新冠疫情下东京奥运的艰难抉择(精读素材)
中国人民解放军外国语学院-上海中考网2014
文章导读:
我们将见证一届没有现场观众的奥运会吗?
持
续蔓延的疫情给国际体坛带来了诸多不确定性,许多赛事宣布取消、延期
或异地举行,而最大的问号,依
旧是今夏的东京奥运会能否如期举办。近日,
世卫组织和国际奥委会讨论了东京奥运会“空场”举行的设
想,我们会见证
一场没有观众的奥运会吗?其中存在哪些困难和风险?
As Coronavirus Spreads, Olympics Face Ticking
Clock
and a Tough Call
As the
coronavirus continues to spread, sporting events
without fans are edging
toward becoming a kind
of new normal. But the biggest question on the
2020 sports
calendar remains the Olympics in
Japan, where competition is scheduled to begin
July
22.
Last week, the World Health
Organization participated in a conference call
with
dozens of medical officers for the
international sports federations. The discussion
turned to worst-case scenarios for the Olympic
Games, and the risks and benefits of a
fan-
free Olympics.
According to people familiar
with the matter, an expert from the W.H.O. on the
call said that the most important thing would
be to create a screening process for
participants, athletes, fans and others, and
to create a risk profile of countries and
regions. Participants on the call also
discussed the different risk profiles of indoor
and
outdoor events, as well as those for
contact and non-contact sports.
It remains
unclear how any decision about the Olympics would
unfold if officials
in Tokyo conclude they
have to alter plans for the Games.
Holding the
Olympics without spectators, and having to refund
ticket sales, could
cost Tokyo organizers some
$$850 million, according to the organizing
committee’s
budget documents.
生词好句:
g clock 滴答作响的钟 tick v.
发出滴答作响声(if a clock or watch ticks, it
makes a
short repeated sound)
The old clock ticked
noisily.
那个老式钟滴滴答答很响。
2.a tough call
一个艰难的决定(a difficult decision) tough adj.
艰难的,棘手的
(difficult)
It was a tough
race. 这是一场艰难的比赛。
call v.n. 打电话,召唤
It’sThat’s a tough call.
这是一个艰难的决定。
3.
edge UK edʒ US edʒ vi. 渐渐移动(to move gradually
with several small
movements, or to make
something do this)
He was edging away from
the crowd.
他从人群中慢慢走开。
edge n. 边缘
UK
ˈnɔːməl US ˈnɔːməl n. 常态(the usual state, level
or amount)
backreturn to normal 一切恢复如常
calendar 体育日程表(sports schedule) calendar n.
日历,日程表(all the
events or dates in a year that
are important for a particular organization,
person or
activity)
scheduled to do sth.
被安排做某事 schedule vt. 计划(to plan that sth. will
happen at a particular time)
be scheduled
onfor a certain date 某事被安排在某时
be scheduled on
June 被安排在六月
be scheduled for Monday 被安排在周一
ence call 电话会议(a telephone call in which
several people in different
places can all
talk to each other) teleconference n. 电话会议,远程会议
ational sports federations 世界体育联合会
to
sth. 转向……
-case scenario 最坏的情形 case n.
情形(situation)
scenario n. 情境,设想
scene n.
场景
possiblelikely scenario 可能的情形
Under a
likely scenario, world population will double by
2050.
在一种可能的情形下,到2050年,世界人口将会翻倍。
ing
process 筛查流程 screen vt. 筛选,筛查(to do tests on a
lot of people
to find out whether they have a
particular illness)
e UK ˈprəʊfaɪl US
ˈproʊfaɪl n. 概述,简要介绍(a short description that
gives important details about a person, a
group of people, or a place) a job profile
求
职简历
remains unclear… 某物依然尚不清晰
UK
ʌnˈfəʊld US ʌnˈfoʊld vi. 展开,打开(to open sth.)
fold v. 折叠
As the story unfolds, we learn
more about Edison’s childhood.
随着故事的展开,我们了解了更多有关爱迪生的童年。
plans 改变方案
alter vt. 改变
(a certain event) 举行一场……的比赛
tor UK spekˈteɪtə US spekˈteɪtər n.
