乔布斯再斯坦福大学演讲稿(中英文)
福建水利电力学院-香港中文大学排名
乔布斯斯坦福演讲稿
苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的演讲稿[中英]苹果
计算机公司CEO史蒂夫·乔
布斯在斯坦福大学对即将毕业的大学生们进行演讲时说,从大学里辍学是他
这
一生做出的最为明智的一个选择,因为它逼迫他学会了创新。 乔布斯对操场上
挤的满满的毕
业生、校友和家长们说:“你的时间有限,所以最好别把它浪费在
模仿别人这种事上。”
--同样地,如果还在学校的话,似乎不应该去模仿退
学的牛人们。
You've got
to find what you love,' Jobs says
Jobs说,你必须要找到你所爱的东西。
This is the text of
the Commencement address by Steve Jobs, CEO of
Apple
Computer and of Pixar Animation Studios,
delivered on June 12, 2005.
这是苹果公司和Pixar动画工作室的CEO Steve
Jobs于2005年6月12号在斯
坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。
I am
honored to be with you today at your commencement
from one of the
finest universities in the
world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I've ever gotten
to a college graduation.
Today I want to tell
you three stories from my life. That's it. No big
deal. Just three stories.
我今天很荣幸能和你们一起参加毕
业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之
一。我从来没有从大学中毕业。说实话,今天也许是在我的生
命中离大学毕业最
近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事
情,只是三个故事而已。
The first story is about
connecting the dots.
第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。
I dropped out of Reed College after the first
6 months, but then stayed
around as a drop-in
for another 18 months or so before I really quit.
So why did I drop out
我在Reed大学读了六个
月之后就退学了,但是在十八个月以后——我真正的作
出退学决定之前,我还经常去学校。我为什么要退
学呢
It started before I was born. My
biological mother was a young, unwed
college
graduate student, and she decided to put me up for
adoption. She
felt very strongly that I should
be adopted by college graduates, so
everything
was all set for me to be adopted at birth by a
lawyer and his
wife. Except that when I popped
out they decided at the last minute that
they
really wanted a girl. So my parents, who were on a
waiting list,
got a call in the middle of the
night asking: have an unexpected baby
boy; do
you want himThey said: biological mother later
found out that my mother had never graduated
from college and that my
father had never
graduated from high school. She refused to sign
the final
adoption papers. She only relented a
few months later when my parents
promised that
I would someday go to college.
故事从我出生的时候讲起。我的
亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业
生。她决定让别人收养我, 她十分想让我被大学毕业生收
养。所以在我出生的
时候,她已经做好了一切的准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。 所以我
的生养父母(他们
还在我亲生父母的观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:
“我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴
,你们想要他吗”他们回答道:“当
然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的
父亲甚至从
没有读过高中。她拒绝签这个收养合同。只是在几个月以后,我的父母答应她一
定要
让我上大学,那个时候她才同意。
And 17 years later I did go
to college. But I naively chose a college
that
was almost as expensive as Stanford, and all of my
working-class
parents' savings were being
spent on my college tuition. After six months,
I couldn't see the value in it. I had
no idea what I wanted to do with
my life and
no idea how college was going to help me figure it
out. And
here I was spending all of the money
my parents had saved their entire
life. So I
decided to drop out and trust that it would all
work out OK.
It was pretty scary at the time,
but looking back it was one of the best
decisions I ever made. The minute I dropped
out I could stop taking the
required classes
that didn't interest me, and begin dropping in on
the
ones that looked interesting.
在十七岁那年,
我真的上了大学。但是我很愚蠢的选择了一个几乎和你们斯坦福
大学一样贵的学校,
我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我
的学费上面。在六个月后, 我已经看不到其中
的价值所在。我不知道我想要在
生命中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。 但是在这里
,我几
乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我觉得这是个正确的
决定。不
能否认,我当时确实非常的害怕,
但是现在回头看看,那的确是我这一
生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻,
我终于可以不必去读那些
令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。
It wasn't all romantic. I didn't have a dorm
room, so I slept on the floor
in friends'
rooms, I returned coke bottles for the 5¢
deposits to
buy food with, and I would walk
the 7 miles across town every Sunday night
to
get one good meal a week at the Hare Krishna
temple. I loved it. And
much of what I
stumbled into by following my curiosity and
intuition
turned out to be priceless later on.
Let me give you one example:
但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去
了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板
上面睡觉,我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子,
在星期天的晚上,我
需要走七英里的路程,穿过这个城市到Hare Krishna寺庙(注:位于纽
约
Brooklyn下城),只是为了能吃上饭——这个星期唯一一顿好一点的饭。但是我
喜欢
这样。我跟着我的直觉和好奇心走,
遇到的很多东西,此后被证明是无价之
宝。让我给你们举一个例子吧:
Reed College at that time offered perhaps the
best calligraphy
instruction in the country.
Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand
calligraphed. Because I had
dropped out and
didn't have to take the normal classes, I decided
to take
a calligraphy class to learn how to do
this. I learned about serif and
san serif
typefaces, about varying the amount of space
between different
letter combinations, about
what makes great typography great. It was
beautiful, historical, artistically subtle in
a way that science can't
capture, and I found
it fascinating.
Reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在这个大学里面的每个海
报,
每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了, 没有受到正规
的训练,
所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。我学到
了san serif
和serif字体, 我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格
的长度,
还有怎么样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到
的、美丽的、真实的艺术精妙,
我发现那实在是太美妙了。
None of this had even a hope of
any practical application in my life.
But ten
years later, when we were designing the first
Macintosh computer,
it all came back to me.
And we designed it all into the Mac. It was the
first computer with beautiful typography. If I
had never dropped in on
that single course in
college, the Mac would have never had multiple
typefaces or proportionally spaced fonts. And
since Windows just copied
the Mac, its likely
that no personal computer would have them. If I
had
never dropped out, I would have never
dropped in on this calligraphy class,
and
personal computers might not have the wonderful
typography that they
do. Of course it was
impossible to connect the dots looking forward
when
I was in college. But it was very, very
clear looking backwards ten years
later.
当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用
的可能。但是十
年之后,当我们在设计第一台Macintosh电脑的时候,就不是那样了。我把当时
我学的那些家伙全都设计进了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。
如果我当时没
有退学, 就不会有机会去参加这个我感兴趣的美术字课程, Mac就
不会有这么多丰富的字体,以及
赏心悦目的字体间距。那么现在个人电脑就不
会有现在这么美妙的字型了。当然我在大学的时候,还不可
能把从前的点点滴
滴串连起来,但是当我十年后回顾这一切的时候,真的豁然开朗了。
Again, you can't connect the dots looking
forward; you can only connect
them looking
backwards. So you have to trust that the dots will
somehow
connect in your future. You have to
trust in something - your gut, destiny,
life,
karma, whatever. This approach has never let me
down, and it has
made all the difference in my
life.
再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片断串连起来;你只能在回顾
的时候将点点滴滴串连起来。所以你必须相信这些片断会在你未来的某一天串
连起来。你必须要相信某些
东西:你的勇气、目的、生命、因缘。这个过程从
来没有令我失望(let me
down),只是让我的生命更加地与众不同而已。
My second story is
about love and loss.
我的第二个故事是关于爱和损失的。
I
was lucky – I found what I loved to do early in
life. Woz and I started
Apple in my parents
garage when I was 20. We worked hard, and in 10
years
Apple had grown from just the two of us
in a garage into a billion company
with over
4000 employees. We had just released our finest
creation - the
Macintosh - a year earlier, and
I had just turned 30. And then I got fired.
How can you get fired from a company you
started Well, as Apple grew we
hired someone
who I thought was very talented to run the company
with
me, and for the first year or so things
went well. But then our visions
of the
future began to diverge and eventually we had a
falling out. When
we did, our Board of
Directors sided with him. So at 30 I was out. And
very publicly out. What had been the focus of
my entire adult life was
gone, and it was
devastating.
我非常幸运, 因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。Woz和我
在二十岁的
时候就在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力, 十年之后, 这
个
公司从那两个车库中的穷光蛋发展到了超过四千名的雇员、价值超过二十亿
的大公司。在公司成立的第九
年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是
Macintosh。我也快要到三十岁了。在那一年,
我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你
自己创立的公司炒了鱿鱼呢
嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有
天分的家伙和我一起管理这个公司,
在最初的几年,公司运转的很好。但是后来
我们对未来的看法发生了分歧,
最终我们吵了起来。当争吵不可开交的时候,
董事会站在了他的那一边。所以在三十岁的时候,
我被炒了。在这么多人的眼
皮下我被炒了。在而立之年,我生命的全部支柱离自己远去,
这真是毁灭性的
打击。
I really didn't know what to
do for a few months. I felt that I had let
the
previous generation of entrepreneurs down - that I
had dropped the
baton as it was being passed
to me. I met with David Packard and Bob Noyce
and tried to apologize for screwing up so
badly. I was a very public
failure, and I even
thought about running away from the valley. But
something slowly began to dawn on me – I still
loved what I did. The
turn of events at Apple
had not changed that one bit. I had been rejected,
but I was still in love. And so I decided to
start over.
在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么。我把从前的创业激情给丢了,
我
觉得自己让与我一同创业的人都很沮丧。我和David Pack和Bob
Boyce见面,
并试图向他们道歉。我把事情弄得糟糕透顶了。但是我渐渐发现了曙光,
我仍
然喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的这些事情丝毫的没有改变这些,
一
点也没有。我被驱逐了,但是我仍然钟爱它。所以我决定从头再来。
I
didn't see it then, but it turned out that getting
fired from Apple
was the best thing that could
have ever happened to me. The heaviness
of
being successful was replaced by the lightness of
being a beginner
again, less sure about
everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
我当时没有觉察,
但是事后证明, 从苹果公司被炒是我这辈子发生的最棒的事
情。因为,作为一个成功者的极乐感觉被作
为一个创业者的轻松感觉所重新代
替: 对任何事情都不那么特别看重。这让我觉得如此自由,
进入了我生命中最
有创造力的一个阶段。
During the next five
years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an
amazing woman who would
become my wife. Pixar
went on to create the worlds first computer
animated
feature film, Toy Story, and is now
the most successful animation studio
in the
world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned
to Apple, and the
technology we developed at NeXT is at the heart of
Apple's current renaissance. And Laurene and I
have a wonderful family
together.
