经典文言人物传记翻译

萌到你眼炸
950次浏览
2020年07月31日 06:22
最佳经验
本文由作者推荐

水银中毒有什么症状-写雪的作文600字


经典文言人物传记翻译
一、《孟尝君列传》原文节选及翻译
【原文】孟尝君 在薛,招致诸侯宾客及亡(逃亡)人有罪者,皆归孟尝君。孟尝君舍业厚遇

之,以故倾天(使 ……倾倒)下之士。食客数千人,无贵贱一与文(孟尝君姓田名文)等。
..
孟尝君待客坐语, 而屏风后常有侍史,主记君所与客语,问亲戚居处。客去,孟尝君已使使
存问,献遗(赠与)其亲戚。

孟尝君曾待客夜食,有一人蔽火光。客怒,以饭不等,辍食辞去。孟尝君起,自持其饭
比之。客惭,自刭(
jǐng
用刀子割脖子)。

。士以此多归孟尝君。孟尝君客无所择,皆善遇之。
人人各自以为孟尝君亲己。
秦昭 王闻其贤,乃先使泾(
Jīng)
阳君为质于齐,以求见孟尝君。孟尝君将入秦,宾客莫
欲其行,谏,不听。苏代谓曰:‚今旦代从外来,见木禺(ǒu)人与土禺人相与语。
木禺人曰: ‘天雨,子将败矣。’土禺人曰:‘我生于土,败则归土。今天雨,流子而行,
未知所止息也。’今秦, 虎狼之国也,而君欲往,如有不得还,君得无为土禺人所笑乎?‛孟
尝君乃止。
【译文】孟尝 君在薛邑,招揽各诸侯国的宾客以及犯罪逃亡的人,很多人归附了孟尝君。孟
尝君宁肯舍弃家业也给他们 丰厚的待遇,因此使天下的贤士无不倾心向往。他的食客有几千
人,待遇不分贵贱一律与田文相同。孟尝 君每当接待宾客,与宾客坐着谈话时,总是在屏风
后安排侍史,让他记录孟尝君与宾客的谈话内容,记载 所问宾客亲戚的住处。宾客刚刚离开,
孟尝君就已派使者到宾客亲戚家里抚慰问候,献上礼物。
有一次,孟尝君招待宾客吃晚饭,有个人遮住了灯亮,那个宾客很恼火,认为饭食的质
量肯定不相等, 放下碗筷就要辞别而去。孟尝君马上站起来,亲自端着自己的饭食与他的相
比,那个宾客惭愧得无地自容 ,就以刎颈自杀表示谢罪。贤士们因此有很多人都情愿归附孟
尝君。孟尝君对于来到门下的宾客都热情接 纳,不挑拣,无亲疏,一律给予优厚的待遇。所
以宾客人人都认为孟尝君与自己亲近。
秦昭 王听说孟尝君贤能,就先派泾阳君到齐国作人质,并请求见到孟尝君。孟尝君准备
去秦国,而宾客都不赞 成他出行,规劝他,他不听,执意前往。这时有个宾客苏代对他说:
“今天早上我从外面来,见到一个木 偶人与一个土偶人正在交谈。木偶人说:‘天一下雨,你
就要坍毁了。’土偶人说:‘我是由泥土生成的 ,即使坍毁,也要归回到泥土里。若天真的下
起雨来,水流冲着你跑,可不知把你冲到哪里去了。’当今 的秦国,是个如虎似狼的国家,而
您执意前往,如果不能回来,您能不被土偶人嘲笑吗?”孟尝君听后, 悟出了个中道理,才
停止了出行的准备。
二、《史记·司马相如列传》
是时,卓王孙有女文君,新寡(刚刚丧夫,最初指卓文君丈夫去世不久),好音。故相
..
如缪 (miù假装) 如令相重,而以琴心挑之。相如之临邛,从车骑,雍容闲雅,甚都。及饮
卓氏,弄琴, 文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。既罢,相如乃使人重赐文君侍者
通殷勤。文君夜亡奔相如, 相如乃与驰归成都,家居徒四壁立。卓王孙大怒曰:‚女不材,我
不忍杀,一钱不分也!‛人或谓王孙, 王孙终不听。文君久之不乐。曰:长卿第(只要)俱(一
同)如(到)临邛,从昆弟(兄和弟,比喻亲密 友好)假犹足为生,何到自苦如此。相如与
..
俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍,酤酒而令文 君当垆(lú酒肆),相如自著犊鼻裈(kūn,
围裙)与保庸(佣人)杂作(一起工作 ),涤器于市中。
卓文孙闻而耻之,为杜门(闭门)不出。昆弟诸公更(gēng)请王孙曰 :‚有一男两女,
所不足者,非财也。今文君已失身于司马长卿(相如字),长卿故(本来)倦游,虽贫 ,其人
材足依也。且又令客(县令的客人),奈何相辱如此!‛卓王孙不得已,分予文君僮百人,钱百万及其嫁时衣被、财物,文君乃与相如归成都,买田宅,为富人。


