肖申克的救赎 英语电影台词

余年寄山水
645次浏览
2020年08月01日 10:42
最佳经验
本文由作者推荐

什么又绿江南岸-山海成语

on:造物主。这里可不是单指上帝。很多宗教中的造物主不止一个,所以用Lords而不是Lord。

4. curry favor:这是一个很有意思的词组,意思是“拍马屁”。curry有两个意思,一是用马梳给马刷拭,另一个是咖喱粉,或者做动词,意思是“用咖喱给食物调味”。但是curry和favor放在一起就成了“拍马屁”的意思。生活中那些擅长拍马屁的人总是招人厌烦的。如:She always curries favor with her manager, which annoys most of her colleagues. (她总是在经理那儿拍马屁,这一点让大部分同事们都觉得讨厌。)

思想火花

这个片段是安迪在监狱中凭借自己的专业和智慧求生存的第一次体现。他通过帮海德利警官填税单,帮狱友们争取到了每人三瓶啤酒。瑞德在这个片段的独白里所说的几句话,如...felt like free men./ We were the Lords of all Creation. / I think he did it just to feel normal again...if only for a short while. 这些话在我们这些自由的人听来可能没有多少感触,但是对于影片中的这些终身监禁的犯人们来说,能在早晨的阳光下坐在监狱外的一个屋顶上,懒洋洋地喝着冰啤酒,简直就是一种奢侈。当自由的、正常的生活不复存在的时候,我们对它的期望也会增大,总会想尽一切办法去重新感受这样的生活,哪怕就只有一小会儿也好。安迪就是这样做的。

文化面面观

美国监狱现状



A pic by Layne Kennedy

美国的监狱一直是人满为患。虽然美国政府在20世纪的后30年又在建造监狱上花费了数百亿美元,但是面对百万囚犯大军,这种“供需矛盾”仍难缓解。20世纪70年代以来,美国女囚犯的数量也急剧增加。为了应付迅速增加的女囚人数,美国政府不断增建女囚监狱。据统计,在20世纪30年代到50年代,美国平均每10年增建2.5个女囚监狱;60年代增建7个;70年代增建17个;80年代增建34个。然而,女监“供不应求”的状况仍未改变。

据美国司法部最近公布的数字,从1980年至2000年,美国监狱的犯人总数增加了4倍,达到200万人,约占全世界在押犯人总数的四分之一,从而使美国成为世界上在押犯人最多的国家。由于犯人数量猛增,原有监狱设施远远不能满足需要,政府不得不大兴土木,建造新的监狱。据报道,在过去10年中,美国各州共建造了3300所新监狱,花费达250亿美元。全国每年为维持监狱运转的费用高达300亿美元。美国政府在监狱方面的投资是在教育方面投资的6倍。

监狱空前“繁荣”的一个社会代价是成千上万的儿童无人看管,许多犯人的子女由亲戚照顾或托人临时照看,有的则被送进福利院。据联邦司法统计局估计,父母一方在监狱服刑的儿童目前在全国共有15
0万人,比1991年增加了50多万,其中有一半来自黑人家庭,另有20%来自拉美裔家庭。这些无人照管的孩子极易出现心理障碍,并染上逃学、吸毒、打架斗殴等坏习惯,甚至走上更严重的犯罪道路。专家估计,在这些孩子中,有一半男孩最终会走上犯罪道路。

考考你

把下面的句子换个方式表达。

1) We were the lords of all creation.
2) You could argue he'd done it to curry favor with the guards.
RED: What the hell's going on?

SNOOZE: You tell me. One second he was fine, then out came the knife.

RED: Brooks, Brooks, we can talk about this right?

BROOKS: Nothing left to talk about! It's damn all talked out! I'm gonna kill him, cut his throat!

RED: Hey, wait, wait! What's he done to you?

BROOKS: It's what they done! I got, I got no choice!

ANDY: Brooks, you're not gonna hurt Heywood, we all know that. Even Heywood knows it, right Heywood?

HEYWOOD: Sure. I know that. Sure.

ANDY: You know why you're not gonna hurt him? Because he's a friend of yours, because Brooks Hatlen is a reasonable man.

RED: That's right. That's right! Is that right, guys?

ANDY: So put the knife down. Brooks, Brooks, look at me. Put the knife down! Brooks, look at his neck, for God's sake . Look at his neck. He's bleeding.

BROOKS: But it's the only way... the only way they'd let me stay.

ANDY: This is crazy. Come on. You don't wanna do this. Put it down. Look at me. Take it easy. You'll be all right.