在接下来的五年里, 我创立了一个名叫NeXT的公司, 还有一个叫Pixar的公司,
然后和一个后来成为我妻子的优雅女人相识。Pixar 制作了世界上第一个用电
脑制作的动
画电影——“玩具总动员”,Pixar现在也是世界上最成功的电脑制
作工作室。在后来的一系列运转
中,Apple收购了NeXT, 然后我又回到了Apple
公司。我们在NeXT发展的技术在Ap
ple的复兴之中发挥了关键的作用。我还和
Laurence 一起建立了一个幸福的家庭。
I'm pretty sure none of this would have
happened if I hadn't been fired
from Apple. It
was awful tasting medicine, but I guess the
patient needed
it. Sometimes life hits you in
the head with a brick. Don't lose faith.
I'm convinced that the only thing that
kept me going was that I loved
what I did.
You've got to find what you love. And that is as
true for
your work as it is for your lovers.
Your work is going to fill a large
part of
your life, and the only way to be truly satisfied
is to do what
you believe is great work. And
the only way to do great work is to love
what
you do. If you haven't found it yet, keep looking.
Don't settle.
As with all matters of the
heart, you'll know when you find it. And, like
any great relationship, it just gets better
and better as the years roll
on. So keep
looking until you find it. Don't settle.
我可以非常肯定,如果我不被Apple开除的话,
这其中一件事情也不会发生的。
这个良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要这个药。有些时候,
生活会拿
起一块砖头向你的脑袋上猛拍一下。不要失去信心。我很清楚唯一使我一直走
下去的,
就是我做的事情令我无比钟爱。你需要去找到你所爱的东西。对于工
作是如此,
对于你的爱人也是如此。你的工作将会占据生活中很大的一部分。
你只有相信自己所做的是伟大的工作,
你才能怡然自得。如果你现在还没有找
到, 那么继续找、不要停下来、全心全意的去找,
当你找到的时候你就会知道
的。就像任何真诚的关系,
随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续找,直
到你找到它,不要停下来!
My
third story is about death.
我的第三个故事是关于死亡的。
When I was 17, I read a quote that went
something like: you live each
day as if it was
your last, someday you'll most certainly be
right.
made an impression on me, and since
then, for the past 33 years, I have
looked in
the mirror every morning and asked myself:
last day of my life, would I want to do what I
am about to do today
whenever the answer has
been
need to change something.
当我十七岁的时候, 我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天
去生活的话,那么有一天你会发现你是正确的。”这句话给我留下了深刻的印象。
从那时开始,过了3
3年,我在每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生
命中的最后一天,
你会不会完成你今天想做的事情呢”当答案连续很多次被给
予“不是”的时候,
我知道自己需要改变某些事情了。
Remembering that I'll be dead
soon is the most important tool I've ever
encountered to help me make the big choices in
life. Because almost
everything – all external
expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure - these things just
fall away in the face of
death, leaving only
what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid
the trap of thinking you
have something to
lose. You are already naked. There is no reason
not
to follow your heart.
“记住你即将死去”是我一生中遇
到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要
的选择。因为几乎所有的事情, 包括所有的荣誉、所有的骄
傲、所有对难堪和
失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失。我看到的是留下的真正重要的东西。你
有时候会思考你将会失去某些东西,“记住你即将死去”是我知道的避免这些想
法的最好办法。你已经
赤身裸体了, 你没有理由不去跟随自己的心一起跳动。
About a year ago I
was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on
my pancreas. I didn't even
know what a
pancreas was. The doctors told me this was almost
certainly
a type of cancer that is incurable,
and that I should expect to live no
longer
than three to six months. My doctor advised me to
go home and get
my affairs in order, which is
doctor's code for prepare to die. It means
to
try to tell your kids everything you thought you'd
have the next 10
years to tell them in just a
few months. It means to make sure everything
is buttoned up so that it will be as easy as
possible for your family.
It means to
say your goodbyes.
