生活大爆炸第二季英文剧本台词16
别妄想泡我
608次浏览
2020年07月31日 07:19
最佳经验
本文由作者推荐
什么是变量-渲染的近义词
看生活大爆炸学英语 The Big Bang Theory 第二季16集
[Scene: in the shed,Howard, Leonard, Sheldon and Rajesh plays the paintball game ]
shed: 小屋 paintball: 彩弹
-Howard: That was close.
close: 接近
真悬
-Rajesh: God, I love the smell of, paintballs in the morning.
smell: 味道 paintball: 彩弹球
神呐我爱死早上的彩弹味儿了
-Howard: Yeah, still funny, Raj.
still: 仍然 funny: 有趣的
是啊不过还是很滑稽 Raj
-Leonard: There's no way we can get to the ridge.
there is no way: 没门 get to: 到达 ridge: 山脊
我们根本没法到山脊上去
-Leonard: The Chemistry Department, has us completely cut off.
chemistry department: 化学系 chemistry: 化学 department: 部门 completely: 彻底地 cut off: 切断
化学部的家伙彻底断了我们的路
-Howard: But what about the creek bed?
what about: 怎么样 creek bed: 河床 creek: 小溪
那河床那边呢?
-Sheldon: The Pharmacology Department controls that, and, they're all hopped up on experimental steroids.
pharmacology: 药理学 hop up: 吃药 hop: 跳跃 experimental: 实验的 steroids: 类固醇
药理学部的家伙控制着呢别忘了他们都吃了实验用的类固醇
-Rajesh: That's it then. We're doomed.
doom: 注定,使失败
那可好了我们完了
-Sheldon: I think the time has come to acknowledge, that we are paying the price for some of us
acknowledge: 承认 pay the price: 付出代价 price: 价格
我觉得现在是该遭报应的时候了
failing to attend my Physics Department paintball strategy meeting.
fail to: 未能 attend: 参加 physics: 物理 paintball: 菜单球 strategy: 策略
我们中的某些人可是没有参加物理部的彩弹策略会议
-Howard: I told you my mom has spider veins.
spider veins: 蜘蛛状血管病 spider: 蜘蛛 vein: 血管
都跟你说了我妈得了蜘蛛静脉
I had to take her to the laser clinic.
laser: 激光 clinic: 诊所
我得带她去医院照激光
-Sheldon: And I told you I wante, to see a doctor's note.
wante: want to 【用于口语】 note: 记录
我也跟你说了让你把病例卡给我
-Rajesh: We need a plan.
我们得拟定个计划
How about Operation Hammer of the Gods?
how about: 怎么样 operation: 【计划】,操作 hammer: 锤子
执行"上帝之锤"计划如何?
-Leonard: I forget. Which one, is Hammer of the Gods?
我都忘了哪个是"上帝之锤"?
-Rajesh: We hide behind the Dumpsters in the parking, lot and ambush people when they come to pee.
hide: 躲藏 dumpster: 垃圾车 lot: 一堆 in the parking: 在停车场 parking: 停车场 ambush: 埋伏,伏击 come to: 想起 pee: 小便
我们躲在停车场的垃圾堆旁伏击那些来尿尿的家伙
-Howard: No go. The Dumpsters are deep in, Astronomy Department territory.
be deep in: 深陷于 deep: 【内部】 astronomy: 天文学 territory: 领土
不行垃圾堆在天文部的大后方
-Leonard: That shouldn't be a p
哼等待是最不好玩的了
-Howard: All the while knowing that there's a, paint pellet out there with your name on it.
all the while: 一直 paint pellet : 彩弹 paint: 油漆 pellet: 小子弹
一直想着外头有颗写着自己名字的彩弹在等着
-Leslie: Yeah, the big wet ball of death.
wet: 湿的
没错又大又湿宣告你的死期
-Leslie: Kind of makes you feel, more alive, doesn't it?
alive: 活着的
倒是更能体会生的感觉不是吗?
-Howard: It kind of does.