【赏析】文君当垆:
这个典故流传甚广,人们常以此比喻美女卖酒,或表现饮酒和爱情,同时
也常用 来描写蜀地风情。李商隐《杜工部蜀中离席》诗“美酒成都堪送老,当垆仍是卓文君。”
陆游《寺楼月夜 醉中戏作》:“此酒定从何处得,判知不是文君垆。”
【注释】
司马相如:西汉辞赋家,字长卿
卓文君:西汉临邛(qióng)人,卓王孙(当时的京城豪富)的女儿
著:穿
犊鼻裈(kūn):上面像牛鼻、长不过膝的短围裙。
涤(dí)器:洗酒器。涤:洗
当垆(lú):守在垆边。当:对着。垆:摆放酒瓮的土台子。

【翻译】这时,卓王孙有 个女儿叫文君,刚守寡不久,很喜欢音乐,所以相如佯装与县令相
互敬重,而用琴声暗自诱发她的爱慕之 情。相如来临邛时,车马跟随其后,仪表堂堂,文静
典雅,甚为大方。待到卓王孙家喝酒、弹奏琴曲时, 卓文君从门缝里偷偷看他,心中高兴,
特别喜欢他,又怕他不了解自己的心情。宴会完毕,相如托人以重 金赏赐文君的侍者,以此
向她转达倾慕之情。于是,卓文君乘夜逃出家门,私奔相如,相如便同文君急忙 赶回成都。
进家所见,空无一物,只有四面墙壁立在那里。卓王孙得知女儿私奔之事,大怒道:“女儿极
不成材,我不忍心伤害她,但也不分给她一个钱。”有的人劝说卓王孙,但他始终不肯听。过
了 好长一段时间,文君感到不快乐,说:“长卿,只要你同我一起去临邛,向兄弟们借贷也完
全可以维持生 活,何至于让自己困苦到这个样子!” 相如就同文君来到临邛,把自己的车马
全部卖掉,买下一家酒店 ,做卖酒生意。并且让文君亲自主持垆前的酌酒应对顾客之事(亲
自买酒),而自己穿起围裙,与雇工们 一起操作忙活,在闹市中洗涤酒器。
卓王孙听到这件事后,感到很耻辱,因此闭门不出。有 些兄弟和长辈交相劝说卓王孙,
说:“你有一个儿子两个女儿,家中所缺少的不是钱财。如今,文君已经 成了司马长卿的妻子,
长卿本来也已厌倦了离家奔波的生涯,虽然贫穷,但他确实是个人才,完全可以依 靠。况且
他又是县令的贵客,为什么偏偏这样轻视他呢!”卓王孙不得已,只好分给文君家奴一百人,< br>钱一百万,以及她出嫁时的衣服被褥和各种财物。文君就同相如回到成都,买了田地房屋,
成为富 有的人家。
三、《项羽本纪》节选
【原文】项王已约,乃引兵解而东归。
汉欲西 归,张良、陈平说(shuì)曰:‚汉有天下太半(大半,多半。),而(递进,而
且)诸侯皆附之。 楚兵罢(通‚疲‛,疲惫)食尽,此天亡楚之时也,不如因(趁着)其机而
遂取之。今释(放走)弗击, 此所谓‘养虎自遗患(留下祸患)’也。‛汉王听之(他们的建
议)。汉五年,汉王乃追项王至阳夏南, 止(使动用法,使……停止)军,与淮阴侯韩信、建
成侯彭越期会而(表承接,不译)击楚军。
【翻译】项王已经(和汉王)订立约定,就带上队伍放松地回到东方。
汉王也想撤兵西归,张 良、陈平劝他说:“汉已据天下的大半,诸侯又都归附汉王。楚军
已兵疲粮尽,这正是上天灭亡楚的时候 。不如索性趁此机会把它消灭。如果现在放走项羽而
不打他,这就是所谓的„养虎给自己留下祸患‟。” 汉王听从了他们的建议。汉五年(前202),
汉王就追赶项王到阳夏南边,让部队驻扎下来,并和淮阴 侯韩信、建成侯彭越约好日期会合,
共同攻打楚军。汉军到达固陵,而韩信、彭越的部队没有来会合,共 同的攻打楚军。
【原文】韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行,屠城父,至垓下。大司马周殷叛楚,以舒 屠六,
举九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下,诣(拜访、访问,引申为‚逼向‛)项王。
【翻译 】于是韩信从齐国起行,刘贾的部队从寿春和他同时进发,屠戮了城父,到达垓下。
大司马周殷叛离楚王 ,以舒县的兵力屠戮了六县,发动九江兵力,随同刘贾、彭越一起会师
在垓下,逼向项王。