大概一年以前,
我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一个检查, 检查清楚的
显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不
知道胰腺是什么东西。医生告诉我那
很可能是一种无法治愈的癌症,
我还有三到六个月的时间活在这个世界上。我
的医生叫我回家, 然后整理好我的一切, 那就是医生准
备死亡的程序。那意味
着你将要把未来十年对你小孩说的话在几个月里面说完.;那意味着把每件事情<
br>都搞定, 让你的家人会尽可能轻松的生活;那意味着你要说“再见了”。
I lived
with that diagnosis all day. Later that evening I
had a biopsy,
where they stuck an endoscope
down my throat, through my stomach and into
my
intestines, put a needle into my pancreas and got
a few cells from
the tumor. I was sedated, but
my wife, who was there, told me that when
they
viewed the cells under a microscope the doctors
started crying
because it turned out to be a
very rare form of pancreatic cancer that
is
curable with surgery. I had the surgery and I'm
fine now.
我整天和那个诊断书一起生活。后来有一天早上我作了一个活切片检查,医生<
br>将一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃, 然后进入我的肠子, 用一根针
在我的胰腺上的
肿瘤上取了几个细胞。我当时很镇静,因为我被注射了镇定剂。
但是我的妻子在那里,
后来告诉我,当医生在显微镜地下观察这些细胞的时候
他们开始尖叫,
因为这些细胞最后竟然是一种非常罕见的可以用手术治愈的胰
腺癌症。我做了这个手术,
现在我痊愈了。
This was the closest I've been to
facing death, and I hope its the closest
I get
for a few more decades. Having lived through it, I
can now say this
to you with a bit more
certainty than when death was a useful but purely
intellectual concept:
那是我最接近死亡的时候,
我还希望这也是以后的几十年最接近的一次。从死
亡线上又活了过来,
死亡对我来说,只是一个有用但是纯粹是知识上的概念的
时候,我可以更肯定一点地对你们说:
No one wants to die. Even people who
want to go to heaven don't want to
die to get
there. And yet death is the destination we all
share. No one
has ever escaped it. And that is
as it should be, because Death is very
likely
the single best invention of Life. It is Life's
change agent. It
clears out the old to make
way for the new. Right now the new is you,
but
someday not too long from now, you will gradually
become the old and
be cleared away. Sorry to
be so dramatic, but it is quite true.
没有人愿意死,
即使人们想上天堂,
人们也不会为了去那里而死。但是死亡是
我们每个人共同的终点。从来没有人能够逃脱它。也应该如此。
因为死亡就是
生命中最好的一个发明。它将旧的清除以便给新的让路。你们现在是新的,
但
是从现在开始不久以后, 你们将会逐渐的变成旧的然后被清除。我很抱歉这很
戏剧性,
但是这十分的真实。
Your time is limited, so don't
waste it living someone else's life. Don't
be
trapped by dogma - which is living with the
results of other people's
thinking. Don't let
the noise of other's opinions drown out your own
inner
voice. And most important, have the
courage to follow your heart and
intuition.
They somehow already know what you truly want to
become.
Everything else is secondary.
你们的时间很有限, 所以不要将他们浪费在重复其他人的生活上。不要被教条
束缚,那意味着
你和其他人思考的结果一起生活。不要被其他人喧嚣的观点掩盖
你真正的内心的声音。还有最重要的是,
你要有勇气去听从你直觉和心灵的指
示——它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情
都是次要
的。
When I was young, there was an
amazing publication called The Whole Earth
Catalog, which was one of the bibles of my
generation. It was created
by a fellow named
Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and
he
brought it to life with his poetic touch.
This was in the late 1960's,
before
personal computers and desktop publishing, so it
was all made with
typewriters, scissors, and
polaroid cameras. It was sort of like Google
in paperback form, 35 years before Google came
along: it was idealistic,
and overflowing with
neat tools and great notions.
当我年轻的时候, 有一本叫做“
整个地球的目录”振聋发聩的杂志,它是我们
那一代人的圣经之一。它是一个叫Stewart
Brand的家伙在离这里不远的Menlo
Park书写的,
他象诗一般神奇地将这本书带到了这个世界。那是六十年代后期,
在个人电脑出现之前,
所以这本书全部是用打字机,、剪刀还有偏光镜制造的。
有点像用软皮包装的google,
在google出现三十五年之前:这是理想主义的,
其中有许多灵巧的工具和伟大的想法。
Stewart and his team put out several issues of
The Whole Earth Catalog,
and then when it had
run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back
cover of their final issue
was a photograph of
an early morning country road, the kind you might
find yourself hitchhiking on if you were so
adventurous. Beneath it were
the words:
as
they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I
have always wished
that for myself. And now,
as you graduate to begin anew, I wish that for
you.
Stewart和他的伙伴出版了几期的“整个地球的目录”,当它完成了自己使命的
时候,
他们做出了最后一期的目录。那是在七十年代的中期, 你们的时代。在
最后一期的封底上是清晨乡村公
路的照片(如果你有冒险精神的话,你可以自
己找到这条路的),在照片之下有这样一段话:“求知若饥
,虚心若愚”这是他
们停止了发刊的告别语。“求知若饥,虚心若愚”我总是希望自己能够那样,现在, 在你们即将毕业,开始新的旅程的时候, 我也希望你们能这样:
Stay
Hungry. Stay Foolish.
求知若饥,虚心若愚
Thank you all very much.
