“轻而易举”的多种英文翻译

绝世美人儿
820次浏览
2020年08月01日 05:30
最佳经验
本文由作者推荐

after是什么意思-蜂拥而至的意思

我们听个例子来体会习惯用语a snap可以用在什么场合吧。说话的是个大学生。他刚考完本学期的数学大考,听听他考得怎么样。

例句-1:I worried about this exam for a month. But it turned out to be a real snap. In fact, I wouldn't be too surprised to get an 'A' out of it.

他说:我为这次考试整整担心了一个月,但没想到考题真是容易,实际上,我这次即使考到 'A',也不觉得出乎意料。

这里的a real snap解释为确实轻易的成功,而习惯用语a snap意思就是容易到手的成功。

再学个习惯用语。它也有类似的意义:轻而易举的。Easy as pie。 Pie是馅饼,水果馅饼是美国人最爱好的甜食之一,苹果、桃、南瓜、葡萄干、樱桃等等几乎各种果实都可以用来作馅。人们可以在午餐或者晚餐后享用馅饼,也可以把馅饼当早餐。

美味的馅饼是很容易下肚的东西。你可以就着一杯咖啡或者牛奶来品尝馅饼。不用说,一眨眼工夫可口的馅饼就已经进入你的胃腹之中了。

我们来听个例子。这回说话的是一家企业的总裁。他说定在下星期一必须把一份建议书呈交一位新顾客,但是在上班时间内他实在忙得无法分身去写好它,所以星期五下班时只好把这个工作带回家去做了。我们听听完成这份建议书是不是个沉重的负担。

例句-2:I thought it would take all weekend. But writing it was easy as pie; I finished it Saturday noon and got the rest of the weekend to spend with my wife and daughter.

他说:我原以为这建议书要占去我整个周末的时间,但是写起来却一挥而就。我星期六中午就已经写完了,还留下大半个周末的时间跟太太和女儿一起度过。

这里的习惯用语easy as pie含义是不费吹灰之力的,用来形容容易办成的事。

其实还有不少习惯用语有办成什么事只是举手之劳的意思,而且也都涉及吃的东西。例如我们以前曾经学过的这个习惯用语: a piece of cake。 A piece of cake是一块蛋糕,但是作为习惯用语却指举手之劳的事情,而且是容易得出乎意料。例如刚才那个数学大考很顺利的大学生也可以这样描述那次考试:
例句-3:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake!
他是说原先让他吓得半死的数学考试结果却容易极了。

这里的a piece of cake当然不真的是一块蛋糕,而是用来比喻轻而易举的事情。我们以前还学过另一个类型相似的习惯用语:take candy from a baby。 Candy是糖果。很多美国人都用easy as taking candy from a baby来形容办成某事易如反掌。

这个习惯用语的出典一定是孩子年幼无知,孩子的东西很容易骗到手。例如刚才那位写
建议书一挥而就的企业家可能会这样说:getting the contrac
t from this customer is as easy as taking candy from a baby.
他可能因为写那份建议书得心应手,而大受鼓舞,所以进而认为从那顾客那儿得到合同也一样容易办成。



压实度检测频率-连接号


一泰铢等于多少人民币-遏制的拼音


匝道是什么-会怎么读


唱和的拼音-多种多样的近义词


次第的拼音-抵死


建施图-敬佩的意思


詹天佑读后感500字-番号转换


晴天的英文-荒凉的意思