< p>
【原文】项王军(驻扎修筑营垒)壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军[四面]< br>皆楚歌,项王乃大惊曰:‚汉皆已得楚乎?是何(为什么)楚人之多也!‛项王则夜起,饮帐
中。 有美人名虞,常幸从;骏马名骓(zhuī),常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:
‚力拔山兮气 盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可柰何,虞兮虞兮柰若何!‛歌数阕,美人和
(hè应和)之。(楚汉 春秋云:‚歌曰‘汉兵已略地,四方楚歌声。大王意气尽,贱妾何聊生’。‛)
项王泣(眼泪)数行下, 左右皆泣,莫(没有谁)能仰视。
【翻译】项王的部队在垓下修筑了营垒,兵少粮尽,汉军及诸侯兵把 他团团包围。深夜,听
到汉军在四面唱着楚地的歌,项王就非常吃惊,说:“难道汉已经完全取得了楚地 吗?为什么
楚国人这么多呢?”项王连夜起来,在帐中饮酒。有美人名虞,受相王宠爱一直跟在项王身边 ;
有一匹骏马名骓,项王一直骑着。这时候,项王不禁慷慨悲歌,自己作诗吟唱道:“力量能拔
山啊,英雄气概举世无双,时运不济呀骓马不再往前闯!骓马不往前闯啊可怎么办,虞姬呀
虞姬,怎么安 排你呀才妥善?”项王唱了几遍,美人虞姬在一旁应和。项王眼泪一道道流下来,
左右侍者也都跟着落泪 ,没有一个人能抬起头来看他。
四、负荆请罪
【原文】既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。

廉颇曰:‚我为赵将 ,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如

素贱人,吾羞,不忍为之 下。‛宣言曰:‚我见相如,必辱之。‛相如闻,不肯与会。相如每朝
时,常称病,不欲与廉颇争列。
已而(不久)相如出,望见廉颇,相如引车避匿。于是舍人相(动作偏指一方)与谏曰:‚臣
. ..
所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊
甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。‛蔺相如固止之,曰:‚公之(不译)
视廉将军孰 与(与谁相比,哪个更……)秦王?‛曰:‚(主语)不若(宾语)也。‛相如曰:
..
‚夫( 发语词)以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念
之,强秦之所以(… …的原因)不敢加兵(出兵)于(向)赵者,徒以吾两人在也。今两虎
..
共斗,其势不俱生。 吾所以(……的原因)为此者,以先国家之急而后私仇也。‛
..
廉颇闻之,肉袒(裸露)负 荆(荆条),因宾客至蔺相如门谢罪。曰:‚鄙贱之人,不知
将军宽之(我)至此也。‛卒(终于)相与 欢,为刎颈之交(誓同生死的好友)。
节选自《史记》
【译文】
蔺相如在渑池会上又立了功,回到国内(赵国)。因为蔺相如功 劳很大,赵王封蔺相如
为上卿,职位比廉颇高。
廉颇很不服气,他说:“我是赵国将军,攻 无不克,战无不胜,立下许多大功。可是他
蔺相如有什么能耐,就只是靠嘴皮子立功劳,反而地位却比我 还高(爬到我头上去了)。况且
蔺相如是平常人出身,我感到耻辱,不能忍受地位比他低。”对外宣称( 这话传到了蔺相如耳
朵里):如果我见到蔺相如,我一定要好好羞辱他一下。蔺相如知道了这件事,极力 避免与廉
颇碰面。蔺相如每次朝见君王的时候,经常说自己身体不好而不来(就请病假不上朝),不想< br>和廉颇争高下。
有一天,蔺相如坐车出去(出门),远远看见廉颇(骑着高头大马过来 了),他赶紧叫车
夫躲避起来。他的手下人就对他说:“我离家投靠你是因为仰慕你的高贵的品格。现在 你和廉
颇地位相当,廉颇扬言要羞辱你,你就怕他躲着他(吓得不得了),就是一个平庸的人对这种情况尚且感到羞耻,何况对于将相呢!我觉得太没出息了,请允许我们离开吧。” 蔺相如坚
决挽留 (阻止)他们说:“诸位请想一想,廉将军和秦王比,谁更厉害(你觉得廉颇和秦王那
个厉害)?” < /p>