非常感谢你们
乔布斯斯坦福演讲稿
苹果CEO乔布斯在斯坦福大学的
演讲稿[中英]苹果计算机公司CEO史蒂夫·乔
布斯在斯坦福大学对即将毕业的大学生们进行演讲时说
,从大学里辍学是他这
一生做出的最为明智的一个选择,因为它逼迫他学会了创新。 乔布斯对操场上<
br>挤的满满的毕业生、校友和家长们说:“你的时间有限,所以最好别把它浪费在
模仿别人这种事上
。” --同样地,如果还在学校的话,似乎不应该去模仿退
学的牛人们。
You've
got to find what you love,' Jobs says
Jobs说,你必须要找到你所爱的东西。
This is the text of
the Commencement address by Steve Jobs, CEO of
Apple
Computer and of Pixar Animation Studios,
delivered on June 12, 2005.
这是苹果公司和Pixar动画工作室的CEO Steve
Jobs于2005年6月12号在斯
坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。
I am
honored to be with you today at your commencement
from one of the
finest universities in the
world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I've ever gotten
to a college graduation.
Today I want to tell
you three stories from my life. That's it. No big
deal. Just three stories.
我今天很荣幸能和你们一起参加毕
业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之
一。我从来没有从大学中毕业。说实话,今天也许是在我的生
命中离大学毕业最
近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事
情,只是三个故事而已。
The first story is about
connecting the dots.
第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。
I dropped out of Reed College after the first
6 months, but then stayed
around as a drop-in
for another 18 months or so before I really quit.
So why did I drop out
我在Reed大学读了六个
月之后就退学了,但是在十八个月以后——我真正的作
出退学决定之前,我还经常去学校。我为什么要退
学呢
It started before I was born. My
biological mother was a young, unwed
college
graduate student, and she decided to put me up for
adoption. She
felt very strongly that I should
be adopted by college graduates, so
everything
was all set for me to be adopted at birth by a
lawyer and his
wife. Except that when I popped
out they decided at the last minute that
they
really wanted a girl. So my parents, who were on a
waiting list,
got a call in the middle of the
night asking: have an unexpected baby
boy; do
you want himThey said: biological mother later
found out that my mother had never graduated
from college and that my
father had never
graduated from high school. She refused to sign
the final
adoption papers. She only relented a
few months later when my parents
promised that
I would someday go to college.
故事从我出生的时候讲起。我的
亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业
生。她决定让别人收养我, 她十分想让我被大学毕业生收
养。所以在我出生的
时候,她已经做好了一切的准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她没有料到,当我出生之后,律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。 所以我
的生养父母(他们
还在我亲生父母的观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:
“我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴
,你们想要他吗”他们回答道:“当
然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的
父亲甚至从
没有读过高中。她拒绝签这个收养合同。只是在几个月以后,我的父母答应她一
定要
让我上大学,那个时候她才同意。
And 17 years later I did go
to college. But I naively chose a college
that
was almost as expensive as Stanford, and all of my
working-class
parents' savings were being
spent on my college tuition. After six months,
I couldn't see the value in it. I had
no idea what I wanted to do with
my life and
no idea how college was going to help me figure it
out. And
here I was spending all of the money
my parents had saved their entire
life. So I
decided to drop out and trust that it would all
work out OK.
It was pretty scary at the time,
but looking back it was one of the best
decisions I ever made. The minute I dropped
out I could stop taking the
required classes
that didn't interest me, and begin dropping in on
the
ones that looked interesting.
在十七岁那年,
我真的上了大学。但是我很愚蠢的选择了一个几乎和你们斯坦福
大学一样贵的学校,
我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我
的学费上面。在六个月后, 我已经看不到其中
的价值所在。我不知道我想要在
生命中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。 但是在这里
,我几
乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我觉得这是个正确的
决定。不
能否认,我当时确实非常的害怕,
但是现在回头看看,那的确是我这一
生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻,
我终于可以不必去读那些
令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。
It wasn't all romantic. I didn't have a dorm
room, so I slept on the floor
in friends'
rooms, I returned coke bottles for the 5¢
deposits to
buy food with, and I would walk
the 7 miles across town every Sunday night
to
get one good meal a week at the Hare Krishna
temple. I loved it. And
much of what I
stumbled into by following my curiosity and
intuition
turned out to be priceless later on.
Let me give you one example:
但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去
了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板
上面睡觉,我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子,
在星期天的晚上,我
需要走七英里的路程,穿过这个城市到Hare Krishna寺庙(注:位于纽
约
Brooklyn下城),只是为了能吃上饭——这个星期唯一一顿好一点的饭。但是我
喜欢
这样。我跟着我的直觉和好奇心走,
遇到的很多东西,此后被证明是无价之
宝。让我给你们举一个例子吧:
Reed College at that time offered perhaps the
best calligraphy
instruction in the country.
Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand
calligraphed. Because I had
dropped out and
didn't have to take the normal classes, I decided
to take
a calligraphy class to learn how to do
this. I learned about serif and
san serif
typefaces, about varying the amount of space
between different
letter combinations, about
what makes great typography great. It was
beautiful, historical, artistically subtle in
a way that science can't
capture, and I found
it fascinating.
Reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在这个大学里面的每个海
报,
每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了, 没有受到正规
的训练,
所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。我学到
了san serif
和serif字体, 我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格
的长度,
还有怎么样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到
的、美丽的、真实的艺术精妙,
我发现那实在是太美妙了。
None of this had even a hope of
any practical application in my life.
But ten
years later, when we were designing the first
Macintosh computer,
it all came back to me.
And we designed it all into the Mac. It was the
first computer with beautiful typography. If I
had never dropped in on
that single course in
college, the Mac would have never had multiple
typefaces or proportionally spaced fonts. And
since Windows just copied
the Mac, its likely
that no personal computer would have them. If I
had
never dropped out, I would have never
dropped in on this calligraphy class,
and
personal computers might not have the wonderful
typography that they
do. Of course it was
impossible to connect the dots looking forward
when
I was in college. But it was very, very
clear looking backwards ten years
later.
当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用
的可能。但是十
年之后,当我们在设计第一台Macintosh电脑的时候,就不是那样了。我把当时
我学的那些家伙全都设计进了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。
如果我当时没
有退学, 就不会有机会去参加这个我感兴趣的美术字课程, Mac就
不会有这么多丰富的字体,以及
赏心悦目的字体间距。那么现在个人电脑就不
会有现在这么美妙的字型了。当然我在大学的时候,还不可
能把从前的点点滴
滴串连起来,但是当我十年后回顾这一切的时候,真的豁然开朗了。
Again, you can't connect the dots looking
forward; you can only connect
them looking
backwards. So you have to trust that the dots will
somehow
connect in your future. You have to
trust in something - your gut, destiny,
life,
karma, whatever. This approach has never let me
down, and it has
made all the difference in my
life.
再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片断串连起来;你只能在回顾
的时候将点点滴滴串连起来。所以你必须相信这些片断会在你未来的某一天串
连起来。你必须要相信某些
东西:你的勇气、目的、生命、因缘。这个过程从
来没有令我失望(let me
down),只是让我的生命更加地与众不同而已。
My second story is
about love and loss.
我的第二个故事是关于爱和损失的。
I
was lucky – I found what I loved to do early in
life. Woz and I started
Apple in my parents
garage when I was 20. We worked hard, and in 10
years
Apple had grown from just the two of us
in a garage into a billion company
with over
4000 employees. We had just released our finest
creation - the
Macintosh - a year earlier, and
I had just turned 30. And then I got fired.
How can you get fired from a company you
started Well, as Apple grew we
hired someone
who I thought was very talented to run the company
with
me, and for the first year or so things
went well. But then our visions
of the
future began to diverge and eventually we had a
falling out. When
we did, our Board of
Directors sided with him. So at 30 I was out. And
very publicly out. What had been the focus of
my entire adult life was
gone, and it was
devastating.
我非常幸运, 因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。Woz和我
在二十岁的
时候就在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力, 十年之后, 这
个
公司从那两个车库中的穷光蛋发展到了超过四千名的雇员、价值超过二十亿
的大公司。在公司成立的第九
年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是
Macintosh。我也快要到三十岁了。在那一年,
我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你
自己创立的公司炒了鱿鱼呢
嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有
天分的家伙和我一起管理这个公司,
在最初的几年,公司运转的很好。但是后来
我们对未来的看法发生了分歧,
最终我们吵了起来。当争吵不可开交的时候,
董事会站在了他的那一边。所以在三十岁的时候,
我被炒了。在这么多人的眼
皮下我被炒了。在而立之年,我生命的全部支柱离自己远去,
这真是毁灭性的
打击。
I really didn't know what to
do for a few months. I felt that I had let
the
previous generation of entrepreneurs down - that I
had dropped the
baton as it was being passed
to me. I met with David Packard and Bob Noyce
and tried to apologize for screwing up so
badly. I was a very public
failure, and I even
thought about running away from the valley. But
something slowly began to dawn on me – I still
loved what I did. The
turn of events at Apple
had not changed that one bit. I had been rejected,
but I was still in love. And so I decided to
start over.
在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么。我把从前的创业激情给丢了,
我
觉得自己让与我一同创业的人都很沮丧。我和David Pack和Bob
Boyce见面,
并试图向他们道歉。我把事情弄得糟糕透顶了。但是我渐渐发现了曙光,
我仍
然喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的这些事情丝毫的没有改变这些,
一
点也没有。我被驱逐了,但是我仍然钟爱它。所以我决定从头再来。
I
didn't see it then, but it turned out that getting
fired from Apple
was the best thing that could
have ever happened to me. The heaviness
of
being successful was replaced by the lightness of
being a beginner
again, less sure about
everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
我当时没有觉察,
但是事后证明, 从苹果公司被炒是我这辈子发生的最棒的事
情。因为,作为一个成功者的极乐感觉被作
为一个创业者的轻松感觉所重新代
替: 对任何事情都不那么特别看重。这让我觉得如此自由,
进入了我生命中最
有创造力的一个阶段。
During the next five
years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an
amazing woman who would
become my wife. Pixar
went on to create the worlds first computer
animated
feature film, Toy Story, and is now
the most successful animation studio
in the
world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned
to Apple, and the
technology we developed at NeXT is at the heart of
Apple's current renaissance. And Laurene and I
have a wonderful family
together.
