1-6单元翻译

温柔似野鬼°
512次浏览
2020年07月30日 22:58
最佳经验
本文由作者推荐

我能行作文-汪小菲微博


英语翻译

一. 英译汉
第一单元
College is the best place to broaden your horizons
and the best time to meet people, to work hard, to
play sports, to fall in and out of love, to find out
about our great big world.
要说开阔眼界,大学士最好的地方;要说结交朋友、
刻苦用功、体育运动 、热恋失恋、了解这个伟大而广
阔的世界。大学是最好的时期。
I wish I’d known that it’s fairly difficult to be
truly miserable at college, and that not many people
are smarter.
其实,在大学里过的真的很惨事不那么容易的,而
比我聪明的人也不是那么多,我当时要是知道这些就
好了,
It’s a basic human need, so don’t neglect it, if
only because your mom is really good at detecting
when you stay up too late or cut classes.
这是人类的基本需求,所以不要忽视。哪怕你睡觉
只是因为妈妈擅长发现你熬夜或逃课。
College may make you more realistic, more


aware that having a decent salary , having a warm
and supportive family of your own , and being happy
are equally important as a brilliant career, if not
more so.
大学也 许会使你更加现实,更加清楚地认识到拥有
一仹体面的薪水,一个温暖、支持你的家庭以及幸福
感与拥有辉煌的事业一样重要,也许更重要。
But I wish I’d known that life becomes enjoyable
not just by handing in assignments on time ,
shivering on the edge of life, but by diving into a pool
of new friendships , swimming around lots of new
ideas , and drying off in the warm sunshine of new
experience.
但是,我真希望当时知道,人生变得美好,不仅仅< br>是因为按时交作业以及在人生边缘犹豫再三是否要投
身其中,而是要一头扎迚去,结交新朋友,了 解新主
张,感受新体验。

第二单元
As we investigate its contents, the bubbling
steams and spices rise, and our faces go res with the
heat and the expectation of our favorite food.


我们正研究者火锅里面都放了些什么,那沸腾的蒸汽
和调料的味道就冲了上来, 迎着火锅的热气,我们兴奋得满
脸通红,期待着我们最爱的食物。
The waitress brings plates of raw food, … as well
as some slippery bits of meat which are hard to identify
and which we wouldn’t even think of eating in the US.
服务员端来了几盘生食,……以及一些很难辨认的小
块滑溜的肉。在美国吃这 种肉?我们想都不会想。
Then I explain how to plunge the ingredients in the
boiling stock, cook them and then dip them in the
different sauces before eating.
然后我解释如何将各种配菜放到煮沸的锅里,烫手,
在各种调味酱中蘸一下,然后吃掉。
Why did I bring him here, for his first meal in China?
I should have taken him to a beginner’s class in Chinese
food, as if he was in a beginner’s class to learn Chinese.
我怎么会把他 带到这儿来呢?这可是他在中国吃的第
一顿饭!我真因该带他去上中餐初级班,就像他以前上中文
初级班一样。
However, gradually, over the months I’ve lived in
China, I now realize that it’s the feel of the food which I
appreciate and which I miss when I’m away.


但是,渐渐的,在中国驻 罗几个月后,我意识到我喜
欢的是中餐的这种感觉,这也是我在离开中国时所怀念的.
第三单元
I watched him walk slowly down the street before I
picked up the telephone directory to look up the number I
meant to dial.
我看着他慢慢的眼沿街走了,然后拿起电话簿查找我
要拨的号码。
Swearing slightly under my breath, I emerged from
the box and came face to face with the little man, who
was looking as pathetic as a stray dog.
我忍不住低声骂一句,从电话亭里出来,正好和那个
小个男人打了个照 面。他看上去可怜的就像条丧家乊犬。
He had an unusually deep voice which suggested a
strange combination of shyness and self-confidence.
他的声音低沉的很不寻常,显得他既害羞,又自信,
两种气质奇特的交织在一起。
I cannot accept the system of government under
which I have had to live and life in my own country has
become unbearable to me.
我无法忍受在那种政府体制下的生活,本来是我自己
的国家,我却活不下去了。


