《翻译硕士白皮书》之考研备考全攻略
余年寄山水
981次浏览
2020年08月01日 00:19
最佳经验
本文由作者推荐
真空内爆弹-惘然若失的意思
第三篇MTI考研备考攻略
在战略上,最漫长的迂回道路,常常又是达到目的的最短途径。
——利德尔·哈特
第一章MTI考研备考方略
第一节MTI考试科目分析与命题规律
一、考试科目
MTI(英语)除统考政治外,共考三科:
①翻译硕士英语:词汇语法、阅读理解、英语写作。
②英语翻译基础:词语翻译、英汉互译。
③汉语写作与百科知识:百科知识(名词解释或选择题)、应用文写作、命题作文。
二、考试内容及难度分析
(一)翻译硕士英语
词汇语法难度与专业英语四级难度相当,题型为判断题或选择题;阅读理解题型不仅有选择题,还有问答题等,有些院校还会选择难度稍高于专业英语八级(以下简称专八)的文章;写作重在考查英语词汇与句子的表达。表3ue0101ue0101为该科目考试内容及分值。
表3ue0101ue0101翻译硕士英语考试内容
序号考试内容题型分值/分时间/分钟
1词汇语法选择题或改错题3060
2阅读理解①选择题;
②改错题4060
3英语写作命题作文3060
共计——100180
【注】此表来源于《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外语教学与研究出版社,2012年。
(二)英语翻译基础
词语翻译部分由各院校自行命题,考查范围不限,难度适中;英汉互译部分考查翻译功底,各校出题思路、考查重点各有侧重。表3ue0101ue0102为该科目考试内容及分值。
表3ue0101ue0102英语翻译基础考试内容
序号考试内容题量分值/分时间/分钟
1
词语
翻译
英译汉
汉译英
15个外文术语、缩略语或专有名词
15个中文术语、缩略语或专有名词
2
英汉
互译
英译汉
汉译英
两段或一篇文章,250~350个单词
两段或一篇文章,150~250个汉字
总计
15
15
60
60
150
180
【注】此表来源于《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外语教学与研究出版社,2012年。
(三)汉语写作与百科知识
百科知识内容繁杂,涉猎广泛;应用文写作考查中文应用文写作基本功;命题作文重在考查文采和逻辑。表3ue0101ue0103为该科目考试内容及分值。
表3ue0101ue0103汉语写作与百科知识考试内容
序号考试内容题量分值/分时间/分钟
1百科知识25个词语解释
2应用文写作一段应用文体文章,约450个汉字
3命题作文一篇现代汉语文章,约800个汉字
总计
50
40
60
150
180
【注】此表来源于《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,外语教学与研究出版社,2012年。
三、分值分布(见表3ue0101ue0104)
表3ue0101ue0104MTI(英语)考研各科分值分布情况
学科名称总分值/分各部分分值分布/分
翻译硕士英语100
词汇语法(30)阅读理解
(40)英语写作
(30)
英语翻译基础150词语翻译
(30)篇章翻译
(约120)—
汉语写作与
百科知识150百科知识词语解释
(50)应用文写作
(40)命题作文
(60)
四、命题特点及趋势分析
(一)翻译硕士英语
此科考试注重的是语言的理解和运用,近年来阅读理解的难度逐步加大,有超越英语专业八级、接近GRE难度的趋势。
(二)英语翻译基础
词语翻译部分越来越体现各校出题特色,且与时事热词紧密相关,而英汉互译的选题范围也越来越广。此科尤其爱考外媒文章,难度逐年提高,有接近CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters,翻译专业资格水平考试)等翻译专业考试试题难度的趋势。
(三)汉语写作与百科知识
词语解释的内容范围广且与时事热词紧密相关;应用文写作偏向实用性;命题作文主要考查语言逻辑和语言运用能力,主题日渐开放。
第二节MTI考研大事件解读
全日制翻译硕士
报考时间、考试时间均与学术硕士研究生相同。为了使考生对全日制翻译硕士考研有更好的了解,我们将对考研的流程、报考条件及备考规划等进行解析,从基本常识到复习备考全面、系统地阐述“考研大事件”(见图3ue0101ue0101)。
图3ue0101ue0101考研大事件
那么,从什么时候开始准备考试呢?一般来说,考研的准备时间为一年,从大三下学期或大四上学期就要开始规划,下面我们对考研的流程作全面讲述:
一、前期准备
(一)关注时事动态
此阶段大部分学校当年的考研复试分数线都已经公布了,考生可以上网多关注一些相关院校的信息,不仅要关注学校公布分数的先后,更要关注考研论坛等相关信息的动态。
(二)了解考研常识
多了解一些考研常识,比如目标院校的报考条件、考试内容、学校专业、研究生分类、培养目标、学费、奖学金、就业等信息。
二、第一轮复习
3—4月份就要开始准备第一轮复习,尤其是跨专业的考生,更要提前准备。在网上多搜集一些信息,看看大家推荐的热门书籍,书籍不在多,在于精。
(一)4—5月
这个时间段就开始进入基础复习阶段了,重点是英语科目,不要急于做模拟题,注重基础复习。
(二)6—7月
着手专业课第一轮复习,并规划准备暑期复习。
(三)7—8月
充分利用暑期时间,依据具体的复习规划,全面安排英语、政治和专业课的备考时间。
三、第二轮复习
开始重点复习专业课、政治,巩固英语和专业课基础,做到各科同步提高。并且密切关注有意向报考院校的招生简章信息。
(一)9月
第一,关注各招生单位的招生简章、专业目录和
招生计划。
第二,考试大纲公布,购买最新大纲,对照知识点复习。
第三,注册中国研究生招生信息网(以下简称研招网),网上咨询活动。
第四,应届生开始在研招网进行网上报名。
第五,关注全国硕士研究生招生简章、招生院校、报考点及各省市报名公告。
(二)10月
第一,对前两个阶段的复习进行总结、梳理、查漏补缺。
第二,确定长期复习计划,系统复习专业课。
第三,登录研招网报名,谨慎填报,牢记报名信息(见图3ue0101ue0102研究生入学考试网上报名流程)。
(三)11月
到指定的地点进行现场确认,缴费并照相。
四、第三轮复习
进行全面冲刺复习,可参加冲刺班进行查漏补缺。
进行模拟实战训练,最后梳理考点。
(一)12月下旬—次年1月初
下载打印准考证,调整心态,准备考试。
(二)次年3—4月
第一,相关院校公布成绩,公布复试分数线等基本要求。
第二,放松心情,查询初试成绩,了解报考院校的复试信息。
第三,关注报考院校及专业的最新动态,准备复试。
如果达到国家公布的分数线,却未被通知复试,可登录研招网了解调剂信息并填报调剂志愿。
图3ue0101ue0102研究生网上报名流程
(三)次年4—5月
从面试、口语、专业课等方面全力备战复试,联系招生单位,关注复试成绩。
(四)次年6—7月
关注录取通知书的下发。
(五)次年9月
硕士研究生开学报到。
第三节MTI考研全程备考规划
考研,一个孤独而磨炼自己的过程。考研的成功,不仅需要精神层面的支撑,更需要制订详细具体的备考规划。为此,我们特别推出以下板块,助你考研复习。
一、精神层面
①坚持走到最后,每天坚持学习8个小时及以上。
②学会放弃。放弃与考研无关(比如微博)的事情,放弃你可能的就业机会。
③忍受孤独、寂寞及别人对你的不理解甚至讥笑。要坚持自己的理想与信仰。
④从今天起不要再思考“我考不上怎么办”,相信自己并告诉自己:“我一定能考上”,勤奋、执著。