在接下来的五年里, 我创立了一个名叫NeXT的公司, 还有一个叫Pixar的公司,
然后和一个后来成为我妻子的优雅女人相识。Pixar 制作了世界上第一个用电
脑制作的动
画电影——“玩具总动员”,Pixar现在也是世界上最成功的电脑制
作工作室。在后来的一系列运转
中,Apple收购了NeXT, 然后我又回到了Apple
公司。我们在NeXT发展的技术在Ap
ple的复兴之中发挥了关键的作用。我还和
Laurence 一起建立了一个幸福的家庭。
I'm pretty sure none of this would have
happened if I hadn't been fired
from Apple. It
was awful tasting medicine, but I guess the
patient needed
it. Sometimes life hits you in
the head with a brick. Don't lose faith.
I'm convinced that the only thing that
kept me going was that I loved
what I did.
You've got to find what you love. And that is as
true for
your work as it is for your lovers.
Your work is going to fill a large
part of
your life, and the only way to be truly satisfied
is to do what
you believe is great work. And
the only way to do great work is to love
what
you do. If you haven't found it yet, keep looking.
Don't settle.
As with all matters of the
heart, you'll know when you find it. And, like
any great relationship, it just gets better
and better as the years roll
on. So keep
looking until you find it. Don't settle.
我可以非常肯定,如果我不被Apple开除的话,
这其中一件事情也不会发生的。
这个良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要这个药。有些时候,
生活会拿
起一块砖头向你的脑袋上猛拍一下。不要失去信心。我很清楚唯一使我一直走
下去的,
就是我做的事情令我无比钟爱。你需要去找到你所爱的东西。对于工
作是如此,
对于你的爱人也是如此。你的工作将会占据生活中很大的一部分。
你只有相信自己所做的是伟大的工作,
你才能怡然自得。如果你现在还没有找
到, 那么继续找、不要停下来、全心全意的去找,
当你找到的时候你就会知道
的。就像任何真诚的关系,
随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续找,直
到你找到它,不要停下来!
My
third story is about death.
我的第三个故事是关于死亡的。
When I was 17, I read a quote that went
something like: you live each
day as if it was
your last, someday you'll most certainly be
right.
made an impression on me, and since
then, for the past 33 years, I have
looked in
the mirror every morning and asked myself:
last day of my life, would I want to do what I
am about to do today
whenever the answer has
been
need to change something.
当我十七岁的时候, 我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天
去生活的话,那么有一天你会发现你是正确的。”这句话给我留下了深刻的印象。
从那时开始,过了3
3年,我在每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生
命中的最后一天,
你会不会完成你今天想做的事情呢”当答案连续很多次被给
予“不是”的时候,
我知道自己需要改变某些事情了。
Remembering that I'll be dead
soon is the most important tool I've ever
encountered to help me make the big choices in
life. Because almost
everything – all external
expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure - these things just
fall away in the face of
death, leaving only
what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid
the trap of thinking you
have something to
lose. You are already naked. There is no reason
not
to follow your heart.
“记住你即将死去”是我一生中遇
到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要
的选择。因为几乎所有的事情, 包括所有的荣誉、所有的骄
傲、所有对难堪和
失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失。我看到的是留下的真正重要的东西。你
有时候会思考你将会失去某些东西,“记住你即将死去”是我知道的避免这些想
法的最好办法。你已经
赤身裸体了, 你没有理由不去跟随自己的心一起跳动。
About a year ago I
was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on
my pancreas. I didn't even
know what a
pancreas was. The doctors told me this was almost
certainly
a type of cancer that is incurable,
and that I should expect to live no
longer
than three to six months. My doctor advised me to
go home and get
my affairs in order, which is
doctor's code for prepare to die. It means
to
try to tell your kids everything you thought you'd
have the next 10
years to tell them in just a
few months. It means to make sure everything
is buttoned up so that it will be as easy as
possible for your family.
It means to
say your goodbyes.
