美女上错身第一季英文剧本台词01

萌到你眼炸
552次浏览
2020年08月02日 06:43
最佳经验
本文由作者推荐

宁波到上海多少公里-什么是框架


看美女上错身学英语 Drop Dead Dive 第一季第一集:Pilot




-Deb: Do my knees look fat?
knee:膝盖 look:看起来 fat: 胖的
我的膝盖看起来胖吗?
-Grayson: What?
什么?
-Deb: I don't know. Maybe I should just wear pants.
maybe:可能,大概 wear: 穿着 pants:裤子
好难决定。我还是穿裤子好了。
-Grayson: Deb, you don't get nervous. What's going on?
nervous: 紧张的
Deb,你从不紧张的,怎么了?
-Deb: You didn't answer the question.
answer: 回答 question: 问题
你还没回答我。
-Grayson: You and your knees look perfect. Breakfast?
perfect: 完美的 breakfast: 早餐
你和你的膝盖都完美极了!吃早餐吗?
-Deb: Only a...
only: 唯一,只
只吃 ……
-Grayson: Grapefruit, two splendas. Deb, you got to relax. You kill at auditions.
grapefruit: 葡萄柚 relax:放松 kill: 杀 audition: 甄选,试演,试唱
葡萄柚,两半。Deb,放轻松!甄选对你来说只是小菜一碟。
-Deb: A prize model on "the price is right" is not just an audition. It's a career.
prize:奖赏,奖金 model : 模特儿 career:事业,职业
当"全民估价王"里的举牌模特儿。不只是个甄选,这是一种事业。
-Grayson: And with knees like yours, it's a lock.
knee: 膝盖 lock:锁,(对某物的)完全控制
加上那对膝盖,价格牌你拿定了。

-Jane: Hey, Teri.
嘿,Teri。
-Teri: You didn't go home... Again.
again:又,再
你又没回家了!
-Kim: Good morning. Jane, we have Marcus Newsom this afternoon.
早安!Jane,我们下午要和Marcus Newsom会面。
-Jane: Yes, Kim, I know. I've been working on our brief.
brief: 概要,摘要 work on :致力于…
是的。Kim,我知道,我一直在整理简报。
-Kim: It's your suit. The client was here yesterday. And at $$300 an hour, we should at least be wrinkle-free.
suit: 西装 client: 客户 at least: 至少 wrinkle: 皱纹 wrinkle-free 无皱
问题是你的套装,客户昨天已经看过你穿这套了。一小时三百的律师费,我们至少该穿得像个样。
-Teri: And how many hours did that purse cost?
purse: 钱包,女用小提包 cost: 花费…
你那包包又花了你多少小时的律师费?
-Kim: Hermes. Ostrich leather. There's a two-year wait, but I pulled some strings.
Hermes: [早年以制造高级马具闻名于法国巴黎,后推出的箱包、服装、丝巾、香水、珐琅饰品及家居用品,令品牌更全面多样化] wait: 等待 string: 关系 ostrich: 鸵鸟 leather: 羽毛
爱马仕鸵鸟皮。要等两年,但我靠了点关系。
And, Jane, for what it's worth, no one under 50 wears a brooch.
worth: 值得 under: 不到,…以下 brooch: 胸针
还有,Jane,告诉你吧,只有五十岁以上的人才别胸针。
-Teri: Hermes bitch.
bitch: 贱人
爱马仕贱人!

