新视角研究生英语读说写1课文翻译以及课后习题答案u5
描写秋天的散文-二年级数学教学总结
新视角研究生英语读说写1课文翻译以及课后习题答案
Remote Control
1、Recently the Washington Post
printed an article explaining how the appliance
manufacturers plan to drive consumers
insane.最近《华盛顿邮报》刊登了一篇文章,
解释家用电器制造商是如何谋划把消费者逼疯的。
2、Of course they don’t say they want to drive
us insane. What they say they want to
do is
have us live in homes where “all appliances are on
the Internet, sharing
information”and
appliances will be “smarter than most of their
owners.” For
example, the article states, you
could have a home where the dishwasher “can be
turned on from the office”and the refrigerator
“knows when it’s out of milk” and
the bathroom
scale “transmits your weight to the gym.”当然制造商们并没有
说他
们想把我们逼疯,他们说他们想做的是让我们生活在“所有电器通过互联网实现
信息共享”
的住宅里。而这些电器比“大多数主人聪明得多”。例如,文章说到
你可以拥有这样一个家:洗碗机“可
以从你办公室启动”、电冰箱“知道何时牛
奶喝完了”、浴室磅秤可以“把你的体重传送到健身房”。
3、I frankly wonder whether the appliance
manufacturers, with all due respect, have
been
smoking crack. I mean, did they ever stop to ask
themselves why a consumer,
after loading a
dishwasher, would go to the office to start it?
Would there be some
kind of career benefit?恕我直
言,我满怀敬意地想知道电器制造商们是不是晕了
头。我的意思是他们是否该停下来问问自己:为什么消
费者把碗碟放进洗碗机后,
要跑到办公室去启动它?难道这样可以在职场上获益吗?
4、YOUR BOSS: What are you doing? 老板:你在干什么?
YOU ( tapping computer keyboard ): I’m
starting my dishwasher!
你(敲打键
盘):我正在启动我家的洗碗机!
YOUR BOSS: That’s the
kind of productivity we need around here!
老板:这
恰恰是我们这儿需要的工作效率。
YOU: Now I’m flushing
the upstairs toilet! 你:我现在就冲洗楼上厕所!
Listen, appliance manufacturers: We don’t need
a dishwaher that we can
communicate with from
afar. If you want to improve our dishwashers, give
us one that
senses when people leave
dirty on the kitchen counter, and shouts at them:
“Put those
dishes in the dishwasher rignt now
or I’ll leak all over your shoes!”电器制造商们
听好:我们不
需要从远处来启动洗碗机。如果你想改进洗碗机,那就给我们这样
一台:当人们把脏碗放在碗柜上时,洗
碗机能够感应并且大声冲人喊:“立刻把
碗放进来,不然我就会漏水把你鞋子弄湿!”
5、Likewise, we don’t need a refrigerator that
knows when it’s out of milk. We
alrealy have a
foolproof system for determining if we’re out of
milk. We ask our wife.
What we could use is a
refrigerator that refuses to let us open its door
when it senses
that we are about to consume
our fourth Jell-O Pudding Snack in two hours.
同样,我们也不需要电冰箱知道什么时候没有牛奶。我们已经有了一个傻瓜也明
白的万无一失的方法来确
定牛奶是否喝完:我们可以问一下妻子。我们需要的是
这样一台电冰箱:当它意识到我们要在两小时内就
要把第四个吉露果子冻布丁吃
完时,冰箱门就再也打不开了。
6、As for a
scale that transmits our weight to the gym: Are
they nuts? We don’t want
our weight
transmitted to our own eyeballs! What if the gym
decided to trainsmit our
weight to all these
other appliances on the Internet? What if, God
forbid, our
refrigerator found out what our
weight was! We’d never get the door open again!至于<
br>可以把我们的体重传送到健身房的磅秤:这是不是疯了?我们自己都不想看到自
己的体重!如果健
身房决定把我们的体重传给网上的其他电器怎么办?要是电冰
箱知道我们的体重会怎么样呢?但愿不会如
此。否则,我们将再也不能打开冰箱
门了!