观众(someone who watches an
event, especially a
sports event)
UK ˈriːfʌnd US ˈriːfʌnd
vt. 退款(to give someone their money back,
especially because they're not satisfied with
the goods or services they have paid for)
原文翻译:
As Coronavirus
Spreads, Olympics Face Ticking Clock
and a
Tough Call
敲响倒计时:新冠疫情不减,奥运会面临艰难抉择
As
the coronavirus continues to spread, sporting
events without fans are edging
toward becoming
a kind of new normal. But the biggest question on
the 2020 sports
calendar remains the Olympics
in Japan, where competition is scheduled to begin
July
22.
随着新冠疫情持续蔓延,没有现场观众的体育赛事正逐渐成为一种新常态
。
但2020年度体育赛事日程表上最大的不确定性依旧是原定于7月22日开幕的日
本奥运会
。
Last week, the World Health Organization
participated in a conference call with
dozens
of medical officers for the international sports
federations. The discussion
turned to worst-
case scenarios for the Olympic Games, and the
risks and benefits of a
fan-free Olympics. 上周,世界卫生组织与国际体育联合会的数十名医务官员进行了电话会议。
双方的讨论随后转向了奥
运会可能出现的最坏情形,以及一场没有观众的奥运会
存在的风险和好处。
According to people familiar with the matter,
an expert from the W.H.O. on the
call said
that the most important thing would be to create a
screening process for
participants, athletes,
fans and others, and to create a risk profile of
countries and
regions. Participants on the
call also discussed the different risk profiles of
indoor and
outdoor events, as well as those
for contact and non-contact sports.
据知情人士透露,一位
世卫组织专家在电话中说道,最重要的是要为参会人
员、运动员、观众和其余人创建筛查流程,并对各个
国家和地区进行风险概况评
估。电话会议的与会者还讨论了室内和室外运动项目、接触性和非接触性赛事
的
不同风险概况。
It remains unclear how any
decision about the Olympics would unfold if
officials
in Tokyo conclude they have to alter
plans for the Games.
目前尚不清楚的是,如果东京方面给出的结论是他们不得
不调整奥运会计
划,那么与奥运会相关的每一项决定会受到何等影响。
Holding
the Olympics without spectators, and having to
refund ticket sales, could
cost Tokyo
organizers some $$850 million, according to the
organizing committee’s
budget
documents.
根据奥组委的预算文件,在没有观众并需要支付退票费用的情况下举办奥运会,可能会让东京奥运会主办方损失约8.5亿美元。
文章导读:
我们将见证一届没有现场观众的奥运会吗?
<
br>持续蔓延的疫情给国际体坛带来了诸多不确定性,许多赛事宣布取消、延期
或异地举行,而最大的
问号,依旧是今夏的东京奥运会能否如期举办。近日,
世卫组织和国际奥委会讨论了东京奥运会“空场”
举行的设想,我们会见证
一场没有观众的奥运会吗?其中存在哪些困难和风险?
As Coronavirus Spreads, Olympics Face Ticking
Clock
and a Tough Call
As the
coronavirus continues to spread, sporting events
without fans are edging
toward becoming a kind
of new normal. But the biggest question on the
2020 sports
calendar remains the Olympics in
Japan, where competition is scheduled to begin
July
22.
Last week, the World Health
Organization participated in a conference call
with
dozens of medical officers for the
international sports federations. The discussion
turned to worst-case scenarios for the Olympic
Games, and the risks and benefits of a
fan-
free Olympics.
According to people familiar
with the matter, an expert from the W.H.O. on the
call said that the most important thing would
be to create a screening process for
participants, athletes, fans and others, and
to create a risk profile of countries and
regions. Participants on the call also
discussed the different risk profiles of indoor
and
outdoor events, as well as those for
contact and non-contact sports.
It remains
unclear how any decision about the Olympics would
unfold if officials
in Tokyo conclude they
have to alter plans for the Games.
Holding the
Olympics without spectators, and having to refund
ticket sales, could
cost Tokyo organizers some
$$850 million, according to the organizing
committee’s
budget documents.
生词好句:
g clock 滴答作响的钟 tick v.
发出滴答作响声(if a clock or watch ticks, it
makes a
short repeated sound)
The old clock ticked
noisily.
那个老式钟滴滴答答很响。
2.a tough call
一个艰难的决定(a difficult decision) tough adj.
艰难的,棘手的
(difficult)
It was a tough
race. 这是一场艰难的比赛。
call v.n. 打电话,召唤
It’sThat’s a tough call.
这是一个艰难的决定。
3.
edge UK edʒ US edʒ vi. 渐渐移动(to move gradually
with several small
movements, or to make
something do this)
He was edging away from
the crowd.