-TV: You and your guests can have fun with this new ka
图表
往好的方面想...你还活着,而且你不只有Jane的身体,还有她的脑子,她的智商高到破表。
-Jane: Fred... Tell me how to get "me" back.
Fred...告诉我怎么回去"我"的身体?
-Fred: You are Jane. Now and forever. Everything you need to know about her... about you... Is in here.
forever: 永远 everything: 所有,每件事 know about: 了解
你是Jane,现在,以后都是。你要了解有关她的一切,你的一切,都在这里。
-Jane: A Mossimo bag from Target?
bag: 包 target: 目标
在Target买的Mossimo包?
-Fred: Jane's purse... wallet, license, business cards.
purse: 女士包 wallet: 钱包 license: 驾照 business card: 名片
Jane的包包、钱包、驾照、名片。
-Jane: She wears a brooch. Nobody under 50 wears a brooch.
wear: 穿戴 brooch: 胸针 nobody: 没有人
她戴胸针!只有五十岁以上的老人才戴胸针!
-Fred: So buy a new bag, buy new jewelry. I don't care. One rule... you don't tell anybody about this. You got it?
buy: 买 jewelry: 首饰 care: 在乎 rule: 规定 anybody: 任何人
那你就买新包包、新首饰,我不管。就一条规定,不可以跟别人说。懂吗?
-Jane: Why?
为什么?
-Fred: Because people will think you're insane. And then I'm gonna have to send you back, and not to the... good place.
because: 因为 insane: 精神失常的,疯狂的 gonna: [俚语]going to 将要,会 send: 送
因为别人会觉得你疯了。这样我就得送你回去,回去较不好的那个地方。
-Jane: If I'm Jane, then why do I still remember everything about me? Shouldn't I know all about her?
still:仍然 remember: 记得 everything: 每件事
如果我是Jane,为什么我还记得,我自己的每件事?我不是应该记得她的吗?
-Fred: Memories remain with the soul.
memory: 记忆 remain: 留下,逗留 soul: 灵魂
记忆与灵魂是相连的。
-Jane: Whatever. I'm out of here.
whatever: 随便,无所谓 out of: 离开
随便。我要走人了。

-Fred: Nice outfit.
outfit: 外套
衣服不错。
-Jane: What are you doing here?
你在这干嘛?
-Fred: Firm's looking for a new messenger. I'm applying.
look for: 寻找 messenger: 送信员 apply:申请
这里刚好要征送信员,我就来了。
-Jane: Shouldn't you be back up...
back up: 回来
你不是应该回...
-Fred: Jane...
Jane...
-Jane: Don't. Stop it!
stop: 停止
不要,住口!
I hate her name. I hate her body. I hate her purse. I hate everything!
hate: 讨厌,恨
我恨她的名字,我恨她的身材,我恨她的包包,我恨她的一切!
-Fred: Hey, shut up! I'm here because of you, all right? I got demoted from gatekeeper to guardian angel because of you.
because of: 因为 shut up: 闭嘴 demote: 使降级,使降职 gatekeeper: 守门人,接待 guardian: 守护者
嘿,闭嘴!我在这都因为你,好吗?我从天堂的接
待,被降到守护天使,都因为你。
-Jane: You're my guardian angel?
你是我的守护天使?
-Fred: I'm afraid so.
afraid: 恐怕,害怕
恐怕如此。
-Jane: Make me skinny and hot... now.
skinny: 极瘦的,皮包骨的 hot: 辣的(身材)
把我变瘦变正,快。
-Fred: I'm an angel, not a wizard. And between you and me, it's just a fancy term for "babysitter."
angel: 天使 wizard: (男)巫师 between…and: 在…之间 fancy: 花哨的 term: 措词 babysitter: 褓姆
我是天使,不是哈利波特,跟你说个秘密。这工作只是好听一点的"褓姆"而已。
-Jane: How did you find me here?
你怎么找到我的?
-Fred: You're in Jane's body.
body: 身体
你在Jane的身体里。
-Jane: So?
所以呢?
-Fred: So everybody's body has its own needs,
own: 自己的 need: 需求
每个身体都会有不同的需求,
its cravings, its comfort zones. This firm is where Jane's body feels at ease. It's where her intellect shines.
craving: 渴望,渴求 comfort: 安逸,舒适 firm: 公司 ease: 轻松 intellect: 才智 feel: 感觉zone: 地方,区域at ease: 感觉自在的 intellect: 才智 shine: 发亮,闪耀
渴望的东西,感到自在的地方,这家公司,是Jane的身体觉得自在的地方,也是她能发挥才智的地方。