二、全程规划
(一)考研预备期(2—3月)
①专业课每天6小时(复习指定教材)。
②院校及专业的选择,要早选择早准备。
③全年规划——安排好细节,有所取舍。
原因:考研分四个时间段——3—4月为亢奋期;5—8月为量变期;9—10月为迷茫期;11—12月为平静质变期。很多人在9月、10月放弃,所以全面规划,安排好细节是突破迷茫期的重要方法。
(二)基础学习期(3—5月)
①专业课每天7小时。
②亲临师兄、师姐的复试现场(认识师兄、师姐,收集复习资料,收集复试真题)。
(三)阶段调整期(5月1日—5月7日
)
做一套模拟试题,针对性调整计划。
(四)基础学习期(5月8日—6月20日)
①政治的复习开始时40分钟/天,哲学、历史、法律三部分内容可参看政治大纲解析和中国政法大学出版社出版的《考研政治命题人强化考点800条》。
②专业课每天6小时。
(五)期末考试周(6月20日—7月7日)
期末考试期间仍要坚持看考研内容,持之以恒,时间可以缩短为2小时/天。
(六)暑期(7月8日—9月1日)
建议:
①在校学习,或者回家几天再返校,选择一个学习氛围好的学校。
②组建健康的考研团队。
③利用暑期参加辅导班的学习,整理笔记,注意老师讲的补充知识点;不参加辅导学习班的考生,政治、专业课各复习4小时/天。
(七)迷茫期(9月1日—10月7日)
①政治3小时/天(背笔记,做习题)。
②专业课5小时/天,可参看导师的论文、专著、课题,重点攻阅读和翻译。
(八)阶段调整期(10月1日—10月7日)
做一些全真模拟试题和真题。
(九)冲刺期/天(10月8日—考前2周)
①政治2小时/天(强化记忆,模拟训练题五套)。
②专业课5小时/天(练习真题、模拟题,总结考点)。
【注意】
① 9月在校生网上预报名,10月网上报名,11月现场确认,11月底缴费,可通过电子银行转账。
②11月底专业课试卷命题完毕。每天坚持复习专业课6小时。
③12月公共课试卷命题完毕。
(十)恢复调整期(考前两周—考试当天)
①政治再看2遍。
②专业课:整理笔记,识记翻译中常用的文言文、散文等较难的单词。
③千万不要在考试前两天休息,如果要休息就在考试前两周彻底放松一下。
(十一)复试调剂
考研后的45天公布成绩,之后分数线公布,一定要在分数线公布前关注调剂信息。
三、学习资料
(一)政治理论
必须准备政治考试大纲及大纲解析、政治理论标准复习全书、历年真题解析及相应的习题集、冲刺卷等参考资料。
(二)专业课(五种)
①参考教材(指定教材、建议教材、补充教材)。
②历年真题(目标院校及其相关院校3~5年真题)。
③笔记,讲义(研究生必考笔记、研究生课程笔记、本科生笔记)。
④学术论文(导师、命题组老师)。
⑤导师专著。
四、院校专业的选择
(一)专业的选择
可参看一些专业的介绍、课程设置、就业方向等方面的信息。
(二)选地区
根据个人的偏好、自己家人的建议等进行选择,在同等条件下优先考虑经济发展较好的区域和城市。
(三)选学校
1ue010报名招生系列
应主要关注考试科目、参考教材、报名人数、招生人数、复试分数线、录取分数线、复试的权重、复试的差额
比例、复试的考试科目及形式等方面的信息。
2ue010培养模式系列
应主要关注学制(2年、3年还是其他)、学费(公费名额、奖学金制度)、保研名额(一般是6月份申请,9月份审批)等方面的信息。
3ue010就业前景
应主要考虑工作方向、平均薪资、平均就业率、导师选择等方面的因素。
五、与导师的沟通
①时间:最早9月初,最晚复试前。
②地点:研究生一年级课堂上。
③资源:高校资源或师兄、师姐介绍。
④与导师保持联络。
第四节MTI考研初试备考
一、政治复习指导
考研政治由马克思主义基本原理概论(以下简称马原)、毛泽东思想与中国特色社会主义理论概论(以下简称毛中特)、中国近现代史纲要(以下简称纲要)、思想修养与法律基础(以下简称思修)、形势与政策以及当代世界经济与政治(以下简称时政)五部分构成。考纲内容共计41章126节1 073个知识点。国家政治命题组每年从1 073个知识点中选出55~65个知识点命制出一套含16道单选题、17道多选题和5道分析题(每门一道大题)的试卷来测试全国考生。
政治的学科特点在于:
①覆盖内容广,复习量大。
②考查知识能力广泛。不仅考查基础知识、基本技能,更注重考查运用基础知识和技能认识问题、分析问题和解决问题的能力,尤其是大分值考题往往跨章节甚至跨学科考查,综合性、应用性、技巧性很强。
③试题的现实感、时代感很强。近年内有关本门学科的重大热点问题,往往是大分值考题的切入点。
基于政治的跨学科性和应用性强的特点,政治一般采用本质论、国情论和动力论的方法来学习。本质论即为各科的基本原理,以马原和毛中特为首。记忆政治知识点(本质论)基本上采取核心词法方式,尤其是马原与毛中特,例如:联系原理,是指事物内部诸要素之间以及事物之间的相互影响、相互作用和相互制约的关系。我们只要记住“内”“外”和“相互关系”几个词就可以记住联系原理的基本内容了。国情论即为过去或目前国内外发生的实际问题,以近现代史和时政为首。学习政治实际问题(国情论)须采用联想方式,针对发生的事情能够反推其原理(本质论)。动力论即用发展的眼光看问题,促使用理论联系实际来分析问题,并且用发展的眼光解决问题。政治动力论要求有意识地思考原理,解决实际问题的指导意义,并针对问题能推理出其发展规律。
学习政治的三个层次:
①第一层次。只知道背诵并理解本质论和国情论,不了解本质论与国情论背后隐藏的关系。
②第二层次。背诵本质论和国情论,掌握了本质论与国情论背后的隐藏关系,并能用
来分析问题。
③第三层次。全面理解本质论和国情论,掌握了本质论与国情论背后隐藏的关系,能熟练地分析问题,并且结合问题总结演变规律及发展趋向。
政治的最佳学习计划,即四个关键逐层阶梯式学习步骤。
(一)一阶基础(3—6月)
基础知识点理解与记忆(达到政治学习的第一个层次)。这一阶段有高分需求或基础较弱的考生须熟悉政治理论大体框架与知识点,初步掌握政治学科基础知识。
复习建议:熟悉政治理论的大致框架和知识点,在纵向上形成一个系统整体的思维框架体系。不建议跨学科复习,重在把基础深挖,了解各门学科的知识框架结构即可。不可太深究每个知识点,更不要去做大量的试题。
(二)二阶强化(7—10月)
了解考试难度和明确考试方向,巩固第一阶段学习成果,学会跨学科复习政治与答题思路,达到学习政治的第二个层次。
复习建议:主要是纵向巩固知识点,从横向的角度(跨学科)复习教材。这里的横向包括两个层面的内容:一是跨章节复习与归纳;二是跨学科复习与归纳,为进入冲刺阶段学习奠定基础。另外,对于教材中客观题的知识点,要结合真题,总结出其命题思路;对于主观题的知识点,要重点指出答题的命题方向,侧重于马原、纲要及思修的复习。另外,要实现毛概和纲要的综合。
(三)三阶冲刺(11—12月)
理解或背诵核心考点,掌握绝大部分综合考点,结合时事分析本质问题,达到学习政治的第三层次。
复习建议:主要在于查漏补缺,看看还有什么没有掌握的知识点。较快地通读全书,同时,在这段时间要开始总结时事政治部分、社会热点问题和主观题的答题方法。这段时间一些考研辅导班会相继开设名师冲刺课程,每一位老师都有自己对热点和难点的理解,他们经验比较丰富,所以,考生可以选择一些辅导班,通过老师的讲授把握热点问题,如果有精力也可以自己整理一些热点问题。这一阶段的复习比较杂,针对主观题,不同科目的答题方式也不同,在冲刺阶段的名师课堂上,老师都会针对不同的部分进行整合解答。这一阶段习题基本上以模拟题为主。
