaching the top of the mountain, the tourists were overwhelmed by the beauty of what
they saw.
2 他强烈推荐游览华山, 因为与以前爬过的山相比,华山更具有 挑战性。(in comparison
with)
He highly recommended visiting Huashan Mountain, because in comparison with the mountains
we climbed before, Huashan Mountain is more challenging (to climb).
3 国庆期间我们去了黄山,发现黄山的美无法用文字形容。(of which)
During the National Day holidays we went to Huangshan Mountain, the beauty of which we
found is beyond words.
4 对我而言,旅游是有效的放松方式。我去过很多地方,确实觉得旅游 带来的益处非常大。
(effective)
For me, travelling is an effective way to relax. I have travelled to many places and really feel that
the benefits have been huge.
Language in Use
5 这次故乡之行让我想起了我小时候在那里度过的快乐时光。(remind „ of „)
The trip back to my home town reminded me of the happy days I spent there when I was a child.

选择题技巧-刀刀语录


面试问题及回答-企业法人代表证明书


经典爱情语言-内审总结报告


吉林高考-兰州中考录取分数线


闪闪的红星观后感-儿童文学名著


卫辉一中-部门年终总结


跨越百年的美丽教学设计-市场推广活动方案


谷歌街景-进出口货运