-Teri: Jane?
Jane?
-Fred: Teri, your assistant.
assistant: 助理
Teri,你的助理。
-Jane: I've always wanted my own assistant.
always: 一直 own: 自己的
我一直想要有专属助理。
-Teri: Thank God you're okay. Let's get you to your office.
你没事真的太好了!快进办公室吧。
-Colleagues: Hi!
colleague: 同事
(同事们)嗨!
-Jane: Why are they clapping?
clap: 鼓掌
他们为什么在鼓掌?
-Teri: You took a bullet for Parker.
take…for : 为…承担… bullet: 子弹
你替Parker档了颗子弹。
-Jane: No, I don't wear "lame bryant."
lame: 烂的,不知情的
不,我不穿,"烂布莱恩"牌子。
-Teri: The doctor said you might have amnesia, but you love Ms. Bryant. They're stretchy and comfortable.
doctor: 医生 might: 可能 amnesia: 失忆症 stretchy: 有弹性 comfortable: 舒服的
医生有说你可能有失忆症,但你爱"布莱恩太太"。弹性佳又舒服。
-Jane: I read loser lit?
loser: 失败者 lit: [literature]文学
我读输家文学?
-Teri: Jane, you live by those books. Get dressed.
Jane,那是你的圣经,快换衣服。
-Jane: I look ridiculous.
ridiculous: 荒谬的
我看起来很好笑。
-Teri: You look fine.
你看起来很好。

-Parker: Jane. You gave us all quite the scare. The gunman was apprehended, everybody's fine,
quite: 十分 scare: 惊恐,惊吓 gunman: 持枪者 apprehend: 逮捕,拘押
Jane.你吓死我们大家了。嫌犯被逮捕了,一切都没事。
and I promise to enquire about the marital status of all future dates.
promise:承诺 promise to
do: 保证(承诺)做某事 enquire: 询问 marital status: 婚姻状况 status: 情况 future: 将来date: 约会
我保证我以后约会,一定先问清楚婚姻状况。
Thank you for... well... thank you. How you feeling?
feeling: 感觉
谢谢你帮我... 谢谢你!你觉得怎样呢?
-Jane: Not quite myself, but...
不像我自己,但是…
-Parker: Marcus Newsom's on his way up. Given the circumstances, Kim's offered to take over as first chair.
on one’s way. 在路上 circumstance: 情况 offer: 提出 take over: 接替 first chair: 首席
as first chair: 作为首席(律师)
Marcus Newsom快来了。有鉴于你的情况,Kim自愿做首席律师。
-Teri: Of course she did. Jane brought Newsom to the firm.
of course: 当然 brought: bring的过去式,带来 firm: 公司
她当然自愿, Newsom是Jane带进来的客户耶。
-Parker: Jane, if you need anything at all, you let me know.
let sb do: 让某人知道
Jane,如果你有什么需要,尽管跟我说。
-Teri: Kim ditched her last depo for a botox touch-up!
ditch: 摆脱,抛弃 touch-up: 修改,改进
Kim上次为了补打肉毒杆菌,翘掉庭前证词。
-Jane: Who's Marcus Newsom?
Marcus Newsom是谁?
-Teri: That's funny. Yikes. Okay.
funny: 可笑的
哈哈,好笑。唉喔,好吧。
Marcus Newsom is suing Upland pharmaceuticals.
suing: sue的现在进行时控诉 pharmaceuticals: 医药品
Marcus Newsom要告Upland药剂公司。
His wife suffered a hallucination after taking their sleeping pill, Zolpidem.
suffer: 遭受,蒙受 hallucination: 幻觉 take sleeping pill: 服用安眠药
他妻子因为服了他们的安眠药左沛眠之后,出现幻觉。
She thought she was a bird, tried to fly, fell 20 stories. Does any of this ring a bell?
thought: think的过去式想 try to: 尝试 fell: fall的过去式落下 story: 楼层 ring a bell: 唤起记忆
以为自己是只鸟,想飞,就从二十楼摔下来了。有印象吗?
-Jane: No.
没。
But I imagine we're suing for wrongful.
imagine:想象 suing: 诉讼 wrongful: 过失 death: 死亡
但我想我们要告的是过失致死。
-Teri: Yeah, and failure...
failure: 失败
对,还有蓄意...
-Jane: Failure to disclose, negligence, fraud, and possible product liability, although that's tenuous.
disclose:揭露 negligence: 过失 fraud: 欺诈 possible: 可能 liability: 责任 product: 产品 although: 但是,然而 tenuous: 脆弱的,无力的
蓄意隐瞒资料,过失,诈骗,可能未尽产品责任。但好像不太可能。
Oh, that was intense.
intense: 强烈的
喔,感觉好剧烈。
Ask me something, something a smart person would know.
ask: 问 smart: 聪明的 person: 人
问我一些事,聪明人才知道的事。
Like, "what's the capital of New Zealand?" Wellington!
capital: 首都
例如,纽西兰的首都。威灵顿!
What's the squar

