商务英语翻译(董晓波)课后答案unit1-7
萌到你眼炸
788次浏览
2020年08月01日 11:22
最佳经验
本文由作者推荐
过程的近义词-莺啼
词汇与短语
翻译下列商标并识别其所属行业。
(1)古奇 服装
(2)强生 婴儿用品
(3)汰渍 日常用品
(4)吉列 日常用品
(5)雪佛兰 汽车
(6)保时捷 汽车
(7)卡西欧 家电
(8)七喜 饮料
(9)西门子 家电
(10)天木兰 服装,鞋类
尝试将下列广告标语翻译成四字格汉语。
凝聚典雅
吃得新鲜
美味天堂
身临其境
魅力无限
甩卖清仓,顾客利涨,老板利降。
无论何时,享受生活。
空间宽敞,豪华舒畅。
我们领先,他人仿效。
美好时光,美味共享。
句子与段落
翻译以下著名品牌标语。
in Hand, Future in Your Hand(The Tai Ping Life Insurance Co. Ltd.)
2. When you come, you are a guest of ours, when you leave, we are the friends of yours. (Central Hotel)
3. Striving today for all your tomorrows (中银集团)
4. 挑战极限(三星)
5. 人生如旅程,应尽情游历(联合航空)
6. 我们是西门子,我们能办到(西门子)
7. 渴望无限 (百事可乐)
8. 秒秒钟欢聚欢笑(麦当劳)
9. 殷勤有加,风雨不改 (快递)
10. 科技以人为本 (诺基亚)
翻译以下广告词。
11. My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5,which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.
12. “Aviation” Artificial Leather Suitcase
Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order welcome.
13. “Snow Lotus” Cashmere Sweaters
“Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in colour, supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.
14. 名字算什么?
写在纸上它听起来平平常常。带蓝格的白衬衫。事实上,如果你问大多数男人他们是否有带蓝格的白衬衫,他们都会说有。
但是,下页展示的衬衫是色调大胆的蓝格白衬衫。它会为你的衣柜横添风采,穿上它没有人会认为你缺少绅士派头。可以预想,这种不同的蓝格白衬衫会有一个不同凡响的名字:维耶拉。它为都市生活选用凉爽的棉布精裁细制。下一次你寻购衬衫时请记住我们的名字,它能给你的不仅仅是作为领带的底衬。
15. IDD hot wave is now coming to town. Call your favourite spots: China, USA, UK, Australia and Canada at just $$0.1 per minute. It’s One. Tel Summer IDD fever that you never gonna miss.
16.
一种如此特别的肥皂
它正是为你身体的一部分量身定做
度、新产品研发能力在全球范围内享有极高的声誉。
7. 索迪斯集团由皮埃尔?白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。
8. 摩托罗拉中国研究院已经成为摩托罗拉的全球研发基地之一,也是跨国公司在中国建立的最大的研发机构。
9. 百得公司是世界上在电动工具、金属配件、家用小电器、管道设备及建筑用产品方面最大的市场占有者及生产商之一。百得所生产的产品广泛运用于家用及商业领域。
10. 为进一步巩固其经营业绩,公司建立了分公司网络,这些分公司分布在捷克各地,有些已经走出国门。
will offer systematic and all-around service tailored for the customers. We have a team of honest, experienced, responsible and excellent staff, who hold it as our work principle to offer our customers quick and satisfying services.
12. China Golddeal has a progressive and visionary team of staff who are always ready to devote themselves to creation and design, cultural tradition and economic development. It is the team that has created the legend of three years of rapid development of China Golddeal.
13. Our products have run safely and reliably in power, metallurgy, mining, chemical engineering, architecture, machinery, textiles, transportation, mansions, and hotels industries etc and sold well in over 30 countries and regions.
14. The company has more than 160 employees of which the technical personnel of the intermediate and senior professional title account for 30%. It has attached great importance to basic management, established perfect reliable quality assurance system, environmental protection system and staff health system. In addition, it obtaines AAA grade credit certificate issued by the Bank and Credit Qualification Institution. Shanghai Tianyu Company is your wise choice.
15. Our famous products include carvings, a variety of colorful artificial flowers, small arts and crafts articles, lively toys, fashionable and comfortable shoes, rare jewelry, meticulous jade carvings and sophisticated embroideries, etc, exceeding 50 categories.