7、But here is what
really concerns me about these new “smart”
appliances:Even if
we like the features, we
won’t be able to use them. We can’t use the
appliance
features we have now. I have a
feature-packed telephone with 43 buttons, at least
20
of which I am afraid to touch. This phone
probably can communicate with the dead,
but I
don’t know to operate it, just as I don’t know how
to operate my TV, which
requires three remote
controls. One control (44 buttons ) came with the
TV; a second
(39 buttons )came with the VCR;
the third (37 buttons ) was brought here by the
cable
man, who apparently felt that I did not
have enough buttons.但是对于这些新型的
“智能”电器,我真正
关心的是:即使我们喜欢这些功能,我们也无法使用它们。
甚至现在电器已有的功能我们也不会使用。我
有一部功能齐全的电话机,上面有
43个键,但至少有20个功能健我是不敢碰的。这部电话或许可以与
死人交流,
我却不知如何使用。这就如同我不知道怎样操纵我的电视一样,它需要3个遥控
器。
其中一个遥控器(有44个功能键)与电视机相连,另一个(有39个功能键)
与录像机配套;再一个(
有37个功能键)是有线电视管理员带来的,显然他觉
得我的遥控器的功能键还不够多。
8、So when I want to watch TV, I’m confronted
with a total of 120 buttons, identified
by
such helpful labels as PIP , MTS, DBS, FZ, JUMP
and BLANK. There are three
buttons labeled
POWER, but there are times-especially if my son
and his friends, who
are not afraid of
features, have changed the settings-when I
honestly cannot figure out
how to turn the TV
on. I stand there, holding three remote controls,
pressing buttons
at random, until eventually I
give up and go turn on the dishwasher. It has
been,
literally, years since I have
successfully recorded a TV show. That is how
“smart”
my appliances have become.所以当我想看电视时,我面对
的是120个功能键。通
过诸多PIP、MTS、DBS、FZ、JUMP、BLANK等有用的标签来
识别它们的功
能。其中3个功能键的标签都是POWER。但有些时候尤其是如果我儿子和他的
朋友们——他们都不害怕破坏原有的功能——改变了设置,我真不知道该如何打
开电视机。我站在那儿,
手中握着3个遥控器胡乱地按着,直到最终放弃转而去
开洗碗机。毫不夸张地说,我花了几年的工夫才学
会了录制电视节目。我的电器
就“智能”到了这种程度。
9、And now the
appliance manfacturers want to give us even more
you
know what this means? It means that some
night you’ll open the door of your
“smart”
refrigerator, looking for a beer, and you’ll hear
a pleasant, cheerful
voice-recorded by the
same woman who informs you that Your Call Is
Important
when you call a business that does
not wish to speak with you persinally-telling you:
Your celery is Limp.” You will not know who
else your refrigerator knows this, and,
what
is worse, you will not know how your refrigerator
is telling about it ( Hey, Bob!
I hear your
celery is limp!” ). And, if you want to try to
make the refrigerator stop,
you’ll have
to decipher Owner’s Manual instructions written by
and for nuclear
physicists (“To disable the
Produce Crispness Monitoring feature, enter the
Command
Mode, then elect the Edit function,
then select Change Vegetable Defaults, then
assume that Train A leaves Chicago traveling
westbound at 47 mph, while Train
B„..”现在电器制造商们
想给我们提供更多电器功能。你知道这意味着什么吗?
这意味着某天晚上你打开你那“智能”的电冰箱寻
找一瓶啤酒时,你会听到甜美
而讨人喜欢的声音,“您的芹菜发蔫了”。当你致电一个商家,而对方又不
想和你
直接交谈时,你会听到一个相同的录音女声告诉你:“这个电话很重要”。你不知
道电冰
箱是如何知道这些的。更糟糕的是,你不知道电冰箱把这句话告诉了别的
什么人。(“嘿:鲍勃!听说你
的芹菜发蔫了!”)如果你想让你的冰箱停下来,你
不得不被破译由核物理学家编写的用户使用手册指南
。(“取消产品保鲜监控功
能:进入命令模式,然后选择编辑功能,再选择变化蔬菜默认值,然后假设火
车
A从芝加哥以47英里小时的速度向西行驶,火车B„„”)。
10、Is this
the kind of future you want, consumers? Do you
want appliances that are
smarter than you?