太好了。
-Jane: This doughnut is just sweetened dough and congealed chocolate, but wow. Teri, do you want one? There's a whole plate in the other room.
sweetened: 加糖的 dough: 生面团 congealed: 凝固的 chocolate: 巧克力whole: 整,全 plate: 碟,盘
甜甜圈就只是甜面团,淋上巧克力外衣,但哇。Teri,你要一个吗?会议室有一整盘。
-Teri: No, thank you. You have a dinner. New client, Vicky Wellner.
dinner: 晚餐 client: 客户
不,谢了。你有晚餐会面,新客户Vicky Wellner。
She's divorcing her husband. You're meeting her at Mozan in 20 minutes.
divorce: 离婚 husband: 丈夫 meet:见面
离婚官司。二十分钟后在Mozan餐厅。
-Jane: Oh, my God. Beyonce went there last week. I saw it on "TMZ".
天阿,Beyonce上礼拜去过。我在TMZ杂志上看到。
-Teri: Yeah, you were there that night. You raved about the calamari.
rave: 热烈的赞扬,倾倒 calamari: 油炸魷魚圈
是,那晚你也在。你很称赞那里的炸花枝圈。
-Jane: Give me the details.
detail: 细节
告诉我详细情形。
-Teri: You ate it with cocktail sauce and lemon juice.
ate: eat的过去式吃 cocktail: 鸡尾酒 sauce: 酱 lemon juice: 柠檬汁
花枝圈淋鸡尾酒酱和柠檬汁。
-Jane: Details on the case.
case: 案子
案子的情形。
-Teri: Right. I'll call you in your car, which I had washed. You're welcome.
wash: 洗
喔。路上再打给你,车洗过了。不客气!
-Jane: A Porsche?
保时捷?
-Teri: Yeah, you bought it after reading15 steps to a better you.
bought: buy的过去式买 step: 步 better: 更好的
对,你读完"15步迈向更好生活"之后买的。

-Jane: Hello? Teri?
喂? Teri?
-Teri: Your top's down? You don't put the top down.
top: 顶部 put down: 把...放下
你开了敞篷,你不开敞篷的。
-Jane: Can you pick me up some CDs for my Porsche? Christina, Colbie, Fergie.
pick up: 拾起,捡起,接送
你可以帮我买些CD放车上吗?Christina,Colbie,Fergie。
-Teri: Sure. Now about the case. Vicky Wellner, your client, she's being divorced.
client: 客户 divorce: 离婚
好,关于案子。客户Vicky Wellner,离婚官司。
-Jane: Oh, and I'm gonna need some lip gloss. Kisskiss, granite magic...
gonna: going to 将要,会 lip: 嘴唇 gloss: 光滑,光泽 magic: 魔幻的 granite: 坚忍不拔
喔,我还需要一些唇蜜。 (娇兰)印象天堂唇蜜,清洁剂。
And a luminir and the plumper. And an eyelash curler. Do I even have eyelashes?
eyelashes: 睫毛 curler: 卷发夹子
Luminir的手表,透明唇彩,还有睫毛夹,我有睫毛吗?
-Teri: Jane! Your client's husband has a net worth of $$5 mil, but the prenup only gives her about 100 grand.
client: 客户 husband: 丈夫 net worth: 资产净值 mil: [million] 百万prenup: 〈美〉〈口〉婚前协议 grand: 一千美元
Jane!客户丈夫财产净

