大学英语第二册五至十单元翻译

别妄想泡我
699次浏览
2020年08月03日 12:05
最佳经验
本文由作者推荐

榕树下-2011北京高考理综



六、1. 她似乎以贬低别人为快。(speak poorly of)




She seems to enjoy speaking poorly of
others.
2 他过度地喝酒抽烟,结果死了。(as a consequence of)
He died as a consequence of heavy drinking and smoking.
3. 你永远无法从他那儿得到直接的回答。(get... out of)
You can never get a straight answer out of him.
4. 我们的产品在过去几年中逐渐受到欢迎。(little by little)
Our products have become popular little by little over the past few years.
七、1. 我们明天就该开始进行那个项目了,可你却还没有准备好。(work on)
We are supposed to start working on that project tomorrow, but you
haven't got things ready.
2. 我今晚得把工作赶完,所以我不能和你一起去看电影了。(catch up on)
I have to catch up on my work tonight, so I can't go to the movies with you.
3. 约翰不习惯这儿的新生活,所以打算搬走。(be accustomed to)
John wants to move because he is not accustomed to the new life here.
4. 她伸手拿起电话,拨了一个朋友的号码。(reach for)
She reached for her telephone and dialed the number of a friend.
八、1. 这个计划听起来虽然很难,但他决心将它付诸实施。(put something into practice)
Difficult as the plan sounds, he is determined to put it into practice.
2. 面对这么多的困难,球队怎么能赢得比赛呢?(in the face of)
How could the team win the game in the face of so many difficulties?
3. 自两年前开业以来, 今年年初他的生意最兴隆。(at one's best)
His business was at its best at the beginning of this year since it was
started two years ago.
4. 他虽然没有直说,但我们能从他的手势中得到一些信息。(pick up)
Although he didn't say it directly, we could pick up some messages from
his gestures.
九、1. 我们必须想出解决这个问题的办法。(figure out)
We must figure out how to solve the problem. OR: We must figure out the
solutions to the problem.
2. 他看着包,像是在看着一件他看不懂的东西。(beyond one's comprehension
He looked at the bag as if he were looking at something beyond his
comprehension.
3. 我会使用计算机,但是说到修计算机,我是一无所知。(come to)
I know how to use a computer, but when it comes to repairing it, I know
nothing about it.
4. 我们迷了路,更糟的是,天开始下雨了。(what's worse)
We got lost. What's worse, it started to rain.
十、1. 她的教学经验使她具有担任此项工作的条件。(qualify for)
Her teaching experience qualifies her for the job.
2. 新法律不适用于海外合资企业。(apply to)
The new law does not apply to the joint venture overseas.



3. 如果你已决定租这所房子,请先付50美元。(in advance)
If you have decided to rent this house, please pay 50 dollars in advance.
4. 他一入境就被捕了。(uponon entry to)
Upon entry to the country, he was arrested.

B. Translate the following into Chinese.
六、1. My father often said that it was only because my grandmother was so
economical that the wolves were kept at bay.
我父亲经常说,多亏了我祖母勤俭持家,他们才得以勉强维持生计。
2. Now, I do not for a moment mean to speak poorly of business; my whole point
is that it was just not for me.
当然,我丝毫没有贬低经商的意思;我的意思只是经商不适合我。
3.
说真的,“开心”这个词还不足以表达我的心情;我简直是陶醉了。
4. So conditioned are most of us to the idea that success is money—so much so
that the thought of giving up a good salary for happiness seems foolish.
我们大多数人习惯性地认为金钱等于成功——这种想法如此根深蒂固,以致于在大 多数人看来,
为了幸福而放弃高薪的想法似乎是愚蠢的。
七、1. Over the years, we all learned to become more comfortable with each other,
and to adjust to our new family arrangement.
这些年来,我们都学会了彼此之间轻松相处,适应我们这个新的家庭组合。
2. However, I continued to feel like I was on the outside looking in, coming
uninvited to a foreign kingdom.
但我仍一直觉得自己是个置身于外的旁观者,一个陌生之地的不速之客。
3. If a computer message came addressed to
and neglected.
如果收到一条电脑信息,抬头是‘爸爸’,我就会觉得自己被遗忘和忽略了。
4. I thought again of their family circle and felt the sharp ache of emptiness I
thought I had grown accustomed to.
我又一次想到了他们的家庭圈子,我自以为已经习以为常的那种怅然若失的刺痛感又袭上心头。
八、1. Their lives hold many of the secrets to having great ideas and putting them
into practice.
他们的生活包含很多如何产生伟大思想并付诸实践的秘密。
2. Orville and Wilbur Wright had many crashes and ruined many planes before they
finally got off the ground.
奥维尔·莱特和威尔伯·莱特兄弟俩的飞机坠毁了许多次后才得以飞离地面。
3. It's very important for your body to be operating at its best so that your mind
can also function powerfully.
使身体处于最佳状态十分重要,这样你的大脑才能有力地工作。
4. So it is clear then, that to be a genius is to push the limits, in your mind, and
beyond.
所以很明显,要成为天才,就是要达到并超越你所认为的极限。
九、1. Recently, The Washington Post printed an article explaining how the appliance
manufacturers plan to drive customers up the wall.