16. 其他旅游也非比寻常,可以根据客户的需求量身定做。游览并不限于瑞士境内,邮政巴士旅游局还可以陪同度假旅游团前往瑞士邻国游览。
17. 今天,凭借40年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪斯联盟已成为世界上最大的从事餐饮服务及综合后勤管理的跨国公司之一,名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005年底,索迪斯联盟全球拥有员工32.4万人,在76个国家中设立了超过2.4万个分支企业。
18. 摩托罗拉公司一直是全球电子通讯领域研发的领导者。摩托罗拉在中国的研发投资达6亿美元,在北京、天津、上海、南京、成都和杭州等6个城市建立了17个研
发中心和实验室,研发人员约3000人。
19.联合利华在中国资助建立了9所希望小学;在高校开展“联合利华希望之星”项目,为200个贫困学生提供4年的大学费用;公司还在复旦大学设立奖学金,奖励品学兼优的学生。从1996年开始,公司还在全国范围开展“中华”护齿宣传的系列活动。2000年,联合利华在中国十几个省开展了植树活动,旨在提高人们的环保意识。
20. 通用汽车的的全球总部坐落在底特律, 迄今在全球33个国家建立了汽车制造业务。2005年,通用汽车在全球售出917万辆轿车和卡车。通用汽车旗下的轿车和卡车品牌包括:别克、凯迪拉克、雪佛兰、GMC、通用大宇、霍顿、悍马、欧宝、庞蒂亚克、萨博、土星和沃豪。
Unit 3
词汇与短语
1.t设计新颖
2.t结构紧凑
3.t浅拉伸
4.t具有……的特点
5.t国内外
6.t药品名
7.t分子式
8.t味苦
9.t轻微抑制作用
10.t不溶于水
ultural machinery
necessities manufacturing plants
a high reputation
ical specifications
ior measurements
s for processing supplied materials
tive dysfunction
and dosage
, airtight preservation
ct descriptions/specifications
句子与段落
1.t本品为一代种子,不可自留种。
2.t保质期: -18°C以下,保存12个月。
3.t本公司承担因种子数量、纯度问题造成的损失。因气候、病虫草害等自然灾害或人为因素造成的经济损失,本公司概不负责。
4.t数量标准、生产、经营许可证、生产日期、检疫证等详见内标签。
5.t[性状]本品为褐色的大蜜丸;味甘,微酸涩。
6.t在感染体尚未确认或因敏感细菌引起感染时,使用本品治疗。
7.t[用法与用量]口服,温开水送服或噙化。一次一丸,一日2次。
8.t成人通常每天两片,早晨及中午各1片。严重病例早晨的剂量可加至2片。老年病人通常每天1片,早晨口服。对失眠或严重不安的病例,建议在急性期加服镇静剂。
9.t潘婷Pro—V营养洗发露现含有更多维他命原B5,营养能由发根彻底渗透至发尖,补充养分,令头发健康、亮泽。潘婷PRO—V洗发露兼含护发素,能够做到洗发同时护发。
10.t安装或使用本机如遇问题,请先阅读本疑难解决之说明,如不能解决问题,再致电客服部。请在左栏中查找问题,在右栏查看所建议的解决方法。
ve sterile technique at regular intervals when using this product.
aindications: None known.
USB Driver allows the system to recognize the USB ports on the main-board.You need to install this driver if you are running Windows 95.
dosage should be determined individually. In severe cases up to 4 dragees may be taken as single dose.
the
battery contacts touch metal objects, the battery may short-circuit, discharge energy, become hot or leak.
Contact eye shadow applies smoothly and even with the new velvety formula, provides an unforgettable look with eye-opening colors and lightweight feel.
iliarity with the equipment, poor fault judgment or lack of proper training may cause injury to both the operator and others.
the face with warm boiled water and evenly rub a little amount all over,twice daily,one in the morning and the other in the evening,and the satisfactory effect will soon be obtained.An additional rub before bedtime would be more effective due to the full intake of various nutritious elements by the skin.
les and troubleshooting: if the unit makes no response when power button is pressed, please check if ①the power supply is already turned on, ②the correct input is chosen, ③the volume is turned to its minimum level, ④the speakers are correctly connected, and ⑤the main unit is set at the “mute” mode.
ped with a four—way reversion valve,a dual air flow system and fresh air air conditioner ensures comfortable temperatures in all seasons,supplies fresh air with a ventilator.filters dust and absorbs humidity.It creates an ideal environment for living and working.With its hermetically sealed compressor designed and manufactured in China,it is elegant,compact,efficient,reliable,low in voice,and easy to operate.