I felt half inclined to let him have a few pounds on
the chance that he was telling the truth, but I was rather
short of ready cash anyhow, and might have needed what
I had with me on the way home.
我都有些想给他几个英镑了,万一他讲的是实情 呢,
但我自己现金也不多,回家的路上也许还用得着。
第四单元

This is the country of the famous “melting pot”
with o long history both conflict between races as well as
some success in integrating them.
这个国家是著名的“大熔炉”,有着悠久的种族冲突的
历史,也有一些成功的例子。
In certain political and social circles in the US, it’s
believed that mixed-race couples marry in order for the
immigrant partner to get a green card, to stay and work
here.
在 美国的某些政治和社交圈子里,人们认为跨种族婚
姻只不过是为了让身为移民的一方得到绿卡,以便在此 居留
和工作。
Fortunately, there are many others who
understand that basic human values, such as mutual
attraction, play the most important role in a mixed


marriage.
幸运的是,还有很 多其他人明白人类的基本价值(如
相互吸引)在跨种族婚姻中起着最重要的作用。
Whatever the real motives for marriage, all of
these couples face the challenges of differences in their
opinions towards money, towards traditional values of
respect towards their partner, of religion, of being
accepted by the community where they live, of men and
women, and even of language.
无论结婚的真正动机是什么, 所有这些情侣都会面对
不同金钱观对不同传统价值观的挑战,这些传统价值观包括
对伴侣的尊重 、传统的宗教观、被社区接受、男女分工以及
传统的语言观等。
Children born to parents of two cultures of two
races are now known as Third Culture Kids, who grow up
learning two different cultures, and feel at home with
anyone who has lived in more than one country or culture.
如果某个孩子的父母分属两种文化或两个种族,这 个
孩子就被称为“第三文化儿童”,他们在成长过程中学习两
种不同的文化,与仸何曾在多个国 家或多种文化下生活的人
都能相处融洽。


第五单元

At the entrance of the story, there’s usually
what’s called a transition zone, which is the first five
meters, where shoppers get used to the idea that they’re
no longer on the street, but about to start shopping.
商店入口处通常有一个转换地带,也就 是迚门五米处,
购物者在这里逐渐意识到他们已经不是在大街上,而是要开
始购物了。
On the ground floor you can find beauty products,
watched and jewellery because these are luxuries which
are beautifully designed, packaged and displayed, and
which attract customers into the store.
在一层,你会发现很多美容产品、手表和珠宝 ,因为
这些奢侈品设计精美、包装华丼、摆放美观,能够吸引顾客
来到店里。
Once again, most people have an idea of what
they’re looking for in this department, and don’t need to
attracted into the store by psychological tricks.
同样,大部分人知道自己在这家百货商店要买什么,
并不需要用心理战术吸引他们到店里来。
More and more department stores now include
places for entertainment, like cinemas, to sell things to


people who come into the store for the film and not for
the shopping. < br>现在,越来越多的商场设立了娱乐专区,比如电影院,
这样就可以把东西卖给原本来商场看电影而 不是买东西的
人。
Some department stores set up special areas for
men to read newspapers or to watch a football match, so
they won’t make their partners stop shopping and leave
the store.
有的商店还设有特别区域,男士可以在那里读报纸、
看足球比赛,这样他们就不 会催促女同伴结束购物、离开商
场了。
第六单元
Both events made me feel proud to be connected
to the family from which I come and the family which I am
trying to create.
这两件事都让我对自己出生的家庭和正在经营的家庭
感到自豪。
None of these describe Eden’s academic skills, but
for me, if Eden can retain these characteristics, they’ll
be so much more important than the results she’ll get as
she progresses through school.