确实有点
-Leslie: I say we make every moment count.
make every moment count: 【过的有意义】
我说我们不能虚度光阴
-Howard: I agree.
同意
How exactly do we do that?
我们究竟该怎么做?
-Leonard: Howard, why aren't you covering us?, We're getting slaughtered out here!
get out: 出去 cover: 【掩护】 slaughter: 屠杀
Howard 你为啥不掩护我们? 我们被人屠杀了!
-Howard: War is hell.
hell: 地狱
活受罪的战争
[Scene: in the restaurant, Howard, Leonard, Sheldon and Rajesh have the lunch.]
-Rajesh: Did you guys see the new budget, memo that went out this morning?
guy: 家伙 budget: 预算 memo: 备忘录
你们看见今晨出的预算备忘录了么?
-Leonard: Yeah, more cutbacks.
cutbacks: 削减
嗯又削减了不少
-Sheldon: Unacceptable. It baffles me why, they don't simply let some of you go
unacceptable: 不可接受的 baffle: 困惑
无法接受我就想不通了干嘛不干脆让你们中的某些人滚蛋
so that there's money, available for my research.
available: 可利用的 research: 研究
这样我的研究经费就有保障了
-Leonard: You know what baffles me, Sheldon?
baffle: 困惑
你知道我想不通啥么 Sheldon?
-Sheldon: Based on your academic record,, any number of things, I imagine.
base on: 基于 base: 基础 academic record: 学业成绩 academic: 学术的 imagine: 猜想
基于你的学术记录你想不通的事多了去了
-Leslie: Hey, guys.,
-all: Hey, Leslie.
嘿你们好嘿 Leslie
-Leslie: Howard, I got the approval for, the rapid prototyper you wanted.
approval: 批准 rapid prototyper: 【快速原型机】 rapid: 快速的 prototyper: 原型
Howard 你要的快速原型机我替你批下来了
-Howard: That's great, Leslie. Thanks.
真是太好了 Leslie 多谢
-Leslie: You scratch my back, I scratch yours.
scratch: 抓 back: 背
你替我抓背我当然要还你了
-Rajesh: What was all that about?
all that: 那么
那是怎么回事?
-Howard: Oh, uh, no big deal. They gave Leslie, control of some unrestricted grant money.
no big deal: 没什么了不起的 unrestricted: 非限制的 grant money: 【基金】 grant: 拨款
噢没什么他们让Leslie掌管一些非限制性基金
-Leonard: Yeah, okay, but what's with the back, - scratching and the meow!
scratch: 抓 meow: 猫叫声
那是没错不过抓背还有"喵"是怎么回事!
-Sheldon: I believe the back-scratching metaphor, generally describes
a quid pro quo situation
back-scratching: 抓背 metaphor: 暗喻 generally: 一般的 describe: 描述 quid pro quo : (拉丁文)交换条件 quid: 咀嚼物 quo: (古语)说 situation: 情况
我想那个"抓背"的比喻主要说的是相互报答
where one party provides goods or services to the, second party in compensation for a similar action.
one party: 一方 party: 党派 provide: 提供 in compensation for: 以…作为补偿 compensation: 补偿 action: 活动
一方提供货物或服务另一方给予类似的回馈
-Leonard: Thank you.
谢谢侬
-Sheldon: The meow, that sounded to, me like an African civet cat.
meow: 猫叫声 African: 非洲 civet cat: 灵猫 civet: 灵猫
而那个"喵" 听上去像是种非洲灵猫
-Leonard: Are you done?
说完了没?
-Sheldon: No.
还没
Despite what the name suggests,, the civet cat is not a true cat.
despite: 尽管 suggest: 建议 civet cat: 灵猫 civet: 灵猫
虽然名字里有个猫字但灵猫并不是一种猫
Now I'm done.
这下说完了
-Rajesh: You know what I'm thinking?
你知道我在想什么吗?