大概一年以前,
我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一个检查, 检查清楚的
显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不
知道胰腺是什么东西。医生告诉我那
很可能是一种无法治愈的癌症,
我还有三到六个月的时间活在这个世界上。我
的医生叫我回家, 然后整理好我的一切, 那就是医生准
备死亡的程序。那意味
着你将要把未来十年对你小孩说的话在几个月里面说完.;那意味着把每件事情<
br>都搞定, 让你的家人会尽可能轻松的生活;那意味着你要说“再见了”。
I lived
with that diagnosis all day. Later that evening I
had a biopsy,
where they stuck an endoscope
down my throat, through my stomach and into
my
intestines, put a needle into my pancreas and got
a few cells from
the tumor. I was sedated, but
my wife, who was there, told me that when
they
viewed the cells under a microscope the doctors
started crying
because it turned out to be a
very rare form of pancreatic cancer that
is
curable with surgery. I had the surgery and I'm
fine now.
我整天和那个诊断书一起生活。后来有一天早上我作了一个活切片检查,医生<
br>将一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃, 然后进入我的肠子, 用一根针
在我的胰腺上的
肿瘤上取了几个细胞。我当时很镇静,因为我被注射了镇定剂。
但是我的妻子在那里,
后来告诉我,当医生在显微镜地下观察这些细胞的时候
他们开始尖叫,
因为这些细胞最后竟然是一种非常罕见的可以用手术治愈的胰
腺癌症。我做了这个手术,
现在我痊愈了。
This was the closest I've been to
facing death, and I hope its the closest
I get
for a few more decades. Having lived through it, I
can now say this
to you with a bit more
certainty than when death was a useful but purely
intellectual concept:
那是我最接近死亡的时候,
我还希望这也是以后的几十年最接近的一次。从死
亡线上又活了过来,
死亡对我来说,只是一个有用但是纯粹是知识上的概念的
时候,我可以更肯定一点地对你们说:
No one wants to die. Even people who
want to go to heaven don't want to
die to get
there. And yet death is the destination we all
share. No one
has ever escaped it. And that is
as it should be, because Death is very
likely
the single best invention of Life. It is Life's
change agent. It
clears out the old to make
way for the new. Right now the new is you,
but
someday not too long from now, you will gradually
become the old and
be cleared away. Sorry to
be so dramatic, but it is quite true.
没有人愿意死,
即使人们想上天堂,
人们也不会为了去那里而死。但是死亡是
我们每个人共同的终点。从来没有人能够逃脱它。也应该如此。
因为死亡就是
生命中最好的一个发明。它将旧的清除以便给新的让路。你们现在是新的,
但
是从现在开始不久以后, 你们将会逐渐的变成旧的然后被清除。我很抱歉这很
戏剧性,
但是这十分的真实。
Your time is limited, so don't
waste it living someone else's life. Don't
be
trapped by dogma - which is living with the
results of other people's
thinking. Don't let
the noise of other's opinions drown out your own
inner
voice. And most important, have the
courage to follow your heart and
intuition.
They somehow already know what you truly want to
become.
Everything else is secondary.
你们的时间很有限, 所以不要将他们浪费在重复其他人的生活上。不要被教条
束缚,那意味着
你和其他人思考的结果一起生活。不要被其他人喧嚣的观点掩盖
你真正的内心的声音。还有最重要的是,
你要有勇气去听从你直觉和心灵的指
示——它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情
都是次要
的。
When I was young, there was an
amazing publication called The Whole Earth
Catalog, which was one of the bibles of my
generation. It was created
by a fellow named
Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and
he
brought it to life with his poetic touch.
This was in the late 1960's,
before
personal computers and desktop publishing, so it
was all made with
typewriters, scissors, and
polaroid cameras. It was sort of like Google
in paperback form, 35 years before Google came
along: it was idealistic,
and overflowing with
neat tools and great notions.
当我年轻的时候, 有一本叫做“
整个地球的目录”振聋发聩的杂志,它是我们
那一代人的圣经之一。它是一个叫Stewart
Brand的家伙在离这里不远的Menlo
Park书写的,
他象诗一般神奇地将这本书带到了这个世界。那是六十年代后期,
在个人电脑出现之前,
所以这本书全部是用打字机,、剪刀还有偏光镜制造的。
有点像用软皮包装的google,
在google出现三十五年之前:这是理想主义的,
其中有许多灵巧的工具和伟大的想法。
Stewart and his team put out several issues of
The Whole Earth Catalog,
and then when it had
run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back
cover of their final issue
was a photograph of
an early morning country road, the kind you might
find yourself hitchhiking on if you were so
adventurous. Beneath it were
the words:
as
they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I
have always wished
that for myself. And now,
as you graduate to begin anew, I wish that for
you.
Stewart和他的伙伴出版了几期的“整个地球的目录”,当它完成了自己使命的
时候,
他们做出了最后一期的目录。那是在七十年代的中期, 你们的时代。在
最后一期的封底上是清晨乡村公
路的照片(如果你有冒险精神的话,你可以自
己找到这条路的),在照片之下有这样一段话:“求知若饥
,虚心若愚”这是他
们停止了发刊的告别语。“求知若饥,虚心若愚”我总是希望自己能够那样,现在, 在你们即将毕业,开始新的旅程的时候, 我也希望你们能这样:
Stay
Hungry. Stay Foolish.
求知若饥,虚心若愚
Thank you all very much.
非常感谢你们