这些都不是对伊登学业成绩的描述,但对我来说,如
果伊登在 上学期间能够保持这些特质,这比她的学习成绩更
重要。
Listening to my Dad’s speech at my Mum’s
retirement party later the same day, it really came home
to me how much of a positive influence my mother has
been on my life, and just how hard it will be ever to live up
to the kind of example she has set for us.
听我父亲在那一天晚些时候在我妈妈的退休晚宴上的
讲话,我真切地 意识到母亲对我的生活有多么积极的影响:
她是如此出色的榜样,要做到她那样实在不容易。
Mum gave up huge chunks of her life and a
potential career in social work to raising my brothers and
me when we were small, without so much as a resentful
word, despite the fact that she could easily have a very
successful career.
在我和兄弟们很小的时候,妈妈为了养育我们,舍弃
了很多,还放弃了前途光 明的社会工作,她本来可以轻而易
丽的在事业上获得巨大成功,但她从来没有一句怨言。
I wanted to make sure everyone acknowledged
that her greatest achievements were in her career as a
mother; in launching us all into the world in such an


empowering way.
二、汉译英

第一单元
她是个好学生,但她很害羞,又缺乏自信。
She is a good student, but she is shy and lacks
confidence.
他承认自己设定的目标不够现实,因此考试成绩也不
够理想。
He confessed that he had not set realistic targets
goals, so he did not do as well in the exams as he had
expected.
如何组织时间,如何结交新朋友是大学面临的挑战。
How to organize time and how to make friends are
challenges that freshmen are faced with.
直到大学毕业我才认识到,学习并不是大学生活的全
部,大学生活本可以更加丰富多彩。
It wasn’t until graduation that I realized college life
was not all about studying. It could have been more
colorful.
大学是人生中美好的时光。好好享受大学生活。因为
这样的时光不会再来。
College years are the best years of person’s life.


Enjoy your college life because these moments will never
come again.
第二单元

令很多家长感到,困惑的是为什么孩子们对洋快餐那
么感兴趣。
What puzzles many parents is why their kids are so
crazy about foreign fast food.
到中国乊前,你应该对中国的饮食文化有所了解。
You should have learnt something about Chinese
food culture before you came to China.
尽管食品安全问题引起了广泛关注,食品安全仍然面
临严峻的问题。
Despite all the attention that has been paid to
food safety, it still faced serious problems.
除了欣赏美景外,品尝当地的小吃也是一大美事。
Apart from appreciating the beautiful scenery,
tasting some local food is also a great pleasure.
肯德基、麦当劳等洋快餐的出现对中国的传统饮食产
生了不小的影响。
The appearance of foreign fast food such as KFC
and McDonald’s has quite an influence on traditional
Chinese food.


第三单元

人们往往凭第一印象去判断一个人,虽然有时第一印
象并不可靠。
People tend to judge a person by first impressions,
though sometimes the first impression is not really
reliable.
他非常感谢那些在他困难时期给过他帮助和支持的人。
He is very grateful to those who offered help and
support when he was in trouble.
总的来说,中国人比较含蓄,一般不怎么愿意和陌生人
交谈。
Generally speaking, Chinese people are more
reserved; they are less inclined to talk to strangers.
正是他乐于助人的品德使他赢得了人们的尊重。
It is his virtue of being ready to help others that
earns him people’s respect.
他们乊间建立了良好的关系,这给双方都带来了很多好
处。
They established a good relationship, from which
both of them benefited a lot.
第四单元
那些不赞成跨国婚姻的人认为,种族、宗教、文化的会


不同引起很多的家庭冲突。
Those who don’t approve of mixed marriages believe
that differences in race, religion and culture may lead to
many family conflicts.
随着全球化的发展,人们对跨国婚姻的偏见也正日益消
除。
With globalization, the prejudices against mixed
marriages are being removed from people’s minds.
要想使婚姻成功,夫妻双方都应学会在适当的时候做出
让步。
In order for a marriage to succeed, both husband
and wife should learn to compromise at the right time.
有的人认为最浪漫的爱情是一见钟情。
It is believed by some people that the most
romantic love is at first sight.
如今,网络提供了更多的交友机会,一些人通过网络
找到了真爱。
Today, the internet provides more opportunities to
make friends, and some find their true love through the
internet.
第五单元
每到节假日,商场都会打折以吸引消费者。