I'm thinking Howard wasn't, making a back-scratching metaphor.
back-scratching: 抓背 metaphor: 暗喻
我在想Howard的"抓背"并非是个比喻
I'm thinking there was some, actual scratching involved.
actual: 实际的 involved: 涉及的
我想应该真的有抓才是
-Leonard: What about it, Howard?
你说呢 Howard?
-Howard: Okay, I didn't want to say anything 'cause, I know you and Leslie have a little history.
‘cause: because 因为 history: 历史
好吧我什么都不想说因为你和Leslie有过那么一小段
-Leonard: I don't care about that.
care about: 关心
这我倒是不在乎
-Howard: Great, 'cause I've been, dying to say something.
‘cause: because
太好了我都快憋死了
-Leonard: You and Leslie?
你和Leslie?
-Howard: In the paintball shed! Twice!
paintball shed: 彩弹屋 paintball: 彩弹 shed: 小屋
在彩弹小棚里! 还两次呢!
-Sheldon: Is that why you didn't cover our escape, and let us get cut down like animals?
cover: 掩护 escape: 逃跑 cut down: 杀死 get cut down: be cut down,被杀死
这就是你没有掩护我们出逃让我们任人宰割的原因?
-Howard: Oh, yeah, sorry about that.
噢没错真是抱歉
-Sheldon: My good man, dereliction of duty in the, face of the enemy is a court-martial offense.
derelicition of duty: 失职 derelicition: 【玩忽职守】 enemy: 敌人 court- martial: 军事法庭 martial: 军事的 offense: 犯罪
我的老兄在敌人面前玩忽职守可是要被送上军事法庭的
-Howard: Court-martial, schmort-martial, Leslie Winkle, is the fifth girl I've ever had sex with.
schmort: 笨蛋 martial: 军事的 had sex with: 与…做爱
军事法庭也好笨蛋法庭也罢 Leslie Winkle是我上的第五个女人
I mean, for free.
for free: 免费
我是说不要钱的那种
-Rajesh: And plus, you got a rapid prototyper.
plus: 加上
t that.
要知道有些人想不通
-Howard’s mother: Howard, I'm home!
Howard 我回来了!
-Howard: Oh, great.
这下好了
-Howard’s mother: Book club was cancelled!
book club: 读书会 club: 俱乐部 cancel: 取消
读书会取消了!
That thing on Phyllis's, neck opened up again!
open up: 【破裂】
Phyllis脖子上那玩意又爆开了!
-Howard: I'm busy, Ma!
我忙着呢妈!
-Howard’s mother: Too busy to help your, mother with her zipper?
help with: 帮忙 zipper: 拉链
忙的没工夫帮你老妈拉拉链了?
-Howard: Don't come in, Ma!
come in: 进来
别进来妈!
-Howard’s mother: Why not?
为啥不?
-Leslie: He's got company!
company: 同伴
有人在呢!
-Howard: Oh, there's the arrhythmia.
arrhythmia: 心律不齐
哦心律不齐了
-Howard’s mother: Is she Jewish?
Jewish: 犹太人
是犹太人不?
-Howard: Are you Jewish?,
你是犹太人吗?
-Leslie: No.
不是
-Howard: Yes!
是!
-Howard’s mother: Okay, then you kids have fun!
kid: 孩子 have fun: 玩得开心点
那你们好好玩吧!
Use protection!
protection: 保护【避孕】
注意防护!
[scene: in Leonard and Sheldon’ house,Leonard manage to clean the sofa.]
-Penny: You think he'll notice?
notice: 注意
他会发现不?
-Leonard: There's a chance.
有可能吧
-Penny: Oh, what are we gonna do?
gonna: going to
我们怎么办呀?
-Leonard: We?
我们?
No, no, you had your chance to be, we for, like, a year and a half now.
不不不一年半啊你本有机会选择"我们"的
Right now, you are "you,", and you are screwed.
screwed: 【完蛋】,喝醉了的,螺丝状的
现在呢你就是"你" 你完蛋了
-Penny: Why do we have to tell him I did it?
干嘛非要告诉他是我干的?