他们说:“没有秦王厉害。(当然秦王厉害!)”蔺相如说:“凭借秦王那么威风,可我都 敢
在秦的朝廷上当面斥责他,侮辱他的臣子,我蔺相如虽然才能不高,难道就独独(偏偏)怕
了 廉颇吗?(我所以避而不见他),是我想到强大的秦国不敢入侵我赵国,是原因有我和廉颇
在。现在我们 两虎如果争斗,势必不都能活下来。
我之所以忍辱躲着他,是以国家之急为先而以私仇为后啊!(就是 先考虑到国家的安定,
而没有估计个人的恩怨)。
蔺相如听到了这些话(传到了廉颇的耳朵里 )。于是,解衣赤背(他脱下战袍),背上荆
条,通过门课引导到蔺相如门上请罪,说:我这个粗鄙卑贱 的人,不知道将军宽容我到这个
地步啊!”他们俩终于和好,成了生死之交(好朋友)。同心协力保卫赵 国。
【主要人物】赵国的上卿:蔺(lìn)相如(文将)
赵国的大将:廉颇(武将)
【负荆请罪】荆请罪,成语,背着荆杖,表示服罪,向当事人请罪,形 容主动向人认错、道
歉,给自己严厉责罚。负荆请罪的故事出自《史记·廉颇蔺相如列传》,讲述了战国 时代赵国
廉颇、蔺相如的故事,故事又称将相和。
五、节选的是《史记》中《刺客列传》的第一部分。鲁人曹沫
【原文】曹沫者,鲁人也,以勇 力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁
......
庄公惧,乃献遂邑之地 以和,犹复以为将。
....
【译文】曹沫,是鲁国人,凭借他勇敢和智谋侍奉鲁庄公。庄公 十分喜好勇士。曹沫担任(做)
鲁国将军,与齐国作战,三战三败。鲁庄公害怕了,就献上遂邑这块地方 来求和,仍然任用
曹沫为大将。
【原文】齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于 坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左
....
右莫敢动,而问曰:‚子将何欲?(疑问句宾语前 臵。)‛曹沫曰:‚齐强鲁弱,而大国侵鲁亦以
..
甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之!‛桓 公乃许尽归鲁之(的)侵地已言,曹沫投其匕
......
。既

首,下(动 词)坛,[北面]就群臣之位,颜色不变,辞令如故。
.......
【译文】齐桓公答应和 鲁国在柯地会盟签订盟约。桓公与庄公已经在坛上订了盟约,曹沫手
持匕首胁迫(劫持)齐桓公,桓公身 边的人没有人敢动手,桓公问道:“你想干什么?”曹沫
说:“齐国强大鲁国弱小,可是贵国侵犯鲁国也 太过分了。现在鲁国城墙塌坏就能压到齐国国
境上,大王一定要考虑考虑这件事!”桓公于是答应全部归 还鲁国被侵占的土地。桓公说完话,
曹沫就扔掉匕首,走下盟坛,朝北回到群臣的位置上,脸色没有丝毫 变化,言辞从容像先前
一样。
【原文】桓公怒,欲倍其约。管仲曰:‚不可。夫(发语词)贪 小利以自快,弃信于诸侯,失
...
天下之援,不如与之。‛于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战 所亡地,尽复(归还)予鲁。
....
【译文】桓公大怒,要背弃自己的誓约(盟约的内容) ,管仲说:“不能(这样)。贪图小利来
使自己快乐,却在诸侯中失去信义,失去各国的帮助,不如(把 土地)给他。”这样,桓公就
割还了侵占的鲁国领土,曹沫三次战役所失去的土地,全部都还给了鲁国。
【生平简介】曹沫,鲁国人,以力大勇敢著称。鲁公对他很欣赏,任命他为将军,同齐国交
战。 不料三战皆败,鲁公心怯,赶紧商议割地求和。但是并未责怪曹沫,仍用他为将。曹沫
以其忠诚勇敢和不 烂之舌,既要回了土地,又保全了性命,可谓绩效显著。一说曹沫和曹刿
是同一个人。
【注释】事:辅佐 好力:喜欢勇士。力,有力之士。 败北:战败。 遂邑:今
山东宁阳县。 和:求和。 柯:齐邑,今山东阳谷县阿城镇。 盟:结盟。
左右:指齐桓公身边的人。 莫:没有人。 坏:倒塌。 图:考虑,计议。 许:答应
既:副词,已经。 北面:面朝北。 就:趋向,回到。 颜色:脸色。 辞:言语
与:给。 倍:通“背”,违背。 约:约定。 快:快意。 亡:失去,丢失。