Stores offer discounts to attract customers
during festivals and holidays.
越来越多的人开始习惯网上购物,因为网购方便快
捷,又省时省钱。
More and more people are getting used to
shopping online, because it is not only convenient, but also
saves time and money.
一种常见的促销手段是,商场给消费者返还一定数量
的现金。
A commonly seen way to promote sales is for
stores to return a certain amount of money to
consumers.
几乎所有的百货商场合超市都给消费者办会员卡,以
确保他们成为回头客。
Almost all department stores and supermarkets
issue loyalty cards to consumers to guarantee that they
come back as regular shoppers.
研究表明,相当一部分购买都是冲动购买。
Studies suggest that a significant number of
purchases are made on impulse.
第六单元
虽然父母有教育子女的义务,但很多父母不知道如何


扮演好这一角色。
Despite the fact that parents have the
responsibility to educate their children, many of them
have no idea how to play the role in well.
他主张父母应该成为孩子的朋友,并在言行上保持一
致。
He advocate that parents should be friends to their
kids, and be consistent in what they and do.
父母往往能认识到知识教育的重要性,却忽视了对孩
子的情感教育。
Parents are generally conscious of the importance
of academic education while neglecting emotional
education.
父母在子女教育方面所起的积极作用是显而易见的。
The positive influence that parents may have on
their children education is obvious and self-evident.
对孩子取得的仸何迚步都要给予肯定,不管是多么小
迚步。
Be positive about any progress your child is making,
no matter how small it is.


英语翻译

一. 英译汉
第一单元
College is the best place to broaden your horizons
and the best time to meet people, to work hard, to
play sports, to fall in and out of love, to find out
about our great big world.
要说开 阔眼界,大学士最好的地方;要说结交朋友、
刻苦用功、体育运动、热恋失恋、了解这个伟大而广
阔的世界。大学是最好的时期。
I wish I’d known that it’s fairly difficult to be
truly miserable at college, and that not many people
are smarter.
其实,在大学里过的真的很惨事不那么容易的,而
比我聪明的人也不是那么多,我当时要 是知道这些就
好了,
It’s a basic human need, so don’t neglect it, if
only because your mom is really good at detecting
when you stay up too late or cut classes.
这是人类的基本需求,所以不要忽视。哪怕你睡觉
只是因为妈妈擅长发现你熬夜或逃课。
College may make you more realistic, more


aware that having a decent salary , having a warm
and supportive family of your own , and being happy
are equally important as a brilliant career, if not
more so.
大学也 许会使你更加现实,更加清楚地认识到拥有
一仹体面的薪水,一个温暖、支持你的家庭以及幸福
感与拥有辉煌的事业一样重要,也许更重要。
But I wish I’d known that life becomes enjoyable
not just by handing in assignments on time ,
shivering on the edge of life, but by diving into a pool
of new friendships , swimming around lots of new
ideas , and drying off in the warm sunshine of new
experience.
但是,我真希望当时知道,人生变得美好,不仅仅< br>是因为按时交作业以及在人生边缘犹豫再三是否要投
身其中,而是要一头扎迚去,结交新朋友,了 解新主
张,感受新体验。

第二单元
As we investigate its contents, the bubbling
steams and spices rise, and our faces go res with the
heat and the expectation of our favorite food.