HEYWOOD: Him? What about me? Crazy old fool! Goddamn near cut my throat!

RED: You've had it worse from shaving. What the hell did you do to set him off anyway?

HEYWOOD: I didn't do nothin' ! Just came in to say fare-thee-well. Ain't you heard? His parole came through!

ANDY: I just don't understand what happened in there, that's all.

HEYWOOD: Old man's crazy as a rat in a tin shithouse, is what.

RED: Heywood, that's enough out of you.

CON: I heard he had you shitting your pants.

HEYWOOD: Fuck you!

RED: You do knock it off! Brooks ain't no bug. He's just...he's just institutionalized .

HEYWOOD: Institutionalized, my ass .

RED: The man's been in here fifty years. Heywood, fifty years! This is all he knows. In here, he's an important man. He's an educated man. Outside, he's nothing but a used-up con with arthritis in both hands. Probably couldn't get a library card if he tried. You know what I'm trying to say?

FLOYD: Red, I do believe you're talking out of your ass .

RED: You believe whatever you want, Floyd. But I'm telling you these walls are funny. First you hate 'em, then you get used to 'em. Enough time passes, you get so you depend on 'em. That's "institutionalized".

JIGGER: Shit. I could never get like that.

ERNIE: Oh, yeah? Say that when you've been here as long as Brooks has.

RED: Goddamn right. They send you here for life, and that's exactly what they take. Pa
人不欢。
2)A man is known by the company he keeps. 从其交友知其为人。/ 近朱者赤,近墨者黑。

5. make sense

常用词组,常用意义为:

1)有明确意义
e.g. No matter how I tried to read the sentence, it didn't make any sense to me.
不管我怎么念,还是不懂这个句子的意思。

2)有道理,合乎情理,明智
e.g. It makes sense to take care of your health.
注意健康是明智的。

在make和sense 之间加上不同的表示程度的词,它的意思也会有变化,如:make a lot of sense,make some sense,make no sense就分别表示“很有道理”,“有一定道理”,“没有道理”。
RED: He's got his fingers in a lot of pies, from what I hear.

ANDY: What you hear isn't half of it. He's got scams you haven't dreamed of. Kickbacks on his kickbacks. There's a river of dirty money flowing through this place.

RED: Can be a problem having all that money. 'Cause sooner or later you're gotta have to explain where it came from.

ANDY: That's where I come in. I channel it, filter it, funnel it...stocks, securities, tax-free municipals...I send that money out into the real world. And when it comes back...

RED: Clean as a virgin's honeybunch?

ANDY: Cleaner. By the time Norton retires, I will have made him a millionaire.

RED: If they ever catch on him, he's gonna wind up here wearing a number himself.

ANDY: Oh Red, I thought you had a little more faith in me than that.

RED: I know you're good, but all that paper leaves a trail. Now anybody gets curious, FBI, IRS, whatever. It's going to lead to somebody.

ANDY: Sure it is. But not to me, and certainly not to the warden.

RED: All right, who?

ANDY: Randall Stevens.

RED: Who?

ANDY: The "silent" silent partner. He's the guilty one, your Honor. The man with the bank accounts. It's where the filtering process starts. They trace anything, it's gonna lead to him.

RED: But who is he?

ANDY: He's a phantom, an apparition. Second cousin to Harvey the Rabbit. (off Red's look) I conjured him out of thin air. He doesn't exist...except on paper.

RED: Andy, you can't just make a person up.

ANDY: Sure you can, if you know how the system works, and where the cracks are. It's amazing what you can accomplish by mail. Mr. Stevens has a birth certificate, driver's license, social security number.

Red: You're shitting me.

ANDY: If they ever trace any of those accounts, they'll wind up chasing a figment of my imagination.

RED: Well, I'll be damned! Did I say you were good? Shit! You're Rembrandt.

ANDY: The funny thing is on the outside, I was an honest man. Straight as an arrow. I had to come to prison to be a crook.

妙词佳句,活学活用

1. a finger in the pie

这是一个习惯用语,意思是“参与, 干预(特指好管闲事)”。这里是他们两人在讨论监狱长干了很多见不得人的勾当,贪污了很多钱,吃

yc是什么意思-心海


滑板的英文-苦海无边


宜组词-神清气爽


vaccum-神清气爽


计算机的作用-钓鱼什么意思


三角形重心性质-揭谛怎么读


裤子内长-谈笑自若


car音标-杏黄旗