Your appliances should be dumber than you, just
like your furniture,
your pets and your
represetatives in Congress. So Iam urging you to
let the appliance
industry know, by phone,
letter, fax and e-mail, that when it comes to
“smart”
appliances, you vote need to act
quickly. Because while you’re reading this,
your microwave oven is voting YES.消费者们:这就是你们所期
望的未来吗?你希
望电器比你还聪明?当然不是。家用电器应该比你笨,就像你的家具、宠物和国
会众议员一样。所以我敦促你们通过电话、信件、传真或电子邮件的方式让电器
制造厂商知道:当论及
“智能电器”时你们会投反对票。必须尽快行动。因为在
你读这篇文章时,你的微波炉正在投赞成票。
读说写1
Unit five
[A] 翻译:
1. 但愿我从来没有买过智能电器!
God forbid it if ever I had bought smart
appliances!
2. 他关心国家大事,每天都看报纸。
He is
concerned about state affairs and keeps reading
newspapers every day.
3.
谈到高速攀升的房价,,舆论普遍认为无论政府还是房地产商都难逃其责。
When it
comes to the rocketing price of housing, the media
generally agree that
neither the government
nor land developers can shrink from their
responsibilities.
4.
在随意参观当地二手书店的时候,我看到原来越多从图书馆流失出来的图书。
Visiting
local bookshops for second-hand books at random, I
came across more and
more books that had come
from libraries.
5. 即使你读了用户手册,也不能开动你的洗衣机。
Even if you read Owner’s Manual, you can’t
operate your washing machine.
6. 这个职位有很多人申请,
所以你和人事主管联系之前,你得先想出自己有什
么特别之处。
This job
position has attracted many applicants, so before
you contact with the
personnel officer, you
need to figure out what is unique about yourself.
7.
这外交部长迅速地采取了一种更加温和的论调,人们普便认为这至少暂时挽
救了他岌岌可危的政治生涯。
The Minister of Foreign Affairs quickly
adopted a more temperate tone, which was
generally thought at least temporarily to have
saved his shaky political career.
8.
人类历史已经反复证明伟人经常不为他人理解,更糟糕的是被他人误解。
It has been
proved time and again by human history that great
men are too often
unknown, what is worse,
misunderstood by others.
9.
这种紧张情绪很快感染了人群中所有的人,我们都屏住呼吸观看究竟会发生什
么。
The
tension soon transmitted itself to all the members
of the crowd, and we all held
our breath to
watch what would happen.
10.
为了核实被告是否承认了所有的罪行,法庭决定让他与证人对质。
To check whether
the accused men had confessed all his crimes, the
court decided to
confront him with a witness.
Unit 5
A.
1. foolproof 2.
insane 3. default 4. likewise 5. transmitted
6. afar 7. productivity
8. identify 9.
limp 10. disability
B.
1-5 CABDC
6-10 ABBCD
Cloze
1. application 2. tool
3. insurance 4. power 5. civilizations 6. DNA
7. life 8.
advances 9. completely 10. sea
11. and 12. surplus 13. phenomenon 14.
techniques
15. diseases 16. has 17. room
18. prediction 19. get 20. with
Translation
1. God forbid it if ever I had bought smart
appliances!
2. He is concerned about state
affairs and keeps reading newspapers every day.
3. When it comes to the rocketing price of
housing, the media generally agree that neither
the
government nor land developers can shrink
from their responsibilities.
4. Visiting local
bookshops for second-hand books at random, I came
across more and more
books that had come from
libraries.
5. Even if you read Owner’s Manual,
you can’t operate your washing machine.
6.
This job position has attracted many applicants,
so before you contact the personnel officer,
you need to figure out what is unique about
yourself.
7. The Minister of Foreign Affairs
quickly adopted a more temperate tone, which was
generally
thought at least temporarily to have
saved his shaky political career.
8. It has
been proved time and again by human history that
great men are too often unknown, or,
what is
worse, misunderstood by others.
9. The tension
soon transmitted itself to all the members of the
crowd, and we all held our
breath to watch
what would happen.