总的来说,从重点复习的角度,实现知识点的遴选,密切关注国内外的重大时政热点;实现跨学科相近知识点的理解、分析、记忆;根据知识框架(含真题分布)导读、名师授课得出重要的考点,加以重点记忆及重点练习。
(四)四阶点睛(12月上旬—考前一周)
对分析题进行集中训练,重点记忆核心考点,并活学活用答题技巧。
复习建议:对于客观题应着重于抓题干中的关键词(与知识点的记忆法相结合)
;关于主观题的解题技巧,应侧重于五个学科的跨学科性、应用性、时代性等特点。先结合实际分析,找出其原理,并对原理分析判断,找出其发展及演变规律。
二、专业课复习指导
(一)各阶段复习指导
1ue010第一轮:零基础复习阶段(6月之前)
本阶段主要是对翻译理论流派有一个大体上的了解,形成总体的认识。包括初步了解参考书主要内容,弄清每本书的章节分布情况、内在逻辑结构、重点章节等,但不要求记忆。
(1)学习目标。
①了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论。
②掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解该专业的知识框架和体系,为下一阶段的复习夯实基础;平时多关注《北京周报》China Daily等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
(2)学习任务。
①泛读书目,建构理论框架。
②学习每本教材,并在理解的基础上绘制知识理论框架图,构建知识体系。
③关注时政新闻,扩展知识面。
④综合练习,检测此阶段学习效果。
⑤不要求记忆,只要求理解。
(3)注意事项。
①看书过程中,某些难点多的章节要反复阅读几遍。
②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
③每本书每章节看完后列一个提纲,以此回忆内容梗概,方便日后复习。
④看进度,卡时间。防止看书太慢,遇到不懂的问题,要及时请教。
2ue010第二轮:一阶基础阶段(7—9 月)
本阶段主要是进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。同时每周练习1篇翻译材料,了解翻译评分的要求。同时,加强对时政的关注和了解。
(1)学习目标。
详细阅读指定或非指定相关参考书目(以所报考院校为准)并整理笔记,进行初步记忆。
(2)学习任务。
①对参考书进行深入和全面的总结,列出考点和重点。
②多练习相关翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
③加强对时政的关注和了解,多阅读相关英汉对照素材。
(3)注意事项。
①注意理解记忆参考书中的概念、原理。
②将书中可能考到的问答、论述等内容做笔记,进行归类、整理。
③将全书的重点归纳成系统性的知识点 ,加深印象,形成对知识更加系统的理解。
3ue010第三轮:二阶强化提高阶段(9—10月)
(1)学习目标。
本阶段重点进行总结和归纳。
(2)学习任务。
①多做翻译,多看翻译文章。
②制订周和日的阅读和翻译计划并总结相关知识点,做好笔记。
③整理第一轮和第二轮的笔记,结合新大纲进行归类、总结、对比、记忆。
④开始做各校真题,总结考点。
⑤专攻文言文
翻译,每天阅读1篇文言文翻译,每周进行一次文言文翻译。
(3)注意事项。
①注意总结时类比记忆。
②真题要按时按量练习,养成规范答题的习惯。
4ue010第四轮:三阶冲刺阶段(11—12月中旬)
本阶段要总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。
(1)学习目标。
进一步完善翻译理论框架,提高翻译技能。
(2)学习任务。
①将前一轮整理的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心。
②总结平常翻译中经常遇到的问题,尽量避免再犯类似错误。
③最后再进行两次翻译训练。
(3)注意事项。
①回归参考书、历年真题、笔记。
②模拟考场测试。
③反复记忆、背诵。
④加强薄弱知识点训练。
5ue010第五轮:四阶点睛阶段(12月中旬—考前)
本阶段要调整心态,保持状态,积极应考。
学习目标及任务:
①将重点理论再次复习,强记、背诵。
②总结一些翻译中常用的文言文和散文词汇。
③背诵一些较难翻译的单词。
(二)考试大纲解读和参考书总结
1ue010翻译硕士英语
(1)大纲。
①考试目的。
翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。
②性质及范围。
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
③基本要求。
aue010具有良好的外语基本功,认知词汇量在10 000以上,掌握6 000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
bue010能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
cue010具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
(2)考试解析。
基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读理解40分,英语写作30分。词汇语法部分出题灵活,题型多样,最常见的是选择题形式以及比较有难度的改错题形式,其难度相当于英语专业八级的水平。因此,考生在备考阶段就要多背单词,在此基础上大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。
阅读理解部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase, answer questions等,考查的不仅是阅读能力和理解能力,也在一定程度上考查考生的表达能力。所以,在平时做阅读理解题的过程中,考生要有意识地强化自己的语言“输出”能力,不可词不达意。
英语写作部分类似于专八水平,但有的学校可能
为更突出时效性,会考一些时事文题。考生在平时要多写、多练、多积累、多揣摩、多思考,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。
(3)参考书目。
①姜桂华ue010中式英语之鉴[M]ue010北京:外语教学与研究出版社,2000ue010
②张汉熙ue010高级英语[M]ue010北京:外语教学与研究出版社,1995ue010
③蒋显璟ue010英美散文选读[M]ue010北京:对外经贸大学出版社,2008ue010
④谭载喜ue010西方翻译简史[M]ue010北京:中国对外翻译出版公司,1997ue010
⑤陈福康ue010中国译学理论史稿[M]ue010上海:上海外语教育出版社,2002ue010
⑥刘宓庆ue010文体与翻译[M]ue010北京:中国对外翻译出版公司,1998ue010
⑦李明ue010翻译批评与赏析[M]ue010武汉:武汉大学出版社,2007ue010
⑧叶子南ue010高级英汉翻译理论与实践[M]ue010北京:清华大学出版社,2001ue010
2ue010英语翻译基础
(1)大纲。
①考试目的。
英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
②性质范围。