最近,《华盛顿邮报》刊登了一篇文章,报道了电器制造商们逼疯顾客的计划。

2. A real improvement would be a fridge that refuses to let us open its doors when
it senses that we are about to eat our fourth piece of pie in two hours.
真正改良的智能冰箱应当在察觉到我们在两个小时内吃第四块馅饼时就不让我们开冰箱门。
3. My phone is probably equipped to communicate with the dead, but I don't know
how to operate it, just as I don't know how to operate my television set, which has
features requiring TWO remote controls.
我的电话机也许有与死人通话的功能,可我不知道如何 操作。同样我也不知道如何操作我的电
视机,因为它的某些功能需要两部遥控器来控制。
4. You will not know how your refrigerator knows this, and, what's worse, you will
not know who else your refrigerator is informing about it.
你会纳闷这事儿你的冰箱怎么会知道,更糟的是,你也不知道你的冰箱还要把这事儿告
十、1. It is much easier to go from one job to another than to quit and start from
ground zero.
换工作比辞职一切从头开始要容易得多。
2. The person who decides just to wing it will never make as favorable an
impression as someone who is prepared.
和有备而来的人相比,决定临时应付的人永远也不会给人留下很好的印象。
3. I'm very interested in this position. It's exactly the kind of opening I've been
hoping to find.
我对该职位非常感兴趣,这正是我期待已久的工作。
4. This implies that they haven't any idea of what they want to do and haven't given
any thought to what the job involves.
这意味着他们根本就不了解自己想做什么,也没考虑过这份工作的要求。




六、1. 她似乎以贬低别人为快。(speak poorly of)




She seems to enjoy speaking poorly of
others.
2 他过度地喝酒抽烟,结果死了。(as a consequence of)
He died as a consequence of heavy drinking and smoking.
3. 你永远无法从他那儿得到直接的回答。(get... out of)
You can never get a straight answer out of him.
4. 我们的产品在过去几年中逐渐受到欢迎。(little by little)
Our products have become popular little by little over the past few years.
七、1. 我们明天就该开始进行那个项目了,可你却还没有准备好。(work on)
We are supposed to start working on that project tomorrow, but you
haven't got things ready.
2. 我今晚得把工作赶完,所以我不能和你一起去看电影了。(catch up on)
I have to catch up on my work tonight, so I can't go to the movies with you.
3. 约翰不习惯这儿的新生活,所以打算搬走。(be accustomed to)
John wants to move because he is not accustomed to the new life here.
4. 她伸手拿起电话,拨了一个朋友的号码。(reach for)
She reached for her telephone and dialed the number of a friend.
八、1. 这个计划听起来虽然很难,但他决心将它付诸实施。(put something into practice)
Difficult as the plan sounds, he is determined to put it into practice.
2. 面对这么多的困难,球队怎么能赢得比赛呢?(in the face of)
How could the team win the game in the face of so many difficulties?
3. 自两年前开业以来, 今年年初他的生意最兴隆。(at one's best)
His business was at its best at the beginning of this year since it was
started two years ago.
4. 他虽然没有直说,但我们能从他的手势中得到一些信息。(pick up)
Although he didn't say it directly, we could pick up some messages from
his gestures.
九、1. 我们必须想出解决这个问题的办法。(figure out)
We must figure out how to solve the problem. OR: We must figure out the
solutions to the problem.
2. 他看着包,像是在看着一件他看不懂的东西。(beyond one's comprehension
He looked at the bag as if he were looking at something beyond his
comprehension.
3. 我会使用计算机,但是说到修计算机,我是一无所知。(come to)
I know how to use a computer, but when it comes to repairing it, I know
nothing about it.
4. 我们迷了路,更糟的是,天开始下雨了。(what's worse)
We got lost. What's worse, it started to rain.
十、1. 她的教学经验使她具有担任此项工作的条件。(qualify for)
Her teaching experience qualifies her for the job.
2. 新法律不适用于海外合资企业。(apply to)
The new law does not apply to the joint venture overseas.