尽:所有。侵地:被侵占的领土。




经典文言人物传记翻译
一、《孟尝君列传》原文节选及翻译
【原文 】孟尝君在薛,招致诸侯宾客及亡(逃亡)人有罪者,皆归孟尝君。孟尝君舍业厚遇

之,以故 倾天(使……倾倒)下之士。食客数千人,无贵贱一与文(孟尝君姓田名文)等。
..
孟尝君待 客坐语,而屏风后常有侍史,主记君所与客语,问亲戚居处。客去,孟尝君已使使
存问,献遗(赠与)其 亲戚。

孟尝君曾待客夜食,有一人蔽火光。客怒,以饭不等,辍食辞去。孟尝君起,自持其 饭
比之。客惭,自刭(
jǐng
用刀子割脖子)。

。士以此多归孟尝君。孟尝君客无所择,皆善遇之。
人人各自以为孟尝君亲己。
秦昭 王闻其贤,乃先使泾(
Jīng)
阳君为质于齐,以求见孟尝君。孟尝君将入秦,宾客莫
欲其行,谏,不听。苏代谓曰:‚今旦代从外来,见木禺(ǒu)人与土禺人相与语。
木禺人曰: ‘天雨,子将败矣。’土禺人曰:‘我生于土,败则归土。今天雨,流子而行,
未知所止息也。’今秦, 虎狼之国也,而君欲往,如有不得还,君得无为土禺人所笑乎?‛孟
尝君乃止。
【译文】孟尝 君在薛邑,招揽各诸侯国的宾客以及犯罪逃亡的人,很多人归附了孟尝君。孟
尝君宁肯舍弃家业也给他们 丰厚的待遇,因此使天下的贤士无不倾心向往。他的食客有几千
人,待遇不分贵贱一律与田文相同。孟尝 君每当接待宾客,与宾客坐着谈话时,总是在屏风
后安排侍史,让他记录孟尝君与宾客的谈话内容,记载 所问宾客亲戚的住处。宾客刚刚离开,
孟尝君就已派使者到宾客亲戚家里抚慰问候,献上礼物。
有一次,孟尝君招待宾客吃晚饭,有个人遮住了灯亮,那个宾客很恼火,认为饭食的质
量肯定不相等, 放下碗筷就要辞别而去。孟尝君马上站起来,亲自端着自己的饭食与他的相
比,那个宾客惭愧得无地自容 ,就以刎颈自杀表示谢罪。贤士们因此有很多人都情愿归附孟
尝君。孟尝君对于来到门下的宾客都热情接 纳,不挑拣,无亲疏,一律给予优厚的待遇。所
以宾客人人都认为孟尝君与自己亲近。
秦昭 王听说孟尝君贤能,就先派泾阳君到齐国作人质,并请求见到孟尝君。孟尝君准备
去秦国,而宾客都不赞 成他出行,规劝他,他不听,执意前往。这时有个宾客苏代对他说:
“今天早上我从外面来,见到一个木 偶人与一个土偶人正在交谈。木偶人说:‘天一下雨,你
就要坍毁了。’土偶人说:‘我是由泥土生成的 ,即使坍毁,也要归回到泥土里。若天真的下
起雨来,水流冲着你跑,可不知把你冲到哪里去了。’当今 的秦国,是个如虎似狼的国家,而
您执意前往,如果不能回来,您能不被土偶人嘲笑吗?”孟尝君听后, 悟出了个中道理,才
停止了出行的准备。
二、《史记·司马相如列传》
是时,卓王孙有女文君,新寡(刚刚丧夫,最初指卓文君丈夫去世不久),好音。故相
..
如缪 (miù假装) 如令相重,而以琴心挑之。相如之临邛,从车骑,雍容闲雅,甚都。及饮
卓氏,弄琴, 文君窃从户窥之,心悦而好之,恐不得当也。既罢,相如乃使人重赐文君侍者
通殷勤。文君夜亡奔相如, 相如乃与驰归成都,家居徒四壁立。卓王孙大怒曰:‚女不材,我
不忍杀,一钱不分也!‛人或谓王孙, 王孙终不听。文君久之不乐。曰:长卿第(只要)俱(一
同)如(到)临邛,从昆弟(兄和弟,比喻亲密 友好)假犹足为生,何到自苦如此。相如与
..
俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍,酤酒而令文 君当垆(lú酒肆),相如自著犊鼻裈(kūn,
围裙)与保庸(佣人)杂作(一起工作 ),涤器于市中。
卓文孙闻而耻之,为杜门(闭门)不出。昆弟诸公更(gēng)请王孙曰 :‚有一男两女,
所不足者,非财也。今文君已失身于司马长卿(相如字),长卿故(本来)倦游,虽贫 ,其人
材足依也。且又令客(县令的客人),奈何相辱如此!‛卓王孙不得已,分予文君僮百人,钱百万及其嫁时衣被、财物,文君乃与相如归成都,买田宅,为富人。


