宋史司马光传文言文原文翻译
端午节包粽子的作文-对祖国的祝福语一句话
宋史·司马光传
一人心已醉
《宋史·司马光传》原文及翻译
原文:
司马光,字
君实,陕州夏县人也。父池,天章阁待制。光生七岁,凛然如成人,
闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人
讲,即了其大指。自是手不释书。仁宗宝元初,中进
士甲科,年甫冠。性不喜华靡,闻喜宴独不戴花,同
列语之曰:“君赐不可违。”乃簪一
枝。从庞籍辟,通判并州。麟州屈野河西多良田,夏人蚕食其地,为
河东患。籍命光按
视,光建:“筑二堡以制夏人,募民耕之,耕者众则籴贱,亦可渐纾河东贵籴远输之<
br>忧。”籍从其策。而麟将郭恩勇且狂,引兵夜渡河,不设备,没于敌,籍得罪去。光三上
书自引咎
,不报。籍没,光升堂拜其妻如母,抚其子如昆弟,时人贤之。改直秘阁、开封
府推官。交趾贡异兽,谓
之麟,光言:“真伪不可知,使其真,非自至不足为瑞,愿还其
献。”又奏赋以风。修起居注,判礼部。
有司奏日当食,故事食不满分,或京师不见,皆
表贺。光言:“四方见,京师不见,此人君为阴邪所蔽;
天下皆知而朝廷独不知,其为灾
当益甚,不当贺。”从之。仁宗始不豫,国嗣未立,天下寒心而莫敢言。
谏官范镇首发其
议,光在并州闻而继之,且贻书劝镇以死争。至是,复面言:“臣昔通判并州,所上三<
br>章,愿陛下果断力行。”帝沉思久之,曰:“得非欲选宗室为继嗣者乎?此忠臣之言,但
人不敢及
耳。”光曰:“臣言此,自谓必死,不意陛下开纳。”帝曰:“此何害,古今皆
有之。”光退未闻命,复
上疏曰:“臣向者进说,意谓即行,今寂无所闻,此必有小人言
陛下春秋鼎盛,何遽为不祥之事?小人无
远虑,特欲仓卒之际,援立其所厚善者耳。‘定
策国老’‘门生天子’之祸,可胜言哉?”帝大感动曰:
“送中书。”光见韩琦等曰:
“诸公不及今定议,异日禁中夜半出寸纸,以某人为嗣,则天下莫敢违。”
琦等拱手曰:
“敢不尽力。”未几,诏英宗判宗正,辞不就,遂立为皇子,又称疾不入。光言:“皇子<
br>辞不赀之富,至于旬月,其贤于人远矣。然父召无诺,君命召不俟驾,愿以臣子大义责皇
子,宜必
入。”英宗遂受命。
(节选自《宋史·司马光传》)
译文:
司马光,字君实,是陕州夏县人。他的父亲司马池,曾任天章阁待制。司马光
七
岁的时候,严肃如同成年人,听别人讲《左氏春秋》,他特别喜爱,回家后将所听到的讲
给家
人,竟能说出其中的大意。此后,他整天手不释卷。宋仁宗宝元初年,司马光考中进
士,这年他刚二十岁
。他不喜欢华丽,“闻喜宴”唯独司马光不戴花,一位同中进士的人
告诉他说:“君王赏赐的花,不可违
背。”于是司马光才戴上一枝。司马光跟随庞籍,担
任并州判官。麟州屈野河西良田颇多,西夏人蚕食这
一带土地,已成为河东的祸患。庞籍
命令司马光去巡视,司马光建议说:“修筑两个城堡来抵御西夏人,
招募老百姓去耕种土
地。耕种的人多,买入粮食的价格就低,也就可以慢慢缓和河东粮食价格昂贵而依赖
远处
供给的忧虑。”庞籍听从了他的计策。麟州将领郭恩勇敢却有点狂妄,率兵在夜间渡河,
不
设防备,被敌方消灭,庞籍因此获罪,离开了麟州。司马光三次上书陈述郭恩覆灭是自
己的过失,但没有得到答复。庞籍死后,司马光上堂拜见他的妻子, 待她像母亲一
样,抚养
他的儿子就像自己的兄弟一样,当时的人都很称赞他。后来,司马光改任直秘
阁、开封府推官。这时,交
趾贡纳一种奇怪的野兽,说是麟,司马光说:“真假不得而
知,即使是真的,不是自己来的也不能说明是
祥瑞之兆,希望送还他们的所献之物。”他