他从人群中慢慢走开。
edge n. 边缘
UK
ˈnɔːməl US ˈnɔːməl n. 常态(the usual state, level
or amount)
backreturn to normal 一切恢复如常
calendar 体育日程表(sports schedule) calendar n.
日历,日程表(all the
events or dates in a year that
are important for a particular organization,
person or
activity)
scheduled to do sth.
被安排做某事 schedule vt. 计划(to plan that sth. will
happen at a particular time)
be scheduled
onfor a certain date 某事被安排在某时
be scheduled on
June 被安排在六月
be scheduled for Monday 被安排在周一
ence call 电话会议(a telephone call in which
several people in different
places can all
talk to each other) teleconference n. 电话会议,远程会议
ational sports federations 世界体育联合会
to
sth. 转向……
-case scenario 最坏的情形 case n.
情形(situation)
scenario n. 情境,设想
scene n.
场景
possiblelikely scenario 可能的情形
Under a
likely scenario, world population will double by
2050.
在一种可能的情形下,到2050年,世界人口将会翻倍。
ing
process 筛查流程 screen vt. 筛选,筛查(to do tests on a
lot of people
to find out whether they have a
particular illness)
e UK ˈprəʊfaɪl US
ˈproʊfaɪl n. 概述,简要介绍(a short description that
gives important details about a person, a
group of people, or a place) a job profile
求
职简历
remains unclear… 某物依然尚不清晰
UK
ʌnˈfəʊld US ʌnˈfoʊld vi. 展开,打开(to open sth.)
fold v. 折叠
As the story unfolds, we learn
more about Edison’s childhood.
随着故事的展开,我们了解了更多有关爱迪生的童年。
plans 改变方案
alter vt. 改变
(a certain event) 举行一场……的比赛
tor UK spekˈteɪtə US spekˈteɪtər n.
观众(someone who watches an
event, especially a
sports event)
UK ˈriːfʌnd US ˈriːfʌnd
vt. 退款(to give someone their money back,
especially because they're not satisfied with
the goods or services they have paid for)
原文翻译:
As Coronavirus
Spreads, Olympics Face Ticking Clock
and a
Tough Call
敲响倒计时:新冠疫情不减,奥运会面临艰难抉择
As
the coronavirus continues to spread, sporting
events without fans are edging
toward becoming
a kind of new normal. But the biggest question on
the 2020 sports
calendar remains the Olympics
in Japan, where competition is scheduled to begin
July
22.
随着新冠疫情持续蔓延,没有现场观众的体育赛事正逐渐成为一种新常态
。
但2020年度体育赛事日程表上最大的不确定性依旧是原定于7月22日开幕的日
本奥运会
。
Last week, the World Health Organization
participated in a conference call with
dozens
of medical officers for the international sports
federations. The discussion
turned to worst-
case scenarios for the Olympic Games, and the
risks and benefits of a
fan-free Olympics. 上周,世界卫生组织与国际体育联合会的数十名医务官员进行了电话会议。
双方的讨论随后转向了奥
运会可能出现的最坏情形,以及一场没有观众的奥运会
存在的风险和好处。
According to people familiar with the matter,
an expert from the W.H.O. on the
call said
that the most important thing would be to create a
screening process for
participants, athletes,
fans and others, and to create a risk profile of
countries and
regions. Participants on the
call also discussed the different risk profiles of
indoor and
outdoor events, as well as those
for contact and non-contact sports.
据知情人士透露,一位
世卫组织专家在电话中说道,最重要的是要为参会人
员、运动员、观众和其余人创建筛查流程,并对各个
国家和地区进行风险概况评
估。电话会议的与会者还讨论了室内和室外运动项目、接触性和非接触性赛事
的
不同风险概况。
It remains unclear how any
decision about the Olympics would unfold if
officials
in Tokyo conclude they have to alter
plans for the Games.
目前尚不清楚的是,如果东京方面给出的结论是他们不得
不调整奥运会计
划,那么与奥运会相关的每一项决定会受到何等影响。
Holding
the Olympics without spectators, and having to
refund ticket sales, could
cost Tokyo
organizers some $$850 million, according to the
organizing committee’s
budget
documents.
根据奥组委的预算文件,在没有观众并需要支付退票费用的情况下举办奥运会,可能会让东京奥运会主办方损失约8.5亿美元。