【赏析】文君当垆:
这个典故流传甚广,人们常以此比喻美女卖酒,或表现饮酒和爱情,同时
也常用 来描写蜀地风情。李商隐《杜工部蜀中离席》诗“美酒成都堪送老,当垆仍是卓文君。”
陆游《寺楼月夜 醉中戏作》:“此酒定从何处得,判知不是文君垆。”
【注释】
司马相如:西汉辞赋家,字长卿
卓文君:西汉临邛(qióng)人,卓王孙(当时的京城豪富)的女儿
著:穿
犊鼻裈(kūn):上面像牛鼻、长不过膝的短围裙。
涤(dí)器:洗酒器。涤:洗
当垆(lú):守在垆边。当:对着。垆:摆放酒瓮的土台子。

【翻译】这时,卓王孙有 个女儿叫文君,刚守寡不久,很喜欢音乐,所以相如佯装与县令相
互敬重,而用琴声暗自诱发她的爱慕之 情。相如来临邛时,车马跟随其后,仪表堂堂,文静
典雅,甚为大方。待到卓王孙家喝酒、弹奏琴曲时, 卓文君从门缝里偷偷看他,心中高兴,
特别喜欢他,又怕他不了解自己的心情。宴会完毕,相如托人以重 金赏赐文君的侍者,以此
向她转达倾慕之情。于是,卓文君乘夜逃出家门,私奔相如,相如便同文君急忙 赶回成都。
进家所见,空无一物,只有四面墙壁立在那里。卓王孙得知女儿私奔之事,大怒道:“女儿极
不成材,我不忍心伤害她,但也不分给她一个钱。”有的人劝说卓王孙,但他始终不肯听。过
了 好长一段时间,文君感到不快乐,说:“长卿,只要你同我一起去临邛,向兄弟们借贷也完
全可以维持生 活,何至于让自己困苦到这个样子!” 相如就同文君来到临邛,把自己的车马
全部卖掉,买下一家酒店 ,做卖酒生意。并且让文君亲自主持垆前的酌酒应对顾客之事(亲
自买酒),而自己穿起围裙,与雇工们 一起操作忙活,在闹市中洗涤酒器。
卓王孙听到这件事后,感到很耻辱,因此闭门不出。有 些兄弟和长辈交相劝说卓王孙,
说:“你有一个儿子两个女儿,家中所缺少的不是钱财。如今,文君已经 成了司马长卿的妻子,
长卿本来也已厌倦了离家奔波的生涯,虽然贫穷,但他确实是个人才,完全可以依 靠。况且
他又是县令的贵客,为什么偏偏这样轻视他呢!”卓王孙不得已,只好分给文君家奴一百人,< br>钱一百万,以及她出嫁时的衣服被褥和各种财物。文君就同相如回到成都,买了田地房屋,
成为富 有的人家。
三、《项羽本纪》节选
【原文】项王已约,乃引兵解而东归。
汉欲西 归,张良、陈平说(shuì)曰:‚汉有天下太半(大半,多半。),而(递进,而
且)诸侯皆附之。 楚兵罢(通‚疲‛,疲惫)食尽,此天亡楚之时也,不如因(趁着)其机而
遂取之。今释(放走)弗击, 此所谓‘养虎自遗患(留下祸患)’也。‛汉王听之(他们的建
议)。汉五年,汉王乃追项王至阳夏南, 止(使动用法,使……停止)军,与淮阴侯韩信、建
成侯彭越期会而(表承接,不译)击楚军。
【翻译】项王已经(和汉王)订立约定,就带上队伍放松地回到东方。
汉王也想撤兵西归,张 良、陈平劝他说:“汉已据天下的大半,诸侯又都归附汉王。楚军
已兵疲粮尽,这正是上天灭亡楚的时候 。不如索性趁此机会把它消灭。如果现在放走项羽而
不打他,这就是所谓的„养虎给自己留下祸患‟。” 汉王听从了他们的建议。汉五年(前202),
汉王就追赶项王到阳夏南边,让部队驻扎下来,并和淮阴 侯韩信、建成侯彭越约好日期会合,
共同攻打楚军。汉军到达固陵,而韩信、彭越的部队没有来会合,共 同的攻打楚军。
【原文】韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行,屠城父,至垓下。大司马周殷叛楚,以舒 屠六,
举九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下,诣(拜访、访问,引申为‚逼向‛)项王。
【翻译 】于是韩信从齐国起行,刘贾的部队从寿春和他同时进发,屠戮了城父,到达垓下。
大司马周殷叛离楚王 ,以舒县的兵力屠戮了六县,发动九江兵力,随同刘贾、彭越一起会师
在垓下,逼向项王。