10. To check whether the
accused men had confessed all his crimes, the
court decided to confront
him with a witness
新视角研究生英语读说写1课文翻译以及课后习题答案
Remote Control
1、Recently the Washington Post
printed an article explaining how the appliance
manufacturers plan to drive consumers
insane.最近《华盛顿邮报》刊登了一篇文章,
解释家用电器制造商是如何谋划把消费者逼疯的。
2、Of course they don’t say they want to drive
us insane. What they say they want to
do is
have us live in homes where “all appliances are on
the Internet, sharing
information”and
appliances will be “smarter than most of their
owners.” For
example, the article states, you
could have a home where the dishwasher “can be
turned on from the office”and the refrigerator
“knows when it’s out of milk” and
the bathroom
scale “transmits your weight to the gym.”当然制造商们并没有
说他
们想把我们逼疯,他们说他们想做的是让我们生活在“所有电器通过互联网实现
信息共享”
的住宅里。而这些电器比“大多数主人聪明得多”。例如,文章说到
你可以拥有这样一个家:洗碗机“可
以从你办公室启动”、电冰箱“知道何时牛
奶喝完了”、浴室磅秤可以“把你的体重传送到健身房”。
3、I frankly wonder whether the appliance
manufacturers, with all due respect, have
been
smoking crack. I mean, did they ever stop to ask
themselves why a consumer,
after loading a
dishwasher, would go to the office to start it?
Would there be some
kind of career benefit?恕我直
言,我满怀敬意地想知道电器制造商们是不是晕了
头。我的意思是他们是否该停下来问问自己:为什么消
费者把碗碟放进洗碗机后,
要跑到办公室去启动它?难道这样可以在职场上获益吗?
4、YOUR BOSS: What are you doing? 老板:你在干什么?
YOU ( tapping computer keyboard ): I’m
starting my dishwasher!
你(敲打键
盘):我正在启动我家的洗碗机!
YOUR BOSS: That’s the
kind of productivity we need around here!
老板:这
恰恰是我们这儿需要的工作效率。
YOU: Now I’m flushing
the upstairs toilet! 你:我现在就冲洗楼上厕所!
Listen, appliance manufacturers: We don’t need
a dishwaher that we can
communicate with from
afar. If you want to improve our dishwashers, give
us one that
senses when people leave
dirty on the kitchen counter, and shouts at them:
“Put those
dishes in the dishwasher rignt now
or I’ll leak all over your shoes!”电器制造商们
听好:我们不
需要从远处来启动洗碗机。如果你想改进洗碗机,那就给我们这样
一台:当人们把脏碗放在碗柜上时,洗
碗机能够感应并且大声冲人喊:“立刻把
碗放进来,不然我就会漏水把你鞋子弄湿!”
5、Likewise, we don’t need a refrigerator that
knows when it’s out of milk. We
alrealy have a
foolproof system for determining if we’re out of
milk. We ask our wife.
What we could use is a
refrigerator that refuses to let us open its door
when it senses
that we are about to consume
our fourth Jell-O Pudding Snack in two hours.
同样,我们也不需要电冰箱知道什么时候没有牛奶。我们已经有了一个傻瓜也明
白的万无一失的方法来确
定牛奶是否喝完:我们可以问一下妻子。我们需要的是
这样一台电冰箱:当它意识到我们要在两小时内就
要把第四个吉露果子冻布丁吃
完时,冰箱门就再也打不开了。
6、As for a
scale that transmits our weight to the gym: Are
they nuts? We don’t want
our weight
transmitted to our own eyeballs! What if the gym
decided to trainsmit our
weight to all these
other appliances on the Internet? What if, God
forbid, our
refrigerator found out what our
weight was! We’d never get the door open again!至于<
br>可以把我们的体重传送到健身房的磅秤:这是不是疯了?我们自己都不想看到自
己的体重!如果健
身房决定把我们的体重传给网上的其他电器怎么办?要是电冰
箱知道我们的体重会怎么样呢?但愿不会如
此。否则,我们将再也不能打开冰箱
门了!