又写了一篇赋进行讽谏。他又修撰起居注,供职礼部。有关部
门说有日食,按惯例,日食
不满度数,或京师看不见,都应当上表祝贺。司马光说:“四方都看得见,京
师看不见,
这说明君王被阴险邪恶的小人所蒙蔽;天下的人都知道,唯独朝廷不知道,它所带来的灾害会更厉害,不应当庆贺。”朝廷听从了他的意见。仁宗身体不好,可国家的继承人还没
有确定,天
下的人都很忧虑却不敢说话。谏官范镇首先发表自己的看法,司马光在并州听
说后,也发表意见,并且赠
送书信给范镇,劝他以死抗争。到这时,司马光又对皇上当面
说:“我过去在并州作通判,所上的文书三
章,希望陛下果断笃行。”皇帝深思了好久,
然后说:“莫非想要挑选宗室后代作为继承人吗?这的确是
忠臣说的话,只是别人不敢说
罢了。”司马光说:“我说这个,自己认为一定会招来死罪,没想到皇上如
此开明,竟然
接受了。”皇上说:“这有什么不好,古今都有这类事。”司马光退朝后没有听说有诏令,就又上书说:“我前面所说,心想立即就会施行,现在却没听到什么,这中间一定有
小人说陛下
正当壮年,怎么立即(就)做不吉祥的事?那些小人没有长远的考虑,只是想在
仓猝之间,拉拢他们所着
重的和友善的。‘定策国老’、‘门生天子’之祸,能说得完
吗?”皇帝大为感动,说:“将司马光的上
书送到中书省。”司马光见到韩琦等说:“诸
公趁早商定,他日宫中半夜传出寸纸,把某人作为继承人,
全国的人不敢违背。”韩琦等
双手作揖说:“不敢不尽力。”不久,下诏让英宗负责宗正事务,英宗一再
推辞,不肯答
应,于是被立为皇子。英宗又说自己有病,不肯入宫。司马光说:“皇子推辞富贵,已经<
br>快一个月了,可见他比一般人贤惠得多。然而,对父亲的召唤不答应,君王征召,却不肯
应征,希
望以臣下的道义来责备皇子,想必他一定会入宫。”英宗果然接受了征召。
宋史·司马光传
一人心已醉
《宋史·司马光传》原文及翻译
原文:
司马光,字
君实,陕州夏县人也。父池,天章阁待制。光生七岁,凛然如成人,
闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人
讲,即了其大指。自是手不释书。仁宗宝元初,中进
士甲科,年甫冠。性不喜华靡,闻喜宴独不戴花,同
列语之曰:“君赐不可违。”乃簪一
枝。从庞籍辟,通判并州。麟州屈野河西多良田,夏人蚕食其地,为
河东患。籍命光按
视,光建:“筑二堡以制夏人,募民耕之,耕者众则籴贱,亦可渐纾河东贵籴远输之<
br>忧。”籍从其策。而麟将郭恩勇且狂,引兵夜渡河,不设备,没于敌,籍得罪去。光三上
书自引咎
,不报。籍没,光升堂拜其妻如母,抚其子如昆弟,时人贤之。改直秘阁、开封
府推官。交趾贡异兽,谓
之麟,光言:“真伪不可知,使其真,非自至不足为瑞,愿还其
献。”又奏赋以风。修起居注,判礼部。
有司奏日当食,故事食不满分,或京师不见,皆
表贺。光言:“四方见,京师不见,此人君为阴邪所蔽;
天下皆知而朝廷独不知,其为灾
当益甚,不当贺。”从之。仁宗始不豫,国嗣未立,天下寒心而莫敢言。
谏官范镇首发其
议,光在并州闻而继之,且贻书劝镇以死争。至是,复面言:“臣昔通判并州,所上三<
br>章,愿陛下果断力行。”帝沉思久之,曰:“得非欲选宗室为继嗣者乎?此忠臣之言,但
人不敢及
耳。”光曰:“臣言此,自谓必死,不意陛下开纳。”帝曰:“此何害,古今皆
有之。”光退未闻命,复
上疏曰:“臣向者进说,意谓即行,今寂无所闻,此必有小人言
陛下春秋鼎盛,何遽为不祥之事?小人无
远虑,特欲仓卒之际,援立其所厚善者耳。‘定
策国老’‘门生天子’之祸,可胜言哉?”帝大感动曰:
“送中书。”光见韩琦等曰:
“诸公不及今定议,异日禁中夜半出寸纸,以某人为嗣,则天下莫敢违。”
琦等拱手曰:
“敢不尽力。”未几,诏英宗判宗正,辞不就,遂立为皇子,又称疾不入。光言:“皇子<
br>辞不赀之富,至于旬月,其贤于人远矣。然父召无诺,君命召不俟驾,愿以臣子大义责皇
子,宜必
入。”英宗遂受命。
(节选自《宋史·司马光传》)
译文:
司马光,字君实,是陕州夏县人。他的父亲司马池,曾任天章阁待制。司马光
七
岁的时候,严肃如同成年人,听别人讲《左氏春秋》,他特别喜爱,回家后将所听到的讲
给家
人,竟能说出其中的大意。此后,他整天手不释卷。宋仁宗宝元初年,司马光考中进
士,这年他刚二十岁
。他不喜欢华丽,“闻喜宴”唯独司马光不戴花,一位同中进士的人
告诉他说:“君王赏赐的花,不可违
背。”于是司马光才戴上一枝。司马光跟随庞籍,担
任并州判官。麟州屈野河西良田颇多,西夏人蚕食这
一带土地,已成为河东的祸患。庞籍
命令司马光去巡视,司马光建议说:“修筑两个城堡来抵御西夏人,
招募老百姓去耕种土
地。耕种的人多,买入粮食的价格就低,也就可以慢慢缓和河东粮食价格昂贵而依赖
远处
供给的忧虑。”庞籍听从了他的计策。麟州将领郭恩勇敢却有点狂妄,率兵在夜间渡河,
不
设防备,被敌方消灭,庞籍因此获罪,离开了麟州。司马光三次上书陈述郭恩覆灭是自
己的过失,但没有得到答复。庞籍死后,司马光上堂拜见他的妻子, 待她像母亲一
样,抚养
他的儿子就像自己的兄弟一样,当时的人都很称赞他。后来,司马光改任直秘
阁、开封府推官。这时,交
趾贡纳一种奇怪的野兽,说是麟,司马光说:“真假不得而
知,即使是真的,不是自己来的也不能说明是
祥瑞之兆,希望送还他们的所献之物。”他
又写了一篇赋进行讽谏。他又修撰起居注,供职礼部。有关部
门说有日食,按惯例,日食
不满度数,或京师看不见,都应当上表祝贺。司马光说:“四方都看得见,京
师看不见,
这说明君王被阴险邪恶的小人所蒙蔽;天下的人都知道,唯独朝廷不知道,它所带来的灾害会更厉害,不应当庆贺。”朝廷听从了他的意见。仁宗身体不好,可国家的继承人还没
有确定,天
下的人都很忧虑却不敢说话。谏官范镇首先发表自己的看法,司马光在并州听
说后,也发表意见,并且赠
送书信给范镇,劝他以死抗争。到这时,司马光又对皇上当面
说:“我过去在并州作通判,所上的文书三
章,希望陛下果断笃行。”皇帝深思了好久,
然后说:“莫非想要挑选宗室后代作为继承人吗?这的确是
忠臣说的话,只是别人不敢说
罢了。”司马光说:“我说这个,自己认为一定会招来死罪,没想到皇上如
此开明,竟然
接受了。”皇上说:“这有什么不好,古今都有这类事。”司马光退朝后没有听说有诏令,就又上书说:“我前面所说,心想立即就会施行,现在却没听到什么,这中间一定有
小人说陛下
正当壮年,怎么立即(就)做不吉祥的事?那些小人没有长远的考虑,只是想在
仓猝之间,拉拢他们所着
重的和友善的。‘定策国老’、‘门生天子’之祸,能说得完
吗?”皇帝大为感动,说:“将司马光的上
书送到中书省。”司马光见到韩琦等说:“诸
公趁早商定,他日宫中半夜传出寸纸,把某人作为继承人,
全国的人不敢违背。”韩琦等
双手作揖说:“不敢不尽力。”不久,下诏让英宗负责宗正事务,英宗一再
推辞,不肯答
应,于是被立为皇子。英宗又说自己有病,不肯入宫。司马光说:“皇子推辞富贵,已经<
br>快一个月了,可见他比一般人贤惠得多。然而,对父亲的召唤不答应,君王征召,却不肯
应征,希
望以臣下的道义来责备皇子,想必他一定会入宫。”英宗果然接受了征召。