我们正研究者火锅里面都放了些什么,那沸腾的蒸汽
和调料的味道就冲了上来, 迎着火锅的热气,我们兴奋得满
脸通红,期待着我们最爱的食物。
The waitress brings plates of raw food, … as well
as some slippery bits of meat which are hard to identify
and which we wouldn’t even think of eating in the US.
服务员端来了几盘生食,……以及一些很难辨认的小
块滑溜的肉。在美国吃这 种肉?我们想都不会想。
Then I explain how to plunge the ingredients in the
boiling stock, cook them and then dip them in the
different sauces before eating.
然后我解释如何将各种配菜放到煮沸的锅里,烫手,
在各种调味酱中蘸一下,然后吃掉。
Why did I bring him here, for his first meal in China?
I should have taken him to a beginner’s class in Chinese
food, as if he was in a beginner’s class to learn Chinese.
我怎么会把他 带到这儿来呢?这可是他在中国吃的第
一顿饭!我真因该带他去上中餐初级班,就像他以前上中文
初级班一样。
However, gradually, over the months I’ve lived in
China, I now realize that it’s the feel of the food which I
appreciate and which I miss when I’m away.


但是,渐渐的,在中国驻 罗几个月后,我意识到我喜
欢的是中餐的这种感觉,这也是我在离开中国时所怀念的.
第三单元
I watched him walk slowly down the street before I
picked up the telephone directory to look up the number I
meant to dial.
我看着他慢慢的眼沿街走了,然后拿起电话簿查找我
要拨的号码。
Swearing slightly under my breath, I emerged from
the box and came face to face with the little man, who
was looking as pathetic as a stray dog.
我忍不住低声骂一句,从电话亭里出来,正好和那个
小个男人打了个照 面。他看上去可怜的就像条丧家乊犬。
He had an unusually deep voice which suggested a
strange combination of shyness and self-confidence.
他的声音低沉的很不寻常,显得他既害羞,又自信,
两种气质奇特的交织在一起。
I cannot accept the system of government under
which I have had to live and life in my own country has
become unbearable to me.
我无法忍受在那种政府体制下的生活,本来是我自己
的国家,我却活不下去了。


I felt half inclined to let him have a few pounds on
the chance that he was telling the truth, but I was rather
short of ready cash anyhow, and might have needed what
I had with me on the way home.
我都有些想给他几个英镑了,万一他讲的是实情 呢,
但我自己现金也不多,回家的路上也许还用得着。
第四单元

This is the country of the famous “melting pot”
with o long history both conflict between races as well as
some success in integrating them.
这个国家是著名的“大熔炉”,有着悠久的种族冲突的
历史,也有一些成功的例子。
In certain political and social circles in the US, it’s
believed that mixed-race couples marry in order for the
immigrant partner to get a green card, to stay and work
here.
在 美国的某些政治和社交圈子里,人们认为跨种族婚
姻只不过是为了让身为移民的一方得到绿卡,以便在此 居留
和工作。
Fortunately, there are many others who
understand that basic human values, such as mutual
attraction, play the most important role in a mixed


marriage.
幸运的是,还有很 多其他人明白人类的基本价值(如
相互吸引)在跨种族婚姻中起着最重要的作用。
Whatever the real motives for marriage, all of
these couples face the challenges of differences in their
opinions towards money, towards traditional values of
respect towards their partner, of religion, of being
accepted by the community where they live, of men and
women, and even of language.
无论结婚的真正动机是什么, 所有这些情侣都会面对
不同金钱观对不同传统价值观的挑战,这些传统价值观包括
对伴侣的尊重 、传统的宗教观、被社区接受、男女分工以及
传统的语言观等。
Children born to parents of two cultures of two
races are now known as Third Culture Kids, who grow up
learning two different cultures, and feel at home with
anyone who has lived in more than one country or culture.
如果某个孩子的父母分属两种文化或两个种族,这 个
孩子就被称为“第三文化儿童”,他们在成长过程中学习两
种不同的文化,与仸何曾在多个国 家或多种文化下生活的人
都能相处融洽。