7、But here is what
really concerns me about these new “smart”
appliances:Even if
we like the features, we
won’t be able to use them. We can’t use the
appliance
features we have now. I have a
feature-packed telephone with 43 buttons, at least
20
of which I am afraid to touch. This phone
probably can communicate with the dead,
but I
don’t know to operate it, just as I don’t know how
to operate my TV, which
requires three remote
controls. One control (44 buttons ) came with the
TV; a second
(39 buttons )came with the VCR;
the third (37 buttons ) was brought here by the
cable
man, who apparently felt that I did not
have enough buttons.但是对于这些新型的
“智能”电器,我真正
关心的是:即使我们喜欢这些功能,我们也无法使用它们。
甚至现在电器已有的功能我们也不会使用。我
有一部功能齐全的电话机,上面有
43个键,但至少有20个功能健我是不敢碰的。这部电话或许可以与
死人交流,
我却不知如何使用。这就如同我不知道怎样操纵我的电视一样,它需要3个遥控
器。
其中一个遥控器(有44个功能键)与电视机相连,另一个(有39个功能键)
与录像机配套;再一个(
有37个功能键)是有线电视管理员带来的,显然他觉
得我的遥控器的功能键还不够多。
8、So when I want to watch TV, I’m confronted
with a total of 120 buttons, identified
by
such helpful labels as PIP , MTS, DBS, FZ, JUMP
and BLANK. There are three
buttons labeled
POWER, but there are times-especially if my son
and his friends, who
are not afraid of
features, have changed the settings-when I
honestly cannot figure out
how to turn the TV
on. I stand there, holding three remote controls,
pressing buttons
at random, until eventually I
give up and go turn on the dishwasher. It has
been,
literally, years since I have
successfully recorded a TV show. That is how
“smart”
my appliances have become.所以当我想看电视时,我面对
的是120个功能键。通
过诸多PIP、MTS、DBS、FZ、JUMP、BLANK等有用的标签来
识别它们的功
能。其中3个功能键的标签都是POWER。但有些时候尤其是如果我儿子和他的
朋友们——他们都不害怕破坏原有的功能——改变了设置,我真不知道该如何打
开电视机。我站在那儿,
手中握着3个遥控器胡乱地按着,直到最终放弃转而去
开洗碗机。毫不夸张地说,我花了几年的工夫才学
会了录制电视节目。我的电器
就“智能”到了这种程度。
9、And now the
appliance manfacturers want to give us even more
you
know what this means? It means that some
night you’ll open the door of your
“smart”
refrigerator, looking for a beer, and you’ll hear
a pleasant, cheerful
voice-recorded by the
same woman who informs you that Your Call Is
Important
when you call a business that does
not wish to speak with you persinally-telling you:
Your celery is Limp.” You will not know who
else your refrigerator knows this, and,
what
is worse, you will not know how your refrigerator
is telling about it ( Hey, Bob!
I hear your
celery is limp!” ). And, if you want to try to
make the refrigerator stop,
you’ll have
to decipher Owner’s Manual instructions written by
and for nuclear
physicists (“To disable the
Produce Crispness Monitoring feature, enter the
Command
Mode, then elect the Edit function,
then select Change Vegetable Defaults, then
assume that Train A leaves Chicago traveling
westbound at 47 mph, while Train
B„..”现在电器制造商们
想给我们提供更多电器功能。你知道这意味着什么吗?
这意味着某天晚上你打开你那“智能”的电冰箱寻
找一瓶啤酒时,你会听到甜美
而讨人喜欢的声音,“您的芹菜发蔫了”。当你致电一个商家,而对方又不
想和你
直接交谈时,你会听到一个相同的录音女声告诉你:“这个电话很重要”。你不知
道电冰
箱是如何知道这些的。更糟糕的是,你不知道电冰箱把这句话告诉了别的
什么人。(“嘿:鲍勃!听说你
的芹菜发蔫了!”)如果你想让你的冰箱停下来,你
不得不被破译由核物理学家编写的用户使用手册指南
。(“取消产品保鲜监控功
能:进入命令模式,然后选择编辑功能,再选择变化蔬菜默认值,然后假设火
车
A从芝加哥以47英里小时的速度向西行驶,火车B„„”)。
10、Is this
the kind of future you want, consumers? Do you
want appliances that are
smarter than you?