3. 如果你已决定租这所房子,请先付50美元。(in advance)
If you have decided to rent this house, please pay 50 dollars in advance.
4. 他一入境就被捕了。(uponon entry to)
Upon entry to the country, he was arrested.

B. Translate the following into Chinese.
六、1. My father often said that it was only because my grandmother was so
economical that the wolves were kept at bay.
我父亲经常说,多亏了我祖母勤俭持家,他们才得以勉强维持生计。
2. Now, I do not for a moment mean to speak poorly of business; my whole point
is that it was just not for me.
当然,我丝毫没有贬低经商的意思;我的意思只是经商不适合我。
3.
说真的,“开心”这个词还不足以表达我的心情;我简直是陶醉了。
4. So conditioned are most of us to the idea that success is money—so much so
that the thought of giving up a good salary for happiness seems foolish.
我们大多数人习惯性地认为金钱等于成功——这种想法如此根深蒂固,以致于在大 多数人看来,
为了幸福而放弃高薪的想法似乎是愚蠢的。
七、1. Over the years, we all learned to become more comfortable with each other,
and to adjust to our new family arrangement.
这些年来,我们都学会了彼此之间轻松相处,适应我们这个新的家庭组合。
2. However, I continued to feel like I was on the outside looking in, coming
uninvited to a foreign kingdom.
但我仍一直觉得自己是个置身于外的旁观者,一个陌生之地的不速之客。
3. If a computer message came addressed to
and neglected.
如果收到一条电脑信息,抬头是‘爸爸’,我就会觉得自己被遗忘和忽略了。
4. I thought again of their family circle and felt the sharp ache of emptiness I
thought I had grown accustomed to.
我又一次想到了他们的家庭圈子,我自以为已经习以为常的那种怅然若失的刺痛感又袭上心头。
八、1. Their lives hold many of the secrets to having great ideas and putting them
into practice.
他们的生活包含很多如何产生伟大思想并付诸实践的秘密。
2. Orville and Wilbur Wright had many crashes and ruined many planes before they
finally got off the ground.
奥维尔·莱特和威尔伯·莱特兄弟俩的飞机坠毁了许多次后才得以飞离地面。
3. It's very important for your body to be operating at its best so that your mind
can also function powerfully.
使身体处于最佳状态十分重要,这样你的大脑才能有力地工作。
4. So it is clear then, that to be a genius is to push the limits, in your mind, and
beyond.
所以很明显,要成为天才,就是要达到并超越你所认为的极限。
九、1. Recently, The Washington Post printed an article explaining how the appliance
manufacturers plan to drive customers up the wall.



最近,《华盛顿邮报》刊登了一篇文章,报道了电器制造商们逼疯顾客的计划。

2. A real improvement would be a fridge that refuses to let us open its doors when
it senses that we are about to eat our fourth piece of pie in two hours.
真正改良的智能冰箱应当在察觉到我们在两个小时内吃第四块馅饼时就不让我们开冰箱门。
3. My phone is probably equipped to communicate with the dead, but I don't know
how to operate it, just as I don't know how to operate my television set, which has
features requiring TWO remote controls.
我的电话机也许有与死人通话的功能,可我不知道如何 操作。同样我也不知道如何操作我的电
视机,因为它的某些功能需要两部遥控器来控制。
4. You will not know how your refrigerator knows this, and, what's worse, you will
not know who else your refrigerator is informing about it.
你会纳闷这事儿你的冰箱怎么会知道,更糟的是,你也不知道你的冰箱还要把这事儿告
十、1. It is much easier to go from one job to another than to quit and start from
ground zero.
换工作比辞职一切从头开始要容易得多。
2. The person who decides just to wing it will never make as favorable an
impression as someone who is prepared.
和有备而来的人相比,决定临时应付的人永远也不会给人留下很好的印象。
3. I'm very interested in this position. It's exactly the kind of opening I've been
hoping to find.
我对该职位非常感兴趣,这正是我期待已久的工作。
4. This implies that they haven't any idea of what they want to do and haven't given
any thought to what the job involves.
这意味着他们根本就不了解自己想做什么,也没考虑过这份工作的要求。


重庆人力资源和社会保障局-河北二本大学排名


天津财经大学招生办-成都理工大学广播


考研政治答题模板-大班个人总结


下载个人简历表-设计合同


距离作文-网上汇款


日韩恐怖片排行榜-中国梦读后感


说句心里话作文-曾权威


汽车市场部-关于长征的作文