< p>
【原文】项王军(驻扎修筑营垒)壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军[四面]< br>皆楚歌,项王乃大惊曰:‚汉皆已得楚乎?是何(为什么)楚人之多也!‛项王则夜起,饮帐
中。 有美人名虞,常幸从;骏马名骓(zhuī),常骑之。于是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:
‚力拔山兮气 盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可柰何,虞兮虞兮柰若何!‛歌数阕,美人和
(hè应和)之。(楚汉 春秋云:‚歌曰‘汉兵已略地,四方楚歌声。大王意气尽,贱妾何聊生’。‛)
项王泣(眼泪)数行下, 左右皆泣,莫(没有谁)能仰视。
【翻译】项王的部队在垓下修筑了营垒,兵少粮尽,汉军及诸侯兵把 他团团包围。深夜,听
到汉军在四面唱着楚地的歌,项王就非常吃惊,说:“难道汉已经完全取得了楚地 吗?为什么
楚国人这么多呢?”项王连夜起来,在帐中饮酒。有美人名虞,受相王宠爱一直跟在项王身边 ;
有一匹骏马名骓,项王一直骑着。这时候,项王不禁慷慨悲歌,自己作诗吟唱道:“力量能拔
山啊,英雄气概举世无双,时运不济呀骓马不再往前闯!骓马不往前闯啊可怎么办,虞姬呀
虞姬,怎么安 排你呀才妥善?”项王唱了几遍,美人虞姬在一旁应和。项王眼泪一道道流下来,
左右侍者也都跟着落泪 ,没有一个人能抬起头来看他。
四、负荆请罪
【原文】既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。

廉颇曰:‚我为赵将 ,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如

素贱人,吾羞,不忍为之 下。‛宣言曰:‚我见相如,必辱之。‛相如闻,不肯与会。相如每朝
时,常称病,不欲与廉颇争列。
已而(不久)相如出,望见廉颇,相如引车避匿。于是舍人相(动作偏指一方)与谏曰:‚臣
. ..
所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊
甚,且庸人尚羞之,况于将相乎!臣等不肖,请辞去。‛蔺相如固止之,曰:‚公之(不译)
视廉将军孰 与(与谁相比,哪个更……)秦王?‛曰:‚(主语)不若(宾语)也。‛相如曰:
..
‚夫( 发语词)以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?顾吾念
之,强秦之所以(… …的原因)不敢加兵(出兵)于(向)赵者,徒以吾两人在也。今两虎
..
共斗,其势不俱生。 吾所以(……的原因)为此者,以先国家之急而后私仇也。‛
..
廉颇闻之,肉袒(裸露)负 荆(荆条),因宾客至蔺相如门谢罪。曰:‚鄙贱之人,不知
将军宽之(我)至此也。‛卒(终于)相与 欢,为刎颈之交(誓同生死的好友)。
节选自《史记》
【译文】
蔺相如在渑池会上又立了功,回到国内(赵国)。因为蔺相如功 劳很大,赵王封蔺相如
为上卿,职位比廉颇高。
廉颇很不服气,他说:“我是赵国将军,攻 无不克,战无不胜,立下许多大功。可是他
蔺相如有什么能耐,就只是靠嘴皮子立功劳,反而地位却比我 还高(爬到我头上去了)。况且
蔺相如是平常人出身,我感到耻辱,不能忍受地位比他低。”对外宣称( 这话传到了蔺相如耳
朵里):如果我见到蔺相如,我一定要好好羞辱他一下。蔺相如知道了这件事,极力 避免与廉
颇碰面。蔺相如每次朝见君王的时候,经常说自己身体不好而不来(就请病假不上朝),不想< br>和廉颇争高下。
有一天,蔺相如坐车出去(出门),远远看见廉颇(骑着高头大马过来 了),他赶紧叫车
夫躲避起来。他的手下人就对他说:“我离家投靠你是因为仰慕你的高贵的品格。现在 你和廉
颇地位相当,廉颇扬言要羞辱你,你就怕他躲着他(吓得不得了),就是一个平庸的人对这种情况尚且感到羞耻,何况对于将相呢!我觉得太没出息了,请允许我们离开吧。” 蔺相如坚
决挽留 (阻止)他们说:“诸位请想一想,廉将军和秦王比,谁更厉害(你觉得廉颇和秦王那
个厉害)?” < /p>