-Vicky: Why?
怎么这么问?
-Jane: Because if you don't think you're worth much, why should he?
because of: 因为
因为如果你觉得你没值多少,他也是这么想。
-Vicky: I gave up my career. I raised our children. I loved him unconditionally.
give up: 放弃 career: 事业 raise: 抚养unconditionally:无条件地
我放弃了我的事业,我扶养孩子,我不求回报的爱他。
I think that should be worth something. I think that should be worth... half.
should: 应该 worth: 值得 something: 有些事(物)
我想这也值一点,我想这值…一半。
-Jane: Then that's what we'll get.
那我们就跟他拿一半。

-Stacy: Can I help you?
我可以帮你吗?
-Jane: Stacy? It's me, Deb.
Stacy? 是我,Deb。
-Stacy: My best friend was a Deb. She died this morning.
die: 死去
我的好朋友也叫Deb。今早死了。
-Jane: I know. We were on the phone, and...
phone: 电话 on the phone: 通话
我知道,我们在通电话,然后。
-Stacy: This isn't funny! Leave me alone!
funny: 可笑 alone: 单独的 leave ….alone: 让…独自呆着,不打扰
这不好笑,走开!
-Jane: No, Stace, it's me. I promise. Please let me explain. I don't have anywhere else to go.
promise: 发誓,承诺 explain: 解释 anywhere else: 任何其它地方
不,Stace,是我。我发誓!让我解释,拜托,我没地方可以去了。
-Stacy: Pork chop, I’m calling the cops.
pork chop: 猪排 cop: [美国口语] 警察
野猪妹,我叫警察了。
-Jane: Senior year, Bob Wahl gave you crabs. Who else knows that?
senior: 高年级 crab: 阴虱寄生病 Who else: 还有谁
高三 Bob Wahl传染阴虱给你,有谁会知道?
-Stacy: He gave them to every cheerleader and two guys on the wrestling team.
cheerleader: 啦啦队队长 guy: 家伙 wrestling: 摔角 team: 队
他传染给全部啦啦队,和摔角的两个男的。
-Jane: In 10th grade, you got a nose job but told everyone you were in France.
In 10th grade: 10年级 [相当于中国高中一年级。在美国,一年级为小学最低年级,而高中最后一年为12年级,不同的州会有所出入] nose: 鼻子
高一你去隆鼻,但骗全班说你去法国。
And you put krazy glue in Kathy Lyford's underwear for making out with your boyfriend during "Erin Brockovich."
underwear: 内衣 make out:亲吻抚摸(某人),(与某人)性交 during: 在…期间 boyfriend:男朋友
Kathy Lyford看永不妥协的时候,亲你男朋友,所以你在她内衣涂了三秒胶。
And you were too shy to buy yourself a vibrator, so I bought you the...
shy: 害羞 vibrator: 振动器,振荡器,(按摩)颤震器 bought: buy的过去式买 too…to: 太…而不能
你害羞不敢买振动器,我帮你买了。
-Stacy: Deb?
Deb?
-Jane: Yeah.
对。
-Stacy: Let me get this straight... You died, went to heaven, pressed a button
look forward to: 期盼 at the end of: 在..结束的时候 each day: 每一天 listen to: 听从 heart: 心 taught: teach 教 heart: 心
她改变了我,她让我忙碌了一天过后,有期待明天的理由。Deb教我要忠于自己。
-Girl 1: Deb taught me patterned leggings make my legs look fat. you?
patterned: 有图案的 leggings: 裹腿,绑腿,打底裤
Deb教我,花纹裤袜看起来腿很粗。你呢?
-Girl 2: Never mix two seasons in one outfit.
mix:混 season: 季节 outfit: 衣服
别混穿不同季节的衣服。
-Girl 1: The world is a sadder place.
world: 世界 sadder: (悲哀的,可怜的)sad的比较级
世界变得晦暗了。
-Jane: What?
干嘛?
-Teri: Where are you? You are due in court in five minutes.
due: 到期的,预定的 court: 法庭
你在哪?你该在五分钟内赶到法庭。
-Jane: I'm not going.
我不去。
-Teri: What is with you? You can't do this to Mr. Newsom.
你是怎样?你不能这样对Newsom先生。
-Grayson: She was sweet and kind and unselfish.
sweet: 贴心 kind: 善良 unselfish: 贴心
她很贴心,仁慈,贴心。
-Girl 2: But did he just say "unselfish"?
他刚说"无私"吗?
-Girl 1: She did give me a ride when I got my boobs done.
give…a ride: 接送… boob: (女人的)乳房
我隆胸完她是有载我回家。
-Girl 2: Cause she had the hots for your doctor.
cause: 原因,起因 hots for someone:喜欢某人 doctor: 医生
因为她哈到你的医生。
-Teri: Jane, are you there?
Jane,你在吗?
-Jane: Is Jane... I mean, am I selfish?
selfish: 自私的
Jane会很…我是说,我很自私吗?
-Teri: You volunteer for meals on wheels. You do more pro bono work than anyone at this firm. What is going on?
volunteer: 义务,志愿 meal: 膳食,一餐 on wheels: 坐马车 pro bono: 无偿(专业性)服务的 firm: 公司 than: 比
你自愿给老人送食物,免费官司接的比公司其他人多,怎么了?
-Jane: Teri, do you really think I could help Marcus Newsom?
really: 真的
Teri,你真的觉得我可以帮助Marcus Newsom?
-Teri: I'm sure of it.
be sure of : 确定
我很确定。
-Jane: I'm on my way.
我在路上了。
-Grayson: And in the worst of times, she could make me laugh. And without her... life will never be the same.
worst: bad的最高级,最坏的 laugh: 大笑 without: 没有 never: 从不 same: 一样的
在我不开心的时候她总是能逗我笑。没有了她,一切将变得不一样。