第五单元

At the entrance of the story, there’s usually
what’s called a transition zone, which is the first five
meters, where shoppers get used to the idea that they’re
no longer on the street, but about to start shopping.
商店入口处通常有一个转换地带,也就 是迚门五米处,
购物者在这里逐渐意识到他们已经不是在大街上,而是要开
始购物了。
On the ground floor you can find beauty products,
watched and jewellery because these are luxuries which
are beautifully designed, packaged and displayed, and
which attract customers into the store.
在一层,你会发现很多美容产品、手表和珠宝 ,因为
这些奢侈品设计精美、包装华丼、摆放美观,能够吸引顾客
来到店里。
Once again, most people have an idea of what
they’re looking for in this department, and don’t need to
attracted into the store by psychological tricks.
同样,大部分人知道自己在这家百货商店要买什么,
并不需要用心理战术吸引他们到店里来。
More and more department stores now include
places for entertainment, like cinemas, to sell things to


people who come into the store for the film and not for
the shopping. < br>现在,越来越多的商场设立了娱乐专区,比如电影院,
这样就可以把东西卖给原本来商场看电影而 不是买东西的
人。
Some department stores set up special areas for
men to read newspapers or to watch a football match, so
they won’t make their partners stop shopping and leave
the store.
有的商店还设有特别区域,男士可以在那里读报纸、
看足球比赛,这样他们就不 会催促女同伴结束购物、离开商
场了。
第六单元
Both events made me feel proud to be connected
to the family from which I come and the family which I am
trying to create.
这两件事都让我对自己出生的家庭和正在经营的家庭
感到自豪。
None of these describe Eden’s academic skills, but
for me, if Eden can retain these characteristics, they’ll
be so much more important than the results she’ll get as
she progresses through school.


这些都不是对伊登学业成绩的描述,但对我来说,如
果伊登在 上学期间能够保持这些特质,这比她的学习成绩更
重要。
Listening to my Dad’s speech at my Mum’s
retirement party later the same day, it really came home
to me how much of a positive influence my mother has
been on my life, and just how hard it will be ever to live up
to the kind of example she has set for us.
听我父亲在那一天晚些时候在我妈妈的退休晚宴上的
讲话,我真切地 意识到母亲对我的生活有多么积极的影响:
她是如此出色的榜样,要做到她那样实在不容易。
Mum gave up huge chunks of her life and a
potential career in social work to raising my brothers and
me when we were small, without so much as a resentful
word, despite the fact that she could easily have a very
successful career.
在我和兄弟们很小的时候,妈妈为了养育我们,舍弃
了很多,还放弃了前途光 明的社会工作,她本来可以轻而易
丽的在事业上获得巨大成功,但她从来没有一句怨言。
I wanted to make sure everyone acknowledged
that her greatest achievements were in her career as a
mother; in launching us all into the world in such an


empowering way.
二、汉译英

第一单元
她是个好学生,但她很害羞,又缺乏自信。
She is a good student, but she is shy and lacks
confidence.
他承认自己设定的目标不够现实,因此考试成绩也不
够理想。
He confessed that he had not set realistic targets
goals, so he did not do as well in the exams as he had
expected.
如何组织时间,如何结交新朋友是大学面临的挑战。
How to organize time and how to make friends are
challenges that freshmen are faced with.
直到大学毕业我才认识到,学习并不是大学生活的全
部,大学生活本可以更加丰富多彩。
It wasn’t until graduation that I realized college life
was not all about studying. It could have been more
colorful.
大学是人生中美好的时光。好好享受大学生活。因为
这样的时光不会再来。
College years are the best years of person’s life.