他们说:“没有秦王厉害。(当然秦王厉害!)”蔺相如说:“凭借秦王那么威风,可我都 敢
在秦的朝廷上当面斥责他,侮辱他的臣子,我蔺相如虽然才能不高,难道就独独(偏偏)怕
了 廉颇吗?(我所以避而不见他),是我想到强大的秦国不敢入侵我赵国,是原因有我和廉颇
在。现在我们 两虎如果争斗,势必不都能活下来。
我之所以忍辱躲着他,是以国家之急为先而以私仇为后啊!(就是 先考虑到国家的安定,
而没有估计个人的恩怨)。
蔺相如听到了这些话(传到了廉颇的耳朵里 )。于是,解衣赤背(他脱下战袍),背上荆
条,通过门课引导到蔺相如门上请罪,说:我这个粗鄙卑贱 的人,不知道将军宽容我到这个
地步啊!”他们俩终于和好,成了生死之交(好朋友)。同心协力保卫赵 国。
【主要人物】赵国的上卿:蔺(lìn)相如(文将)
赵国的大将:廉颇(武将)
【负荆请罪】荆请罪,成语,背着荆杖,表示服罪,向当事人请罪,形 容主动向人认错、道
歉,给自己严厉责罚。负荆请罪的故事出自《史记·廉颇蔺相如列传》,讲述了战国 时代赵国
廉颇、蔺相如的故事,故事又称将相和。
五、节选的是《史记》中《刺客列传》的第一部分。鲁人曹沫
【原文】曹沫者,鲁人也,以勇 力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁
......
庄公惧,乃献遂邑之地 以和,犹复以为将。
....
【译文】曹沫,是鲁国人,凭借他勇敢和智谋侍奉鲁庄公。庄公 十分喜好勇士。曹沫担任(做)
鲁国将军,与齐国作战,三战三败。鲁庄公害怕了,就献上遂邑这块地方 来求和,仍然任用
曹沫为大将。
【原文】齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于 坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左
....
右莫敢动,而问曰:‚子将何欲?(疑问句宾语前 臵。)‛曹沫曰:‚齐强鲁弱,而大国侵鲁亦以
..
甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之!‛桓 公乃许尽归鲁之(的)侵地已言,曹沫投其匕
......
。既

首,下(动 词)坛,[北面]就群臣之位,颜色不变,辞令如故。
.......
【译文】齐桓公答应和 鲁国在柯地会盟签订盟约。桓公与庄公已经在坛上订了盟约,曹沫手
持匕首胁迫(劫持)齐桓公,桓公身 边的人没有人敢动手,桓公问道:“你想干什么?”曹沫
说:“齐国强大鲁国弱小,可是贵国侵犯鲁国也 太过分了。现在鲁国城墙塌坏就能压到齐国国
境上,大王一定要考虑考虑这件事!”桓公于是答应全部归 还鲁国被侵占的土地。桓公说完话,
曹沫就扔掉匕首,走下盟坛,朝北回到群臣的位置上,脸色没有丝毫 变化,言辞从容像先前
一样。
【原文】桓公怒,欲倍其约。管仲曰:‚不可。夫(发语词)贪 小利以自快,弃信于诸侯,失
...
天下之援,不如与之。‛于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战 所亡地,尽复(归还)予鲁。
....
【译文】桓公大怒,要背弃自己的誓约(盟约的内容) ,管仲说:“不能(这样)。贪图小利来
使自己快乐,却在诸侯中失去信义,失去各国的帮助,不如(把 土地)给他。”这样,桓公就
割还了侵占的鲁国领土,曹沫三次战役所失去的土地,全部都还给了鲁国。
【生平简介】曹沫,鲁国人,以力大勇敢著称。鲁公对他很欣赏,任命他为将军,同齐国交
战。 不料三战皆败,鲁公心怯,赶紧商议割地求和。但是并未责怪曹沫,仍用他为将。曹沫
以其忠诚勇敢和不 烂之舌,既要回了土地,又保全了性命,可谓绩效显著。一说曹沫和曹刿
是同一个人。
【注释】事:辅佐 好力:喜欢勇士。力,有力之士。 败北:战败。 遂邑:今
山东宁阳县。 和:求和。 柯:齐邑,今山东阳谷县阿城镇。 盟:结盟。
左右:指齐桓公身边的人。 莫:没有人。 坏:倒塌。 图:考虑,计议。 许:答应
既:副词,已经。 北面:面朝北。 就:趋向,回到。 颜色:脸色。 辞:言语
与:给。 倍:通“背”,违背。 约:约定。 快:快意。 亡:失去,丢失。


尽:所有。侵地:被侵占的领土。



竞选大队干部演讲稿-财务管理实习报告


担保合同-周工作计划表


高考指南-建行笔试真题


广东科贸-集美大学招生办


新课标答案-巴黎协定


开学了作文-成都指挥学院


谭晶为什么退赛-送给老师的诗歌


浙江大学排名-写老师的名言