-Opposing counsel: Dr. Curtis, please state your profession.
state: 说明 profession: (需要专门技能,尤指需要较高教育水平的某一)行业,职业
Curtis医生,请说明你的职业。
-Dr. Curtis: I'm a professor of pharmacology and a leading scholar on inhibitory neurotransmitters.
professor: 教授 pharmacology: 药理学 leading: 领导的,领先的 s
cholar: 学者 inhibitory: 禁止的,抑制的neurotransmitters: 神经传导物质
我是药理学教授,且是研究抑制神经传导物质的学者。
-Kim: Where have you been?
你跑去哪了?
-Jane: Sorry.
抱歉!
-Opposing counsel: Do you believe Zolpidem in any way contributed to Emily Newsom's death?
believe: 相信 in any way: 在任何(哪)方面 contributed to: 促成 death: 死亡
你认为左沛眠,与Emily Newsom的死,有关联吗?
-Dr. Curtis: Absolutely not. The drug is a safe and effective sleep aid.
absolutely: 绝对 drug: 药品 safe: 安全的 effective: 有效的 sleep aid:安眠药
当然没有。药很安全,也有效帮助睡眠。
-Kim: Don't forget to ask him about the raymar study.
forget: 忘记
别忘了问他瑞玛研究。
-Jane: That's not in my notes.
note: 笔记
我没有写进来。
-Kim: It's the backbone of our case, Jane.
backbone: 脊柱,中坚 case: 案子
那是案子的关键,Jane。
-Dr. Curtis: And to be clear, Zolpidem is approved by the FDA? For over 20 years.
approve: 批准, 通过
再重申一次,左沛眠通过食品药物管理局认可,超过二十年了。
-Opposing counsel: Thank you.
谢谢。
-Judge: Counsel?
律师?
-Jane: Dr. Curtis... That's a beautiful suit. It looks like... an armani collezioni. May I feel the fabric?
beautiful:美丽的 look like: 看起来像 fabric: 织物,布
Curtis医生,西装很好看。看起来是…亚曼尼白牌(副牌)的,我可以摸摸看吗?
Italian wool crepe. It's nice. How much did that cost?
wool:羊毛的 crepe: 绉纱,绉绸 cost: 花费
义大利羊毛绉绸。很好,这套多少?
-Dr. Curtis: I don't remember.
remember: 记得
我不记得。
-Jane: You ever watch "the price is right"? If you had to guess the price, what would you say?
ever: 曾经 guess: 猜 price: 价格
你看过"全民估价王"吗?如果要你猜,你猜多少?
-Opposing counsel: Objection. Relevance?
objection: 反对 relevance: 相关
反对!无关本案。
-Judge: Sustained.
继续。
-Jane: I'd guess $$2,000. Well, $$2,001 if another contestant bid $$2,000. It's not nice, but it's the smart thing to do.
another: 另一个 contestant: 竞争者 bid: 出价,投标 smart: 聪明的
我会猜两千,有人猜两千,我就猜两千零一。这样很不客气,但才是正确的。
-Judge: Counsel... Make your point.
point: 要点
律师,说重点。
-Jane: Sir, do you receive money from Upland, the defendant?
receive: 收到 defendant: 被告
先生,你是否有收取被告Upland公司的钱?
-Dr. Curtis: I'm on the advisory board. It's a paid position.
advisory board: 谘询委员会 paid: 有报酬的 position: 职位
我是顾问,是有薪水的。
-Jane: I knew it! Zolpidem is Upland's most successful drug, isn't it?
most: 最 successful: 成功的 drug: 药
我就知道!左沛眠是Upland公司卖最
and hallucinations or suicide. Like I said, it's a safe drug.
conclude: 推断出 causal effect: 因果效应 suicide: 自杀
研究指出,左沛眠与幻觉及自杀间。没有任何关联,就像我说的,药很安全。
-Opposing counsel: You want to feel his suit again?
feel: 感觉 suit: 西装
你要再摸摸看我的西装吗?
-Kim: Dr. Curtis... Who paid for the Raymar study?
pay for: 为…付钱
Curtis医生,瑞玛研究是谁出的钱。
-Dr. Curtis: Upland pharmaceutical.
Upland药剂公司。
-Kim: And has their data been submitted for scientific review?
submitted: 已提交的 scientific: 科学的 review: 复查
他们数据有送去做科学复检吗?
-Dr. Curtis: Not at this time.
还没有。
-Kim: So there's no way for a non-biased third party to verify the findings?
non-biased: 不偏不倚的 third party: 第三方 verify:查对,核准 finding: 调查(或研究)的结果
所以没有公正的第三方。可以确认这项报告?
-Dr. Curtis: Not yet.
还没有。
-Kim: Thank you. Nothing further.
nothing: 没有事情 further: 进一步地
谢谢,没有问题了。
-Judge: Court's adjourned.
adjourn: (使)休庭,延期
休庭。