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
③基本要求。
aue010具备一定中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
bue010具备扎实的英汉两种语言的基本功。
cue010具备较强的英汉/汉英转换能力。
(2)考试解析。
翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成:词语翻译和英汉互译。
词语翻译部分出题方向因校而异。
比如,北京航空航天大学MTI考试中这一部分涉及的词语翻译大多是翻译理论的词语,而北京外国语大学则更倾向于考时事、政治、经济类的词语。因此,考生在备考时,一定要认真研究目标院校的历年真题,抓住考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能更有针对性地复习。
而对于英汉互译,则没有捷径可走,不存在什么速成的方法。在150分的试卷中,英汉互译占了100分,包括1~2篇的英译汉以及1~2篇的汉译英。可见,这一部分所占分值较多。另外,由于可选内容广泛,考生并不容易判断翻译的类型是散文类还是时事类或是经贸类、外交类,这就要求考生具备较高的翻译素质。
(3)参考书目。
①庄绎传ue010英汉翻译简明教程[M]ue010北京:外语教学与研究出版社,2002ue010
②李长栓ue010非文学翻译[M]ue010北京:外语教学与研究出版社,2009ue010
③冯庆华ue010实用翻译教程[M]ue010上海:上海外语教育出版社,1997ue010
④叶子南ue010高级英汉翻译理论与实践
[M]ue010北京:清华大学出版社,2001ue010
⑤陈宏薇ue010新编汉英翻译教程[M]ue010上海:上海外语教育出版社,2004ue010
⑥王恩冕ue010大学英汉翻译教程[M]ue010北京:对外经贸大学出版社,2009ue010
⑦杨士焯ue010英汉翻译教程[M]ue010北京:北京大学出版社,2006ue010
⑧连淑能ue010英译汉教程[M]ue010北京:高等教育出版社,2006ue010
⑨刘季春ue010实用翻译教程(修订版)[M]ue010北京:中山大学出版社,2007ue010
⑩冯庆华ue010英汉翻译基础教程[M]ue010北京:高等教育出版社,2008ue010
3ue010汉语写作和百科知识
(1)大纲。
①考试目的。
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试的专业基础课考试科目,其目的是考查学生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。
②性质范围。
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
③基本要求。
aue010具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
bue010具备较强的现代汉语基本功。
cue010具备较强的现代汉语写作能力。
(2)考试解析。
有许多同学“不敢”报考MTI,就是因为担心百科知识涉及面太广,不知如何备考。的确,根据MTI大纲的要求,百科知识涉及中外文化、文学、政治、宗教、经济、法律、历史、哲学等多个方面,内容琐碎而繁杂。但实际上,考生并不需要过于担心。因为50分的百科知识多以选择题和名词解释的形式出现。因此,复习时考生不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性”地复习,即专门复习几门课,比如,中国文化、英美概况等,从而缩小复习范围,提高复习效率。
还有的同学认为自己学的是英语专业,因此非常担心在中文写作部分发挥不好。对此,考生也不必过于担心。因为中文写作包含一个大作文和一个小作文,同学们要做的就是抓住中文写作的规律,平时多练笔。尤其是小作文,即公文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下进行练习、修改、再练习,精益求精,面面俱到即可。
(3)参考书目。
①卢晓江ue010自然科学史十二讲[M]ue010北京:中国轻工业出版社,2007ue010
②叶朗ue010中国文化读本[M]ue010北京:外语教学与研究出版社,2008ue010
③杨月蓉ue010实用汉语语法与修辞[M]ue010重庆:西南师范大学出版社,1999ue010
④白延庆ue010公文写作[M]ue010北京:对外经贸大学出版社,2004ue010
(4)心理准备。
①坚决果断,早作决定,决定后就全身心投入复习中。
②一定要有计划并遵循计划,循序渐进地复习。
③跟时间赛跑,抓住考点、难点、重点,以最少的时间争取
最大的收获。
第五节MTI考研复试备考
历经备考和初试之后,相信广大考生对MTI也有了更深层次的了解和认识。在复试前,除了专业知识要扎实外,还需要了解导师信息、复试的大致程序、考查重点、专业知识所划定的范围以及复试备考经验等。复试作为考研最后的门槛,起着至关重要的作用,所以,考生一定要引起重视。
一、复试准备
考生在平时可以从以下几方面做准备:
(一)广泛阅读
坚持每日阅读高质量的英文报纸(如New York Times,International Herald Tribune);
坚持每周阅读高质量的时事周刊(如The Economist,Time);
坚持广泛阅读国际关系、经济、历史、传记、管理以及科普等非文学类书籍。
(二)听辨训练
坚持每天收听/收看高质量的英语广播和录音,特别是演讲、新闻分析、授课、访谈、辩论节目和新闻广播(如CNN,Reuters,BBC)。
(三)分析、总结,训练逻辑思维能力
读完、听完、看完之后,在理解的基础上复述重点信息,突出逻辑主线。
(四)关注国际、国内动态,搜集各类资讯
及时掌握国内、国际政治、外交、经济方面的基本信息,了解相关动态及背景。学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定领域、程度的专题研究。
(五)演讲训练
练习朗读并录音,尽量做到语音清晰、准确、自然。学会借助提纲进行即兴演讲。
(六)写作训练
坚持定期完成一定量的非文学命题写作任务;
坚持定期完成一定量的非文学翻译任务。
二、专业笔试
就近年来各院校复试的专业课题型而言,基本都包含英译汉和汉译英两部分,即两段翻译,一段汉译英,一段英译汉,3个小时完成。它与初试的区别在于,各院校会根据自己的特色和专长出题。例如,考经贸类院校的考生可重点复习商务贸易英语相关知识。如果有指定参考书,需认真阅读参考书,重点记忆相关的专业术语;如果没有指定参考书,可以搜集一些市面上比较好的商务贸易英语相关书籍。当然,也可通过平时阅读财经类新闻积累相关知识和术语。
对于报考综合类院校的考生,就需要从文学和时政的角度进行准备。文学类翻译的文章一般不会太专业,也不会太难,但对学生的语言功底要求相对较高。时政类文章通常与社会热点和国际、国内形势关系密切。因此,考生平时要多关注主流外媒网站的新闻,积累相关知识。
在测试的两部分中,汉译英难度较大,这主要是因为有些生僻词、长难句较难翻译;相比之下,英译汉就显得简单一些。其实,专业笔试考查的就是笔头翻译的水平,即英汉互译的水平。通常,许多院校喜欢考文学方面的翻译,所以
,考生在备考时着重以文学翻译为主,同时兼顾其他文体的翻译。