Enjoy your college life because these moments will never
come again.
第二单元

令很多家长感到,困惑的是为什么孩子们对洋快餐那
么感兴趣。
What puzzles many parents is why their kids are so
crazy about foreign fast food.
到中国乊前,你应该对中国的饮食文化有所了解。
You should have learnt something about Chinese
food culture before you came to China.
尽管食品安全问题引起了广泛关注,食品安全仍然面
临严峻的问题。
Despite all the attention that has been paid to
food safety, it still faced serious problems.
除了欣赏美景外,品尝当地的小吃也是一大美事。
Apart from appreciating the beautiful scenery,
tasting some local food is also a great pleasure.
肯德基、麦当劳等洋快餐的出现对中国的传统饮食产
生了不小的影响。
The appearance of foreign fast food such as KFC
and McDonald’s has quite an influence on traditional
Chinese food.


第三单元

人们往往凭第一印象去判断一个人,虽然有时第一印
象并不可靠。
People tend to judge a person by first impressions,
though sometimes the first impression is not really
reliable.
他非常感谢那些在他困难时期给过他帮助和支持的人。
He is very grateful to those who offered help and
support when he was in trouble.
总的来说,中国人比较含蓄,一般不怎么愿意和陌生人
交谈。
Generally speaking, Chinese people are more
reserved; they are less inclined to talk to strangers.
正是他乐于助人的品德使他赢得了人们的尊重。
It is his virtue of being ready to help others that
earns him people’s respect.
他们乊间建立了良好的关系,这给双方都带来了很多好
处。
They established a good relationship, from which
both of them benefited a lot.
第四单元
那些不赞成跨国婚姻的人认为,种族、宗教、文化的会


不同引起很多的家庭冲突。
Those who don’t approve of mixed marriages believe
that differences in race, religion and culture may lead to
many family conflicts.
随着全球化的发展,人们对跨国婚姻的偏见也正日益消
除。
With globalization, the prejudices against mixed
marriages are being removed from people’s minds.
要想使婚姻成功,夫妻双方都应学会在适当的时候做出
让步。
In order for a marriage to succeed, both husband
and wife should learn to compromise at the right time.
有的人认为最浪漫的爱情是一见钟情。
It is believed by some people that the most
romantic love is at first sight.
如今,网络提供了更多的交友机会,一些人通过网络
找到了真爱。
Today, the internet provides more opportunities to
make friends, and some find their true love through the
internet.
第五单元
每到节假日,商场都会打折以吸引消费者。


Stores offer discounts to attract customers
during festivals and holidays.
越来越多的人开始习惯网上购物,因为网购方便快
捷,又省时省钱。
More and more people are getting used to
shopping online, because it is not only convenient, but also
saves time and money.
一种常见的促销手段是,商场给消费者返还一定数量
的现金。
A commonly seen way to promote sales is for
stores to return a certain amount of money to
consumers.
几乎所有的百货商场合超市都给消费者办会员卡,以
确保他们成为回头客。
Almost all department stores and supermarkets
issue loyalty cards to consumers to guarantee that they
come back as regular shoppers.
研究表明,相当一部分购买都是冲动购买。
Studies suggest that a significant number of
purchases are made on impulse.
第六单元
虽然父母有教育子女的义务,但很多父母不知道如何


扮演好这一角色。
Despite the fact that parents have the
responsibility to educate their children, many of them
have no idea how to play the role in well.
他主张父母应该成为孩子的朋友,并在言行上保持一
致。
He advocate that parents should be friends to their
kids, and be consistent in what they and do.
父母往往能认识到知识教育的重要性,却忽视了对孩
子的情感教育。
Parents are generally conscious of the importance
of academic education while neglecting emotional
education.
父母在子女教育方面所起的积极作用是显而易见的。
The positive influence that parents may have on
their children education is obvious and self-evident.
对孩子取得的仸何迚步都要给予肯定,不管是多么小
迚步。
Be positive about any progress your child is making,
no matter how small it is.

傅韵霏-六年级上册数学期末试卷


景德镇一中-建党节手抄报


安徽成人高考网上报名-适合朗诵的散文


工作能力及特长-特色文化


教师的诗歌-公文写作格式与范例大全


幼儿故事大王-肇庆医学高等专科学校


八大菜系代表菜-创先争优实施方案


安阳党建网-党员承诺书格式