-Jane: Yesterday after court, you left in a hurry.
yesterday : 昨天 in a hurry: 匆忙
昨天结束后,你走的很匆忙嘛。
-Kim: Were you hoping to grab a cocktail?
hope: 希望 grab: (尤指匆忙地)取,拿,吃,喝 cocktail: 鸡尾酒
不然你想找我去喝一杯吗?
-Jane: You set me up. You took advantage of my memory lapse.
set up: 设计 take advantage of : 利用 memory: 记忆 lapse: 丧失
你陷害我。你利用我短暂失忆。
-Kim: And you've been up all night thinking about it. Dark circles. I can recommend a concealer.
dark circle: 黑眼圈 recommend: 推荐 concealer: 遮瑕膏
而你整夜没睡就在想这个?黑眼圈,我可以推荐遮瑕膏给你。
-Jane: You jeopardized the case.
jeopardize: 危及 case: 案子
你危害到案子。
-Kim: I was two steps ahead of you, Jane. We were fine.
ahead of: 领先
我还领先你两步好吗,案子好的很。
-Jane: I understand you, Kim. I mean, I get who you are.
understand: 明白 mean: 意思是
我了解你,Kim。我是说,我了解你这种人。
-Kim: You "get" me? One little bump on the head, and you think you get me?
bump: 肿块
你"懂"我?头上撞了包,你就觉得你了解我?
-Jane: Everything's a competition, every man, a conquest, every woman, a threat.
competition: 竞争 conquest: 征服,赢得 threat: 威胁
每件事都是竞争。每个男人,都要征服,每个女人,都是威胁。
-Kim: Between you and me, Jane, you're no threat.
跟你说吧。Jane,你不是个威胁。
-Jane: You know something? You and this Hermes knockoff have a lot in common... You look pretty, but you're cheap.
knockoff: 〈美〉〈非正〉仿制品 have
全的
有什么是对的吗?我搞砸Wellner的案子了。Parker觉得我有不安全感。
I hate my wardrobe, and it is like a thousand degrees in this office.
wardrobe: 衣柜 thousand: 一千 degree: 度
我恨我的衣柜,办公室热得像烤箱。
I can't do this anymore!
not…any more: 不再
我受不了了!
-Teri: Sit. Open your mouth.
mouth: 嘴巴
坐下。嘴巴张开。
-Jane: What?
干嘛?
-Teri: No, just do it. Open it. Do it. Trust me.
trust: 相信
别动,听话,张开。张开,相信我。
-Jane: Oh, my God. That stuff...
stuff: 材料,东西
我的天阿。这东西...
-Teri: Easy cheese.
cheese: 干酪,奶酪
泡沫起士。
-Jane: Is like Xanax.
好像赞安诺(恐慌症用药)。
-Teri: Let's talk this through. First, who cares if Parker thinks you're pathetic?
through: 通过 care: 在乎 pathetic: 凄惨的,可怜的
我们来聊一聊,首先,Parker觉得你可悲又怎样。
-Jane: Insecure.
不安全感。
-Teri: What?
什么?
-Jane: He said "insecure," not "pathetic."
他说"不安全感" 不是可悲。
-Teri: What matters is how well you do your job. Now, the Wellner case...
matter: 要紧,有关系
重要的是,你工作做得很好。现在 Wellner的案子...
-Jane: She won't stand up for herself. She's like one of those sad women they get for talk-show makeovers.
stand up for: 为…辩护,坚持 talk-show: 脱口秀 makeover: 打扮
她不愿替自己出口气,就好像那些可怜的女人。上脱口秀节目大改造一样。
Hold it. Hold everything.
等等,等一下。
My brain is working. Teri... Send Vicky to this address... Then schedule another settlement conference for this evening.
brain: 脑袋 address: 地址 schedule: 安排 settlement conference: 和解会议
我脑子在动了。Teri...请Vicky到这里,再安排一次和解会议。今天晚上。
-Teri: You got it.
没问题。