笔试时,大多数院校会发一张白纸,让考生把译文直接写在纸上。建议考生考试时带一把直尺,答题的时候放在白纸上,避免段落过度倾斜,影响整张答卷的整洁美观。还有一点需要提醒的是,在笔试时,考生切不可将翻译全部写在草稿纸上,等到最后再誊到答题纸上。因为万一来不及誊写,之前的努力都将化作泡影。在复试备考期间,考生需要通过一些练习来保持对翻译的感觉和速度,这样在笔试时才能避免出现不知如何准确表达或者不能在规定的时间内完成笔试任务的现象。
三、专业面试
对于从未步入职场的考生而言,可能会比较缺乏面试的经验。但无论是什么类型的面试,有一个环节是少不了的,那就是自我介绍。建议考生从学术背景、相关翻译经验以及个人对翻译的热情和想法等方面进行介绍。在准备时,先将自己要讲的内容写下来,修改润色,然后再背熟。考生也可以给自己录音,然后针对录音中出现的问题进行改进。自我介绍一般3~5分钟即可,时间不可过短,也不宜过长。接下来面试老师会就自我介绍的内容问一些相关的问题。在回答时,要发音清晰,语速正常,注意与面试老师进行眼神交流。有些考生可能会问,如果没有听明白面试老师提的问题,是否可以询问或者让他们重复一遍。这是可以的,但在提出请求时,语气要谦虚,态度要诚恳。
在面试时,有些院校还会针对英语或翻译能力进行考查。例如,某些院校会在面试之前,发给考生1篇英语文章,要求在15分钟内阅读、理解,然后面试时考官就文章内容进行提问。具体可能是用中文翻译某些段落,或者用英文进行释义。这时,翻译的功底和临场反应能力就显得十分重要。即便个别词句不会,考生也不要神色慌张,按自己的理解直接说出来即可。面试老师一般不会故意刁难学生,甚至有些老师会很善意地提示学生,解释某些词的含义,帮助考生进行翻译。最后,给大家一些建议:
①英语口语水平欠佳的考生,可以准备几个在面试中可能被问到的问题,如:自我介绍;介绍自己的家乡;选择本校和翻译硕士的理由;考上后如何规划学习与生活;对这个城市和本校的印象;本科所学的专业和课程;本科院校的特色专业;对翻译的独到见解;等等。
②提前准备一些翻译理论。虽然翻译硕士属于应用性质的专业,但是基本的理论知识还是必要的。考生可以翻看本科阶段的教科书,了解相关翻译理论。
③了解一些翻译大师和翻译作品。建议考生阅读张培基的《英译中国现代散文选》(上海外语教育出
版社,2007年)和李长栓翻译的《傲慢与偏见》以及钱钟书、林语堂、严复、林纾等翻译大师的作品,以备面试老师问到读过什么翻译作品时对答如流。
④平时经常训练口译能力。
四、思政面试
思政面试不是所谓的思想政治考试,而是问一些时政、经验类的问题。这些问题主要有以下几类:你如何看待中国现在的发展模式?你人生中最大的挫折是什么?如果有机会让你当班干部,你愿意吗,你会怎么做?这些问题平时考生可以略作思考,考试时临场发挥即可。
第六节MTI考研调剂技巧指导
一、什么是调剂
教育部规定,考生如果符合复试条件而不能在第一志愿院校参加复试的,可在第二志愿院校或在省、自治区、直辖市内调剂。在研究生招生工作中,由于招生计划的限制,有些考生虽然达到分数线,但并不能被安排复试或复试后不能被录取,对于这些考生,招生单位将负责把其全部材料及时转至第二志愿单位,这个过程就被称为“考研调剂”。
二、考研调剂九大步骤
调剂的具体操作程序,简单来说就是:对于那些通过了国家划定的初试分数线、具有复试资格而在第一志愿学校没有复试机会的考生,把自己的相关资料和情况简介传达给相关专业生源不足的院校。经过考核,学校会给符合条件的考生发面试通知,并向考生的第一志愿学校发放考试档案的“调档通知”,考生经复试合格后可收到最终录取通知书。
考研调剂的流程有以下九大步骤:
第一步:符合条件的考生网上下载并填写调剂申请表。
只有参加全国统考并通过了招生单位复试分数线的考生,才有调剂的机会;考生可以到各高校研究生院下载调剂申请表;考生可以将注意力放在西部院校或者往年调剂名额较多的院校上,因为西部也有很多好学校,由于报考的人数较少,所以被调剂的希望相对较大;在写调剂申请时应注意简洁明了,可以附带介绍一下自己的专业背景或学术成果。对于申请调剂者来说,最关键的是知道院校的空缺信息,并让院校知道自己的调剂要求。
第二步:拟调剂考生将申请材料寄送给拟接受调剂的招生单位研究生招生办公室(以下简称研招办)。
拟调剂考生应向多所院校寄送申请表,以提升被调剂的机会;尽早与拟调剂的招生单位研招办取得联系,从而在第一时间获得调剂信息。
第三步:拟接受调剂的招生单位研招办审核后发放接收调剂函至考生原报考单位。考生应与招生单位研招办保持密切联系,随时了解调剂情况。
第四步:拟调剂考生向原报考单位申请调剂。
第五步:原报考单位同意并转寄报考资料。
第六步:拟接受调剂的招生单
位研招办接收拟调剂考生的报考资料。
第七步:调剂考生参加复试。
由于现在实行差额复试,导致有一小部分参加复试的考生不能被录取,因此大家要重视复试。考生的专业知识、科研潜力以及综合素质等都是复试考查的重点。在复试的前期准备中,信息搜集是最重要的,如:复试的时间、地点、考官等情况;复试的内容、范围及考查方式;报考专业研究方向的学术动态及导师的学术观点等。复试是考生全面展示自身形象的最好时机,因此,考生要注意表达技巧,态度要诚恳,充分展示自己的实力和良好素养。
第八步:研招办调档。
第九步:录取。
图3ue0101ue0103和图3ue0101ue0104分别为考研调剂流程图和考研调剂网上操作流程图。
图3ue0101ue0103考研调剂流程
图3ue0101ue0104考研调剂网上操作流程
三、获取考研调剂信息的三种渠道
获取调剂信息的主要渠道有三个:
第一,网络渠道。不少大学的研究生院网页都有网上调剂信息登录系统,大家可以通过登录系统提出调剂申请。请注意:一定要准确、完整填写个人信息。在填写时还应注意:①所填写的基本信息应与原始报名信息一致。②在4月份国家分数线划定后,符合该校调剂条件的考生,学院将与考生本人联系,所以考生要及时将调剂材料(原始报名材料)寄交所选择的院校。
第二,电话渠道。调剂要尽早。一旦得知自己的分数可能达不到报考院校分数线的要求,除了上网查询并申请调剂外,还可以选定几所有可能录取自己的学校,向其研究生院打电话获得最新信息,如有可能也可以联系该学院相关专业的导师,往往导师的推荐在这时能起到关键性的作用。电话号码怎么查?这也有很多渠道,首先落实院校名称,可以拨“当地区号+114”查询;另外,上网查询,向师兄、师姐、研友打听也是比较有效的方法。
第三,人情渠道。这条渠道要求你和报考专业的导师有比较良好的关系。可以请求他们为你介绍其他的学校或导师。一般他们都会帮助你,而且他们的一句话也能为你节省不少时间,避免一些无谓的周折。这一渠道虽然相对比较困难,但历来也被证明是最有效的方法。
四、给考研调剂生的十二点建议
怎样才能在考研的最后一个战场上立于不败之地呢?我们在此为参与调剂的考生提出了十二点建议:
1ue010挑选学校
①先确定地区,然后将这个地区所有的学校一一列举,选出你能去的,并且你想调剂的学校。
②人为地将这些学校进行分类,如A——重点,B——次重点,C——备档。
③认真查找这些学校历年录取的情况,如该专业的实力、招生人数、实际录取人数、最低录取分数线等。
2
ue010确定专业
①利用该学校的网站,特别是招生目录。有不少学校直接把导师的名字写在网站上,甚至还给出了导师的联系方式,当然这种情况很少。另外,还要多看看各个专业的介绍,这些都是很有用的。