Your appliances should be dumber than you, just
like your furniture,
your pets and your
represetatives in Congress. So Iam urging you to
let the appliance
industry know, by phone,
letter, fax and e-mail, that when it comes to
“smart”
appliances, you vote need to act
quickly. Because while you’re reading this,
your microwave oven is voting YES.消费者们:这就是你们所期
望的未来吗?你希
望电器比你还聪明?当然不是。家用电器应该比你笨,就像你的家具、宠物和国
会众议员一样。所以我敦促你们通过电话、信件、传真或电子邮件的方式让电器
制造厂商知道:当论及
“智能电器”时你们会投反对票。必须尽快行动。因为在
你读这篇文章时,你的微波炉正在投赞成票。
读说写1
Unit five
[A] 翻译:
1. 但愿我从来没有买过智能电器!
God forbid it if ever I had bought smart
appliances!
2. 他关心国家大事,每天都看报纸。
He is
concerned about state affairs and keeps reading
newspapers every day.
3.
谈到高速攀升的房价,,舆论普遍认为无论政府还是房地产商都难逃其责。
When it
comes to the rocketing price of housing, the media
generally agree that
neither the government
nor land developers can shrink from their
responsibilities.
4.
在随意参观当地二手书店的时候,我看到原来越多从图书馆流失出来的图书。
Visiting
local bookshops for second-hand books at random, I
came across more and
more books that had come
from libraries.
5. 即使你读了用户手册,也不能开动你的洗衣机。
Even if you read Owner’s Manual, you can’t
operate your washing machine.
6. 这个职位有很多人申请,
所以你和人事主管联系之前,你得先想出自己有什
么特别之处。
This job
position has attracted many applicants, so before
you contact with the
personnel officer, you
need to figure out what is unique about yourself.
7.
这外交部长迅速地采取了一种更加温和的论调,人们普便认为这至少暂时挽
救了他岌岌可危的政治生涯。
The Minister of Foreign Affairs quickly
adopted a more temperate tone, which was
generally thought at least temporarily to have
saved his shaky political career.
8.
人类历史已经反复证明伟人经常不为他人理解,更糟糕的是被他人误解。
It has been
proved time and again by human history that great
men are too often
unknown, what is worse,
misunderstood by others.
9.
这种紧张情绪很快感染了人群中所有的人,我们都屏住呼吸观看究竟会发生什
么。
The
tension soon transmitted itself to all the members
of the crowd, and we all held
our breath to
watch what would happen.
10.
为了核实被告是否承认了所有的罪行,法庭决定让他与证人对质。
To check whether
the accused men had confessed all his crimes, the
court decided to
confront him with a witness.
Unit 5
A.
1. foolproof 2.
insane 3. default 4. likewise 5. transmitted
6. afar 7. productivity
8. identify 9.
limp 10. disability
B.
1-5 CABDC
6-10 ABBCD
Cloze
1. application 2. tool
3. insurance 4. power 5. civilizations 6. DNA
7. life 8.
advances 9. completely 10. sea
11. and 12. surplus 13. phenomenon 14.
techniques
15. diseases 16. has 17. room
18. prediction 19. get 20. with
Translation
1. God forbid it if ever I had bought smart
appliances!
2. He is concerned about state
affairs and keeps reading newspapers every day.
3. When it comes to the rocketing price of
housing, the media generally agree that neither
the
government nor land developers can shrink
from their responsibilities.
4. Visiting local
bookshops for second-hand books at random, I came
across more and more
books that had come from
libraries.
5. Even if you read Owner’s Manual,
you can’t operate your washing machine.
6.
This job position has attracted many applicants,
so before you contact the personnel officer,
you need to figure out what is unique about
yourself.
7. The Minister of Foreign Affairs
quickly adopted a more temperate tone, which was
generally
thought at least temporarily to have
saved his shaky political career.
8. It has
been proved time and again by human history that
great men are too often unknown, or,
what is
worse, misunderstood by others.
9. The tension
soon transmitted itself to all the members of the
crowd, and we all held our
breath to watch
what would happen.
10. To check whether the
accused men had confessed all his crimes, the
court decided to confront
him with a witness