-Leonard: Well, we're not gonna tell him I did it.
gonna: going to
反正不会说是我干的
-Penny: Okay, okay, how about this?
好了好了看这样行不?
We tell him somebody broke in.
break in: 闯入
我们告诉他有人闯进来过
-Leonard: Just to shoot the couch, with a paintball gun?
shoot: 射击 couch: 沙发 paintball gun: 彩弹枪 paintball: 彩弹
就为了用彩弹枪喷沙发?
-Penny: I'm sorry,i buy it. All, those people are on drugs.
be on drug: 【嗑药】 i buy it: 【我会信】 drug: 毒品
抱歉我就会信嗑药的人啥事不干
-Leonard: We could him they wanted the couch, to stay away from their boyfriend.
couch: 沙发 stay away from: 远离
可以跟他说他们想让沙发离他们男朋友远点
-Penny: Okay, fine. What if, we just flip it over?
flip over: 翻过来 flip: 弹,蹦跳
这样吧干脆翻过来呢?
There. Looks fine, right?
好了看着还行是吧?
-Leonard: Mm, butt print. There's, no discernible butt print.
butt: 屁股 print: 印记 discernible: 可辨别的
屁股印记上面没有屁股印记啊
-Penny: Oh, come on.
哦好了啦
There, butt print.
butt print: 屁股印记 butt: 屁股 print: 印记
瞧屁股
你又不是疯子
-Sheldon: Excuse me, but the, problem is not solved.
solve: 解决
抱歉但问题没解决啊
If your head had been accidentally amputated, and we transplanted a dog's head in its place,
accidentally: 偶然的 amputate: 切断 transplante: 移植
要是你的脑袋意外被割掉了我们把狗脑袋给你移植过去
would that be "problem solved"?
你说"问题解决"了不?
-Leonard: If it were your head, it would be.
要是你的脑袋我看成
-Penny: Sheldon, I am really, really, sorry, but it's only for a week.
Sheldon 我十分十分抱歉但就一周嘛
Can't you be a little bit flexible?
a little bit: 一点点,含否定意义 flexible: 灵活的
你就将就点不行吗?
Yeah, sorry. I didn't, really think that through.
through: 【能起作用】
哦对不起我没想好就开口了
-Sheldon: You claimed it's going to be a week,, but I have no faith in your dry cleaner.
claime: 宣称 faith in: 有信心 dry cleaner: 干洗店,干洗工 cleaner: 清洁工
你说一周就行但我信不过你那干洗工
-Penny: Why not?
为什么?
-Sheldon: Did you notice the sign on his counter?
sign: 【招牌】 counter: 柜台
你注意到他柜台上的招牌没?
He's not a full-time dry cleaner.
full-time: 全职的 dry cleaner: 干洗店
他不是专职干洗工
He also makes keys.
他还是个配钥匙的
-Leonard: Oh, for God's sake, Sheldon.
for god’s sake: 看在老天的份上 sake: 理由
看在老天的份上 Sheldon
-Sheldon: Focus is important.
focus: 集中
办事专注很重要的
Was Michael DeBakey a wedding, planner in between heart transplants?
wedding: 婚礼 planner: 策划 heart transplant: 心脏移植 transplant: 移植
心脏移植专家麦可·德贝基会兼职做婚礼策划员吗?
Did Alexander Fleming, moonlight as a hairdresser?
hairdresser: 美发师
细菌学家亚历山大·弗莱明会兼做美发师吗?
Thanks for discovering penicillin., Now how about we try a bouffant?
discover: 发现 penicillin: 盘尼西林,药名 bouffant: 蓬松的发式
感谢你发现了青霉素现在做个蓬松波浪发型怎样?
-Howard: Ooh, looks like I'm, gonna have sex tonight.
gonna: going to have sex: 做爱 sex: 性行为 tonight: 今晚
看来我今晚要嘿咻了
Hey, baby...
宝贝你好...
-Penny: His right hand is calling him?
他的右手给他打电话了?
-Leonard: No, it's Leslie Winkle., It's a long story.