②利用好该学校的BBS、研究生QQ群——那里有很多该学校的学生,通过询问师兄、师姐或许可以得到该学校更多的具体信息,如导师情况、学科情况、每年报考情况等。当然,除了BBS外,QQ群也是可以的,在这里,我们推荐BBS,因为它更直接、反映信息更快。这里给大家提出两点建议:一是发帖子时心态要稳,不要太着急;二是要注意,大家告诉你的话未必都是真的,要辩证地加以对待。
3ue010了解导师
如果通过上文介绍的方法还是没有办法了解专业和相关导师的情况的话,考生可以使用以下两种方法:
①去Baidu、Google里搜索一下导师的相关信息,比如,该老师做过哪些课题、他们的简介、获得过哪些奖励等。
②看看这个学校位于所在城市的哪个区。比如,清华大学在“北京的海淀区”,若是你感兴趣的导师名字叫张××,并且是男导师,这样的话,你可以拨打010114(010是北京区号,114是查询电话),然后告诉话务员查询清华大学张××的家庭电话。当然此方法也不一定完全有效,若是重名太多了,建议就不要采用此方法。
4ue010广泛撒网,主动出击
宁可在几所学校里选择,也不要把自己“拴在一棵树”上。向所报考的第一志愿学校研招办询问他们是否可以推荐调剂,如果可以,自然很好,那样的话机会大一些。每年三、四月份的调剂信息在许多网站上都会专门发布,如中国教育在线、中国研究生招生信息网、新浪、搜狐等网站,一般公布出来的信息也比较真实可信。另外,考生还可以通过关系网求得一些信息,如果你有朋友的同学在某个学校,可以请他帮你打听;如果你母校的老师和某所学校有联系,也可以请他们帮忙推荐。如果你正好符合一些学校的调剂条件,就可以马上电话咨询或信件联系。但是要注意那些学校邮寄调剂材料的截止日期,一定要在截止日期前寄去所要求的材料,否则就算你再优秀也无济于事。所以,一定要抓住时机。
网上公布的信息,由于具有时间上的偏差,对考生而言,在看到信息时,其实有很多人已经在竞争这个名额了。这时,除非你初试分数或其他方面非常优秀,否则希望也不是很大。调剂不同于公开招考,很多信息是灰色的、不确定的。也不是说学校故意隐瞒,而是学校在未最后确定人数之前,他们也不清楚到底需不需要调剂。所以,这就需要你积极打听了。这时,可以另辟蹊径。例如,你是文
科生的话,网上的调剂大多是理工科的,文科专业较少,这时就要采取主动出击的办法,自己给一些学校打电话,不管这些学校有没有在网上列出调剂信息。
5ue010多打电话,保持希望
在咨询的时候建议用电话联系。信件和电子邮件比较花费时间,而且这个时候研招办通常都比较忙,可能会没时间回复。
有许多学校其实是要调剂生的,但并不公布出来,这就需要考生积极做好电话沟通。可以礼貌地试探研招办老师的口风,如果对方不调剂,他会直截了当地告诉你不需要调剂,而且一般口气都很强硬。如果他没有直接拒绝,反而问你的分数情况等信息,那么就证明有希望。你可以主动介绍自己的情况,千万不要害羞,要相信自己!最好主动提出寄材料过去,对方就算说“希望不大”之类的,你也不要灰心,一定要询问出来地址,然后将材料寄过去。
6ue010亲自护航,实地踩点
通过沟通,一般就可以确定下来几所有希望参加复试的学校了。然后马上准备材料寄过去,但最好自己亲自把材料送过去。即使是外地,如果有条件,还是自己去的好。因为大多数人都是将材料寄到研招办,然后研招办再转给要调剂的院系。在堆积如山的材料中,如何才能使自己更有把握被选上?那当然是亲自送到老师手里!而且,许多学校我们都没去过,并不知道到底怎么样。自己去的话,就能对学校有较好的亲身体验,比如,环境、设施、师资、整体氛围等,这些你不亲自去看是体会不到的。这样,就会更加确定要去哪些学校,排除哪些学校,也就不会出现等到去了那个学校才发现一切都不是你想象中那样的情况!
到了学校相关院系,你可以和老师多了解该校该专业的情况。还有就是要记得多多推销自己,让老师对你留下好的印象。材料里不但要把各项情况写明,更要突出自己的优点、长处。很多人都是把材料一交就走,殊不知,有的老师转手就把你的材料往某个角落一放,就再也不理会了,一定要确定他把材料放在专门的地方,并告诉你什么时候发出通知、如何联系等。如果他不说,你也要主动提出。只有这样,才能提高被录取的概率。
7ue010保持联系,好事多磨
交了材料后,就是等复试消息了。这时候,有的人就再也不闻不问了。要知道,这个时候就是确定复试人选的关键时刻,最好能和你调剂的学校保持一定的联系。如果没什么问题,就可以安心准备复试了。如果不行,还可以有时间去联系其他学校,不要让自己在一棵树上吊死。以前拒绝过你的学校仍可以再次回访,因为有的学校的情况是有变化的。之前可能招满的学校,到后来可能出现一些意外情
况(如疫病,体检不合格等)导致招不满。这些都要自己去打听。如果你在一些学校有同学、学长、熟人朋友,也可以请他们帮你询问该校的情况。总之,要时时注意学校的动向,经常和研招办联系,让他们知道你的诚心。
8ue010若换专业,抓紧复习
等确定可以进入某学校的复试后,就要开始准备复试了,要注意在复习时必须抓住重点。不少调剂专业和你的原专业有所不同,在短短几天内要完全学会新的东西是不太可能的,因此在复习时必须掌握一定的方法。可以先向该校的同学询问该专业复试考什么内容、如何组织考试、由哪些教授组成面试团体、他们的研究方向等。最好是找研一的学生,他们最清楚复试流程。关于专业课笔试,需尽自己所能多掌握专业知识、专业热点和前沿问题。一般来说,专业课笔试的题型多为选择题、简答题。选择题比较容易;论述简答题要做答完整、详细,除了基础知识外,有时还需要结合实际。关于英语口试,一般最重要的是自我介绍,它主要考查的是考生的英语词汇、口语表达能力。另外,对于面试过程中的专业课问题,考生如果实在答不上来可诚恳回答实情,而不能不懂装懂。
9ue010“脚踏多船”,择优选择
有时,不止一个学校发出了复试邀请,该怎么办呢?当然,首先排除那些你不太中意的学校(这就是最好自己去学校一看究竟的原因)。如果还是有学校拿捏不定,那该怎么办呢?只要复试时间不冲突,你可以都参加。当然,要记住:千万不要让学校知道你“脚踏两只船”,他们喜欢“感情专一”的学生。如果有一所学校先出成绩并录取了你,但你又要参加另一个复试,只要没调档,就可以暂且拖延一下。复试成功并不等于就一定要去该学校,你还是有选择的。
10ue010复试被刷,绝地求生
如果你调剂复试不幸又被刷了下来,先别难过,还有一线生机!每个学校的复试时间是不一样的:有的早,三月底就结束了;有的晚,四月底才结束。你可以利用这中间的时间差,看哪些院校还没有开始复试,或者还没有确定名单。另外一个就是有很多学校每年都会等附近的名校复试完后去这些学校要复试没录取的学生。这时,你可以问一下你报考学校研招办的老师有没有学校需要调剂人员(当然,前提是你报考的学校要绝对优秀)。如果有,可请他们帮你推荐一下。
11ue010了解调剂要素,知己知彼
不少学校的调剂除了看你的分数和平时表现外,还看重其他一些因素。比如,你第一志愿的学校是不是“211”重点大学,你的专业是不是该校的重点专业,你本科毕业的学校是不是“211”大学,你的本科专业是不是
学校的重点专业等。可能有人会说这有点歧视,但如果你是校方,需要调剂学生,你会调剂什么人呢?如果学生报的是一流名校的重点专业,你就会认为他的水平肯定不错,志向也很高,愿意录取他;如果学生报考的仅是二、三流的学校,专业也很一般,你很可能就觉得他各方面不是很好,而不选择他。很多学校甚至会等到名校复试完后去他们那里要复试没录取的学生,因为他们知道,这些学生即使没有被录取,也还是很优秀的。
12ue010“抓住”导师,展现自我