Unit 4
词汇与短语
1.t软文
2.t横幅广告
3.t点击率/点进率
4.t网上营销
5.t搜索引擎优化
6.t叙述标签
7.t电子资金调拨
8.t研究与开发
9.t个人数字助理
10.t增值链
y chain management
ess-to-government,B2G
portal
-in email
squatting
prise-class software
borative Processing
of Sale
party logistics
al reality modeling language
句子与段落
1.t有时可以创立一个内在电子商务单位,然后把这单位分割出去成为独立的法人。
2.t从通信角度看,电子商务是通过电话线路、计算机网络或其他电子手段,实现信息传递、商品或服务商务买卖或支付。
3.t网络化的计算机通过电信网络将多个计算机与其他电子设备相连,使用者可通过自己的桌面计算机访问存储在多处的信息,并与他人进行交流和合作。
4.t企业外部网可带来另外一个可能的益处:增强了的良好关系会产生额外收入,并可以相互销售和服务。
5.t不论你业务的规模大小,全新的电子化结算与支付方式将使你无须再打印结算清单和支付邮资,也无须再投入大量的人力处理支付过程。
6.t只要贵公司将US$$70标准运费转至我公司在汇丰银行的账户9-2432,或提供您的DHL,UPS或FedEx 账户,我们会立即发送样品。
7.t我
and threats, in light of corporate strengths and weaknesses. It includes examining or redefining the corporate or project mission by specifying achievable objectives, developing strategies, and setting implementation guidelines for EC. An EC initiative may include such EC project as creating a storefront, Extranet, or an electronic mall.
Unit 5
词汇与短语
1.t人事主管/总监
2.t副主任
3.t秘书长
4.t集团公司
5.t行政管理办公室
6.t售后服务部
7.t公安局
8.t副教授
9.t总裁兼生产主管
10.t代厂长
al Correspondent
ary Chairman
Shaoshan Road
.12, North Baochu Rd., Beijing, China
-minister
ed company (Co., Ltd.)
try of Communications
tment Consultant
Executive
ing Designer
句子与段落
1.t交换名片的礼仪同握手的礼仪相似:通常是年长者或职位高者采取主动。
2.t不要乱发你的名片,不然你不是令你的名片贬值,就是使它们没有发挥应有的作用。你应问问你自己,对方是否需要它以便在今后同你联系。最好比实际需要稍微多分发一些。
3.t花钱买一个好的名片盒是明智的。
4.t会议大厅的商务中心提供各种秘书服务工作。
5.t比较典型的英语名片的翻译个案中,显而易见的名片翻译方法和技巧表明名片英语翻译需要译者的语言、文化、艺术的综合能力。
6.t此文通过一些实例的运用从专业、语境、文化习惯方面,探讨了正确理解和选择商务英语词汇是保证商务翻译质量的前提和基础。
7.t国务院以下各级国家机关由委、部、司、局、处、所、科、中心、室等组成。
8.t她是美国国际法学学会的前任会长,她同时还是美国对外关系委员会成员,美国艺术与科学学会成员。
9.t国务院研究室副主任侯云春被任命为国务院发展研究中心副主任。
10.t
美国驻华大使馆教育文化处美国教育交流中心
金 大 友 主 任
地址:北京朝阳区呼家楼京广中心 2801 邮编:100020
电话:(010)6579-3242转202
传真:(010)6597-3247
电子邮件:DAJenks@
g some one your card, of course, does not obligate you to continue contact, nor does accepting someone else’s card. Accept politely any card that is offered, and then, later, throw it away.
you are not physically present, you can let your card “represent” you. For instance, enclose it when forwarding material with brief note, or when you send a business letter to someone you plan to contact in the future.
e joining Manpower, Lucille was the Operations and Human Resources Manager of UPS Taiwan. Lucille possesses an MBA degree from the California State University, USA.
sure your cards are readily available---in a pocket or briefcase.
only does a qualified case keep
s the cards neat, but it adds to your professional demeanor.
e was a business card with an address, a date and a time on it. No name.
alize the names of specific companies, associations, societies, commissions, schools, political parties, clubs, religious groups, and government agencies and bureaus.
alize the names of countries and major geographic areas, streets, parks, rivers, shopping centers, buildings, and so on.
viations in firm names: if the firms show such abbreviations---and Ltd. and Inc. following firm names. Use & in place of “and” only if the firm uses it.