It's a long story: 说来话长
不是啦是Leslie Winkle 说来话长
-Howard: I'll pick you up in ten minutes.
pick up: 接
我十分钟后去接你
-Howard: Gentlemen, adieu.
adieu: 再见
先生们再会
-Leonard: I thought we were going, to play Halo tonight.
halo: 光晕,一种游戏 tonight: 今夜
我们还得一起玩光晕呢
-Howard: What am I supposed to do, Leonard?
be suppose to: 认为
你说我该怎么做 Leonard?
-Howard: There's a woman out there, anxious to have sex with me.
anxious to: 渴望 have
g me, with new equipment and research trips.
equipment: 设备 research: 研究 trip: 旅行
感觉你在用新仪器和外出调研控制我
-Leslie: Well, if I weren't controlling you with new equipment, and research trips, then I'd be uncomfortable.
uncomfortable: 不舒服
要是我不用新仪器和外出调研控制你就该换我不自在了
-Howard: How so?
怎么会?
-Leslie: because then we'd be in, like, a real, relationship with feelings and all that crap.
relationship: 关系 crap: 废话
因为那样的话我们就好像真正在交往了
-Howard: So, bottom line, I'm just a, bought-and-paid-for sex toy.
bottom line: 结果 bought-and-paid-for sex toy: 【这里可以理解成鸭子】 bought-and-paid: 【可以交易】 toy: 玩具
那么说到底我就是你摆弄的嘿咻玩偶
-Leslie: No. No, not at all. You're also arm candy.
arm candy: 【伴侣】 candy: 糖果
不才不是你还是个好伴儿
-Leslie: So? What do you think?
怎样? 你怎么想?
-Howard: Hey, Ma, you got to rent me a tux!
rent: 租 tux: 礼服
嘿妈帮我租件礼服!
-Howard’ mother: Right now?
现在?
What kind of sex are, you having up there?
你们在上面玩啥花样呢?
[scene: in Leonard’s house, Sheldon is eating the food.]
-Leonard: Why are you crouching there?
crouch: 蹲
你干嘛蹲在这?
-Sheldon: This is my spot.
spot: 位置
这是我的地儿啊
Where else am I supposed to crouch?
crouch: 蹲
我还能蹲哪?
-Leonard: I don't know. Texas?
Texas: 德克萨斯州,美国州名
不知道德州?
-Penny: Here you go. Fresh from, the cleaners, good as new.
fresh: 新鲜的 cleaner: 干洗房 as: 像
来咯刚拿回来的焕然一新
-Leonard: Really? Great. Sheldon,, look. Good as new.
真的啊? 太好了 Sheldon 看看跟新的一样
-Sheldon: From that key maker, I highly doubt it.
key maker: 配钥匙的人 highly: 非常 doubt: 怀疑
那配钥匙的那儿不敢信
Come on, Sheldon. Just give it a try.
give a try: 尝试
好了啦 Sheldon 试试看嘛
-Sheldon: All right.
好吧
-Penny: There, nice and comfy, cozy. Zero, zero, zero.
comfy: 舒服的 cozy: 惬意的
好了舒适惬意安逸 0 0 0
-Sheldon: There's one more zero.
少了个0
-Sheldon: You forgot the time parameter.
parameter: 参数
你把时间参数忘了
-Penny: Sit on the damn couch.
damn: 该死的 couch: 沙发
坐你的沙发吧
-Sheldon: Nope.
nope: 不是
不对
-Penny: What do you mean, "nope"?, What's wrong with it?
啥意思啊"不对"? 有什么问题?
-Leonard: Nothing, it's what's wrong with him.
没问题有问题的是他
-Penny: It's exactly the same...,
exactly: 正是
完全是同一...
-Leonard: Penny, Penny,I think I know what to do.
我想我知道该怎么办了
-Leonard: Sheldon, I have some bad news.
Sheldon 我有坏消息
-Sheldon: More?
还有啊?
-Leonard: I'm afraid so.
恐怕是的
-Leonard: You know the cashew chicken, I get you Monday ni