有人说,考研完全看导师,只要导师同意,研招办绝对会发放录取通知书。这其实不一定,有的学校如此,但在有的学校就行不通。如果你的同学、学长或自己的老师和该校该专业导师有联系,可请他们先推荐一下。如果没有,可以上网查询该导师的联系方式等方面的信息:一般是登录该校的网站,或去学术期刊网搜索。如果找不到,还可以通过该校的BBS发出求助帖。实在不行,还有一个方法就是去该校的研究生课堂上直接找导师(课表一般会在教学楼或宿舍贴出来的)。只要你诚心展示自己的优点和对该专业的兴趣,并表示愿意跟随他学习,一般来说导师都会比较喜欢的。
根据以上关于复试调剂方面的细致讲述,我们在此作一下总结:
①抓紧时间复习,要尽量保持积极的心态。
②自己要主动,凡事“亲自出马”。不要以为自己已经把调剂信息给学校了,就被动地等通知,要时不时地给有意向调剂的院校打电话,表明自己的决心。
③不要泄气,研招办老师的态度有时不是很好,是可以理解的,打电话时要讲究技巧。
④“脚踏多船”,多方准备。在没有确定收到任何学校的复试通知之前,千万不要将你的这种状况让研招办的老师知道。一旦有学校愿意接收你,一定要通知其他你所填报的学校。
⑤在选择调剂院校时要“择优选取”。
第二章MTI考研参考书解读
第一节经典教材学习方法解读
一、翻译硕士英语部分
(一)张汉熙《高级英语》一、二册及其教师手册
张汉熙主要从事高年级阅读、写作、翻译等实践课的教学。该书及其教师手册是我国改革开放后最早出版的英语阅读教材,于1980年由商务印书馆出版后,立即成为全国许多高等院校英语系高年级的首选教材。1995年由外语教学与研究出版社出版修订版。该书是英语专业本科阶段精读课经典教材。该书为学生提供了丰富的背景知识材料,尽量帮助学习者在短时间内理解文章,引领学生融入英文情景,以达到真正掌握语言并欣赏英文之美的目的。该书课文全部选自原文,部分经过压缩或节选,语言规范,并
有一定的难度。课文的内容及题材力求多样化,以便学生接触不同的文体,吸收较广泛的知识。该书中课文与练习安排如下:每课课文后附有注释,包括作家介绍、历史背景、有关典故及一般学生使用的词典中难以查到的语言现象。书中练习旨在提高学生的独立工作能力、阅读欣赏能力和写作能力。
(二)朱永涛《英语国家社会与文化入门》上、下册
朱永涛主要从事美国历史和文化研究。该书是一套关于主要英语国家(英国、澳大利亚、新西兰、美国及加拿大)的社会与文化背景的教科书。该书大部分课文均由有教学经验的来华外国专家撰写,旨在帮助读者了解这些国家的社会与文化概貌。同时,通过学习课文、完成各种练习,达到提高英文水平的目的。
二、英语翻译基础部分
(一)庄绎传《英汉翻译简明教程》
庄绎传长期从事翻译实践和教学工作,曾参加毛泽东、周恩来、刘少奇著作英译本的翻译和修订工作以及国内重要文件的英译工作,并在国内外参加联合国文件的汉译及审定工作。曾在英国、美国、法国、澳大利亚等地工作或从事学术研究。该书的结构分为两大部分:课文和英汉语言对比。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面。每个单元包括一课英译汉、一课汉译英。每课之内有对照阅读和练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条目前面标有星号(★),这些条目对于理解或翻译具有普遍意义,请考生特别注意。此外,每课还有一个专栏,介绍有关翻译的理论和知识。该书是庄绎传多年来翻译实践经验的总结,翻译方法、技巧的讲解非常到位,所给译文具有很强的典范性,全书分类齐全、明了。
(二)平卡姆(John Pinkham)《中式英语之鉴》
平卡姆是美国人,毕生从事翻译工作,先后在外文出版社和中央编译局工作过8年,专门给中国翻译工作中的英译文作修改和润色。8年中,她积累了大量的典型中式英语实例,她根据这些例子把中式英语的具体表现科学地进行分类。该书十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象,提供了大量中式英语实例,并逐一修改,同时还扼要地加以分析。每章后面还附有练习,并提供参考答案。对于考生来说,这是一本很有参考价值的书。
(三)李长栓《非文学翻译理论与实践》
李长栓从事翻译教学、研究工作,兼做口、笔译实践及教学工作,擅长法律口译(交传、同传)。该书是根据作者1999—2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养
实用型翻译人才为目标,所以教学中十分重视学生实践能力的培养。该书专门探讨非文学翻译,具有以下特点:①以写作指导翻译,该书以功能翻译理论为基础,首次把英语写作原则引入汉英翻译实践;②以翻译过程为导向,重点探讨常见问题的解决方法,如怎样查找词语,翻译比喻、句子、段落和篇章,进行篇章调整等。该书操作性强,即使英语能力不足,按照《非文学翻译理论与实践》提供的方法和思路也可以大大提高翻译质量。该书示例丰富,在对相关理论作简要介绍后,举出了大量的实例加以说明。书中所提供的参考译文属于一般意义上的翻译,没有大的篇章调整。考生也可以就同一篇文章设定不同的翻译要求,从而尝试不同的翻译方法。
(四)叶子南《高级英汉翻译理论与实践》
叶子南早年从事大量科技翻译工作,近年来主要潜心于翻译教学和翻译理论研究工作。该书将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为实践篇,辑录政治、科技、文学、商业等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精确的批改、点评。该书适合英语系翻译专业学生、从事翻译教学与研究的教师、从事翻译工作的社会人士及广大的翻译爱好者使用,尤其适合报考翻译硕士的学生使用。
(五)陈宏薇、李亚丹《新编汉英翻译教程》
陈宏薇、李亚丹两位老师主编的《新编汉英翻译教程》被许多院校英语及相关专业选作专业教材。该书按照《高等学校英语专业英语教学大纲》提出的培养目标、课程设置、教学要求和教学原则精心设计,凝聚海内外英语专业教育界专家学者的智慧,反映英语专业教育、科研的最新成果。
(六)王恩冕《大学英汉翻译教程》
《大学英汉翻译教程》是根据国家教育部制定的《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》和《高等学校英语专业八级考试大纲》的有关要求,为高等院校经贸英语专业和其他相关专业高年级学生编写的英汉翻译(笔译)课新教材。该书以理论结合实践为方针,从方法入手,通过大量译例、译文评析与习作,帮助考生掌握一定的翻译理论和基本翻译技能。全书共分为十六章,前两章集中讨论有关翻译理论的基本知识,使读者对翻译的性质、标准、过程和方法有一个全面的了解;从第三章到第十二章,每章介绍一种常用的翻译技巧,并结合译例、译文和多种联系,使读者能基本掌握和灵活运用这些技巧;最后四章介绍篇章翻译、编译、外来语的引进和经贸翻译的特点,
包括在翻译不同类型的经贸文献时应当注意的问题。该书各章均由教学要点、译文评析和练习三大部分组成,各部分相互配合,各章循序渐进,形成一个比较完整的体系。
(七)张培基《英译中国现代散文选》(全集共4册)
张培基一直为《中国翻译》杂志的“翻译自学之友汉译英练习”专栏撰稿,其译文自然流畅并极具文采,充分体现了译者的翻译理念,实乃翻译作品的经典,令许多读者和翻译爱好者受益匪浅。《英译中国现代散文选》共四册。第一册精选中国现代散文名篇52篇,第二册选译了45篇现代散文,这些原文均出自“五四”以来的一些名家之手。书中各篇均为汉英对照,并附详细注释及对原作者的一些必要简介。对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,编译者也作了一些分析讲解。第三册选了若干篇当代港台和海外华人的文章。第四册精选19位作家的散文40篇。这4册书主要采撷高层次、高品位、具有代表性的精品力作,使海内外读者通过研读和赏析,零距离感触中国文化的魅力,接受中国文化的熏陶。书中选取的译文字字珠玑、处处生花,不仅可以使读者毫无障碍地感悟中国文化的精髓,也可以作为外语翻译的典范,使有志于汉英翻译研究的读者从中受益。