20.t
Foreign Affairs Section
Binhai Municipal Government
Li Yanan PhD
Deputy Chief / English Interpreter
Address: No.10, Beijing Street, Binhai City,
P.C.: 116000
Tel: 2655174 Fax: 0411- 2655186
Mobile:136********
E-mail: lyn001@
Unit 6
词汇与短语
1.t达成贸易交易
2.t商行;商号
3.t贸易机构
4.t贸易协会
5.t对外贸易部门
6.t中国使馆的商务处
7.t商会
8.t经营合伙人
9.t外贸工作者
10.t经营
gn/ overseas trade
make a deal
deal in
circles
ess scope/frame
ng firm/house
prospects/outlook
scope of cooperation
terms/claus
balan
句子与段落
1.什么时候把贵公司的姐妹公司介绍给我们?
2.请向我们推荐一些最可靠的中国手工艺品出口商,可以吗?
3.如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的名称和地址。
4.鉴于我们在亚洲地区业务的迅速发展,有必要在下列地点设立分公司。
5.我们一直对在中国投资很感兴趣。
6.我们丰富的资源和稳定的政策为外商投资提供了有利条件。
7.衷心感谢贵方的商务合作态度。
8.我们一直努力设法扩大与中国的合作范围。
9.我们相信与中国长期合作的前途是光明的。
10.在过去的五年中,我们与贵公司进行了大量的贸易。
11.我们是在平等的基础上进行贸易。
12.和你们的羊毛贸易已有所减少。
13.我们的对外贸易不断发展。
14.皮革贸易上升(下降)了百分之三。
15.总体的贸易情况正在好转。
16.我们公司主要经营手工艺品。
17.他们在贸易界很有名望。
18.我们在平等互利的基础上和各国人民进行贸易。
19.尊重买方国家的风俗习惯是我国外贸政策的一个重要方面。
20.我们的目的是和你们探讨一下发展贸易的可能性。
21、敬启者:
尼日利亚阿布贾的一家公司(名称地址如下)最近与我公司接洽,希望与我公司建立业务关系,并促进中国画在尼日利亚的销售。
西非纺织品有限公司
尼日利亚阿布贾瑞菲尔德路517号
请提供此公司的财务状况信息,不胜感激。
我们保证不会泄露任何信息。
经理
大卫?李谨上
22、Dear Sirs,
In reply to your letter, we’d like to give you the information as follows:
The firm you mentioned is a well-established one. We have been doing business with them for more than ten years on monthly account terms and they have always settled their accounts promptly.
We have allowed them credit several times and the sums are far above the ones mentioned in your letter. Therefore, in our opinion, it is safe for you to open an account with the firm.
The information is given in absolute confidence and without any responsibility on our part.
Yours Sincerely,
Unit 7
词汇与短语
1. 因为
2. 生效
3. 一式四份
4. 签订合同
5. 财务年度末
6. 兹证明
7. 有关当事人
8. 责任限度
9. 以下简称为…
10. 无效
11. bench mark
12. bill of lading
13. by and between
14. adjudication board
15. notwithstanding
16. certificate of performance
17. be prejudicial to
18. grace period
19. liquidation
20. statutory obligations
句子与段落
1. 甲方须每月付给乙方500美元整。
2. 买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
3. 本合同自买方和建造方签署之日起生效。
4. 本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
5. 货到目的港后,买方将申请中国检验局(以下简称CCIB)对货物的规格和数量/重量进行检验。
6. 除信用证另有规定外,用于规定最早及/最迟装运期的“装运”一词应理解为包括“装船”、“发运”和“接受监管”。
7. 买方须于本合同签订并生效后三十天内通过进口银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证支付全部货款30000美元。
8. 本合同由买方______和卖方______缔结,用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品。
9. 交货日期以提单所载日期为准,双方同意在合同约定的交货期的基础上,允许有前后六天的装运宽限期。若一次订货分批装运,则每一批货为合同项下的单独买卖。
10.在合作期间,由于地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不可预见并且对其发生和后果不能防止和避免的不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有上述不可抗力的一方,应立即将事故情况电报通知对方,并应在15天内提供事故的详细情况及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效证明文件。此项证明文件应由事故发生地区的有权证明的机构出具。
11. 用户及NEXPRESS均同意并承诺,在服务期间及之后,在没有对方书面露面同意之情况下,将对本协
Parties fail to comply with the terms and conditions of this Agreement, the other Party is entitled to terminate this Agreement.