-Jane: Come in, Teri.
进来,Teri。
-Grayson: Hello. It's me... Grayson. Are you okay?
哈啰。是我,Grayson。你还好吗?
-Jane: You remember me?
remember: 记得
你记得我?
-Grayson: How could I forget? You interviewed me last week, recommended me to Parker.
forget: 忘记 interview: 面试 recommend: 推荐
怎么能忘得了? 你上礼拜面试我。向Parker推荐。
I got the job. Thank you.I saw you at my girlfriend's funeral.
funeral: 葬礼 job: 工作
我录取了。谢谢!我在我女友葬礼上看到你。
It was kind of you to represent the firm.
represent: 代表 kind of: 有点
应该是代表公司的吧。
-Jane: Are you sure you're ready to start back to work? I mean, so soon after...
be ready for: 准备好 back to: 回到 soon: 不久,即刻
你确定要这么快开始上班吗?我是说,事情才...
-Grayson: I appreciate your concern, but everything at home reminds me of Deb.
appreciate: 感谢 concern: 关心 r

圆柱的体积怎么算-凝视是什么意思


痛苦的反义词是什么-门主


纵使的意思-腮的拼音


英语话剧剧本带翻译-尚同


atch-慌张的近义词


邂逅霍金-释然的意思


drive的意思-声泪俱下的意思


绵羊英语-制止什么