(八)连淑能《英译汉教程》
连淑能的主要研究方向为汉英语言与中西文化、翻译理论与技巧、跨文化交际学。该书包括学生用书和教师用书,主要供高等院校英语专业本科高年级或同等程度的学生作为英汉翻译教材使用。该书将翻译理论课、技巧课和实践课融为一体,提供一套可供操作的英汉翻译基础教程。该书编者采用传统教材的编写体系与翻译技巧,并兼顾篇章翻译法,适当引入翻译功能流派和当代理论流派的某些理论和观点,为读者进一步学习和研究打好基础。该书遵循“精讲精练、突出重点、启发引导、由浅入深、循序渐进、活泼多样”的原则,按课堂教学的规律和需要设计,以提纲式编排、讲解,并配以大量形式多样的习题,使读者有足够独立思考的空间。本书注重英汉对比分析、基本功训练、教学内容的多样性和实用性以及训练方法的灵活性和趣味性。
(九)张培基《英汉翻译教程》
该书用大量篇幅,从理解出发,从词法和语法的角度论述翻译问题,罗列了大量导致错误理解、错误翻译的难词、难句。在此基础上论述翻译的技巧、文采、语篇、文化意识等,并专章探讨英语专业八级考试中的英译汉问题。该书例证丰富,全书搜集精美佳译1 400句、80篇短文。学习者可以从精彩译文中直接感悟翻译的魅力。文中论述部
分言简意赅,许多译文都附有详细评析,将译者的用心、所使用的翻译技巧加以精心剖析。书中相当部分章节融入了编者历年的科研、创作成果。该书深浅程度适中,适合各种程度的英语专业考研学生使用。
三、汉语写作与百科知识部分
(一)卢晓江《自然科学史十二讲》
该书主要介绍了世界自然科学发展史,共分为十二讲,主要内容包括四大文明古国的科学、古希腊科学、中世纪的科学技术、近代科学的兴起、第一次工业革命、18世纪的科学、电磁的世界、新物理学革命、现代科学的进展、高科技革命及新科技革命等。另设两个专题,介绍诺贝尔奖和新中国科学事业的发展。该书简要地陈述了各时期的历史事件,通过阅读此书,读者可以大致了解世界自然科学的发展脉络。此外,书末还附有两个附录,分别列有推荐书目和相关网址,以便读者进一步阅读和学习。
(二)叶朗《中国文化读本》
该书由北京大学哲学系叶朗、朱良志两位教授执笔。这两位教授都是长期从事中国文化、哲学、艺术的教学与研究的学者。本书不仅向国际社会展示了古代中国人的精神世界,同时也向国际社会展示了当代中国人的精神世界。该书不是一本介绍中国文化简单常识的通俗读物,也不是一本中国文化的小百科辞典,更非文化导游手册,而是一部能显示中国文化内在精神和中国人活生生的心灵世界、文化性格、生活态度、审美情趣的文化读物。书中介绍了一些最有特色的中国文化内容和亮点,如四大发明、建筑、绘画、饮食、功夫等。该书用典型的事例和材料进行具体和深入的介绍,在介绍知识的同时,力求讲出中国文化的精神,讲出中国文化的内在意味,讲出中国文化的核心价值。此书文字简明通畅,有情趣,有韵味,有中国风格。通过此书,读者可以对中国文化形成一种全新的认识。
(三)杨月蓉《实用汉语语法与修辞》
该书从方法论的角度切入,对现代汉语语法和修辞学中一些带有普遍性的问题进行了全面、系统而又深入的分析、讲解。全书分上下两编,上编专讲语法,下编专讲修辞。针对语法和修辞中一些带有普遍性的疑难问题,从方法论入手,力图让读者在掌握一定的分析方法的基础上能自己解决有关问题。同时,该书为了适应不同水平的读者,讲解时尽量深入浅出,以当代通行的修辞学和语法学为基础,又有新扩充,吸收了新的研究成果。
(四)白延庆《公文写作》
该书通过八章内容介绍了公文写作的基础知识和基本理论。从方便学习的原则出发安排体例,并附有相关习题和答案。为了便于理解和掌握,达到直观性强的效果
,该书对每一种公文的具体写法都配备了写作格式简图,而且例文大部分都与时俱进,内容丰富,便于参考和效仿。该书介绍的公文写作知识是根据国务院关于国家公文处理办法的最新规定编写的,时代性、针对性、实用性强,便于学习和掌握。
(五)林青松《中国文学与中国文化知识应试指南》
该书的内容主要分为中国古代文学、中国现当代文学、中国传统文化、当代中国国情四部分。中国古代文学部分主要按照中国历史发展的进程为线索进行讲述;中国现当代文学则按历史进程和文学体裁分类相结合的方式展开;中国传统文化由于涉及面广,内容繁复,因此编者只挑选了对中国文化发展影响深远,又在日常生活中不可避免,考试中也经常遇到的相关内容进行讲解,比如中国哲学、姓氏文化、传统艺术,等等;当代中国国情包括中国的行政区划分、中国的民族和中国的政治制度三个部分。另外,在该书每一章后面,都尽可能附有部分历年对外汉语教师资格考试的全真试题和参考答案。
第二节经典教辅使用方法解读
关于MTI考研的经典参考书较少,现将几本英语语种考试教辅书列举如下:
(一)《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题解析与习题详解》(最新版)
该书是针对MTI考试科目“汉语写作与百科知识”而编写的复习资料。该书囊括20余所名校2010—2013年最新真题,并附有详细的答案和解析;同时附有配套习题,非常方便在复习时边读边练。该书共分为4章:第1章百科知识,选取2010—2012年各高校真题20余套,结合考试内容进行了针对性的讲解,并按照百科知识的不同类别编写了相应的习题;第2章应用文写作真题集萃及精讲精解,根据历年真题应用文文体出现的频率,甄选了包括商务信函、说明书、广告、演讲稿等在内的多种实用文体进行了简要的讲解,每种文体都配有相应的真题和习题;第3章命题作文,精选了部分高校真题,针对每一篇作文给出相应的范文,并列举了与该话题相关的写作素材,同时给出15篇自命题作文,让考生练习;第4章是2013年各大名校真题集萃及精讲精解,精选了10余所名校真题并进行详细的解析,以方便考生了解最新考试动态,更有针对性地复习。
适应阶段:考研全程复习使用。
(二)《跨考专业硕士翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》(真题卷+模拟卷)
该书是针对MTI考试科目“英语翻译基础”而编写的复习资料。该书是“真题卷+模拟卷”的经典习题本。书中精选了2010—2013年部分重点院校真题20余套,在给出参考答案的同时,对“英汉互译”部分的词汇、
句子作出了详细的解析,希望考生不仅“知其然”,而且“知其所以然”。其次,该书还配有10套模拟试题,并配有参考答案及详细解析,以便考生练习时参考。书中的试题大多选自专业翻译教材或国内外知名期刊,具有较高的参考价值。最后,该书专辟一章对2013年最新“英语翻译基础”考研真题进行了详细的解析,以方便考生了解最新考试动态,更有针对性地复习。
适应阶段:考研全程复习使用。
(三)《翻译硕士英语考研真题与模拟题详解》
该书是针对翻译硕士考研科目“翻译硕士英语”而编著的复习资料。该书共分3章:第1章对教育部最新颁布的“翻译硕士英语”考试大纲予以解读,为考生指明备考方向;第2章从全国众多院校“翻译硕士英语”试题中精选了11套近年试题,并提供了详细的参考答案及解析;第3章根据“翻译硕士英语”考试大纲要求的试题结构和难度要求,精心编写了8套模拟试题,并提供了详细的参考答案及解析。
适应阶段:考研全程复习使用。