全新版大学英语(第二版)综合教程2课文背诵段落原文及翻译1-5单元完整版.doc
嘉兴中考分数线-综合实践活动教案
Unit1
12 One way of summarizing the
American position is to state that we value
originality and independence more than the
Chinese do. The contrast between our two
cultures can also be seen in terms of the
fears we both harbor. Chinese teachers are
fearful that if skills are not acquired early,
they may never be acquired; there is, on the
other hand, no comparable hurry to promote
creativity. American educators fear that
unless creativity has been acquired early, it
may never emerge; on the other hand,
skills
can be picked up later.
美国人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人
更重视创新和自立。我们
两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。中国老师担心,如果
年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;另一方面,他们并不同样地
急于促进创造力
的发展。美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,
不然创造力就有可能永不再现;而另一方
面,技艺可于日后获得。
13 However, I do not want to
overstate my case. There is enormous creativity to
be found in Chinese scientific, technological
and artistic innovations past and present.
And
there is a danger of exaggerating creative
breakthroughs in the West. When any
innovation
is examined closely, its reliance on previous
achievements is all too
apparent (the
但我并不
想夸大其辞。无论在过去还是在当今,中国在科学、技术和艺术革
新方面都展示了巨大的创造力。而西方
的创新突破则有被夸大的危险。如果仔细
审视任何一项创新,其对以往成就的依赖则都显而易见(“站在
巨人肩膀之上”
的现象)。
14 But assuming that the
contrast I have developed is valid, and that the
fostering
of skills and creativity are both
worthwhile goals, the important question becomes
this:
Can we gather, from the Chinese and
American extremes, a superior way to approach
education, perhaps striking a better balance
between the poles of creativity and basic
skills?
然而,假定我这里所说的反差是成立的,而培养技艺与创造力两者都是值得<
br>追求的目标,那么重要的问题就在于:我们能否从中美两个极端中寻求一种更好
的教育方式,它或
许能在创造力与基本技能这两极之间获得某种较好的平衡?
Unit2
4
Yet I feel nothing more than a passing whim to
attain the material things so
many other
people have. My 1999 car shows the wear and tear
of 105,000 miles. But
it is still dependable.
My apartment is modest, but quiet and relaxing. My
clothes are
well suited to my work, which is
primarily outdoors. My minimal computer needs can
be met at the library.
然而,想要得到其他那么多人都有的物质的
东西,对我来说,只不过是转瞬
即逝的念头而已。我的汽车是1999年的产品,到现在开了十万五千英
里,已经
很破很旧了,但是它依然可靠。我的住房不大,但是很安静,住着挺舒心。我的
衣服很
适合于我的工作,主要都在户外。我对计算机的很少的需求,可以在图书
馆得到解决。
5
In spite of what I don't have, I don't feel poor.
Why? I've enjoyed exceptionally
good health
for 53 years. It's not just that I've been
illness-free, it's that I feel vigorous
and spirited. Exercising is actually
fun for me. I look forward to long, energizing
walks. And I love the 'can do' attitude that
follows.
尽管有些东西我没有,我并不感到贫穷。这是为什么五十三年来我一直非
常
健康。我不但不生病,而且精力充沛,情绪饱满。锻炼对我而言是确确实实的
快事,我乐意长距离步行,
越走越有劲。我喜爱步行后随之产生的一种“什么都
干得了”的心态。
6 I also
cherish the gift of creativity. When I write a
beautiful line of poetry, or
fabricate a joke
that tickles someone, I feel rich inside. I'm
continually surprised at the
insights that
come through my writing process. And talking with
so many interesting
writer friends is one of
my main sources of enjoyment.
我还十分珍惜我的创作才能。当我写
出美丽的诗句或编造出能把人逗乐的笑
话时,我内心感到很富有。通过写作而获得的洞察力,不断地令我
惊奇。而与那
么多写作朋友交谈,是我乐趣的主要源泉之一。
Unit3
SEAN: If that sort of thing happened only once
in a while, it wouldn't be so bad.
Overall, I
wouldn't want to trade my dad for anyone else's.
He loves us kids and Mom
too. But I think
that's sometimes the problem. He wants to do
things for us, things he
thinks are good. But
he needs to give them more thought because: DIANE:
Can you
imagine how humiliated I was? An honor
student, class president. And Father was out
asking people to have their sons call and ask
me to the prom! But that's dear old dad.
Actually, he is a dear. He just doesn't stop
to think. And it's not just one of us who've
felt the heavy hand of interference. Oh, no,
all three of us live in constant dread
knowing
that at any time disaster can strike because:
如果那类事情只是偶尔发生,那也不是那么糟.总的来说,我不想和别人交换
爸爸.他爱我们这些孩子,
还有妈妈.但我认为有时候那就是问题所在.他要为我们
做一些事情,一些他认为是好的事情.但是他需
要更多的考虑.因为:戴安:你能想
象到我有多丢脸么?作为一个优秀学生,一个班长.父亲总是出去请
人们让他们的
儿子打电话叫我去毕业舞会!但是我亲爱的老爹呀,实际上他是个亲爱的人.他只
是无法停止操心.这不是我们中唯一一个感觉受到严重干扰的人.噢,不,我们三个
都活在无时无刻的了
解哪些的无休止的恐惧当中.
Unit4
10 I'd never
realized how important daily routine is: dressing
for work, sleeping
normal hours. I'd never
thought I relied so much on co-workers for
company. I began
to understand why long-term
unemployment can be so damaging, why life without
an
externally supported daily plan can lead to
higher rates of drug abuse, crime, suicide.
以前
我从未意识到日常的生活起居是多么重要,如穿戴整齐去上班,按时就
寝。以前我从未想过自己会那么依
赖同事做伴。我开始理解为什么长时间的失业
会那么伤人,为什么一个人的生活缺少了外部支持的日常计
划就会导致吸毒、犯
罪、自杀率的增长。
11 To restore balance
to my life, I force myself back into the real
world. I call
people, arrange to meet with the
few remaining friends who haven't fled New York
City. I try to at least get to the gym, so as
to set apart the weekend from the rest of my
week. I arrange interviews for stories,
doctor's appointments -- anything to get me out
of the house and connected with others.
为了
恢复生活的平衡,我强迫自己回到真实世界中去。我给别人打电话,与
所剩无几的仍然住在纽约城的几个
朋友安排见面。我至少设法去去健身房,以便
使周末与工作日有所不同。我安排采访好写报道,预约看医
生——安排任何需要
我出门与他人接触的活动。
12 But sometimes
being face to face is too much. I see a friend and
her ringing
laughter is intolerable -- the
noise of conversation in the restaurant,
unbearable. I
make my excuses and flee. I re-
enter my apartment and run to the computer as
though
it were a place of safety.
但有时面对面地与
人相处实在难以忍受。我与一位朋友见面,她那种响亮的
笑声让人忍无可忍——饭店里的噪杂谈话声也让
人受不了。我找了个藉口逃之夭
夭。我重新回到我的公寓,冲向电脑,似乎那儿才是一个安全的地方。
13 I click on the modem, the once-annoying
sound of the connection now as
pleasant as my
favorite tune. I enter my password. The real world
disappears.
我点击鼠标,打开调制解调器,曾经听了就烦的连接声此刻听起来就如同最<
br>心爱的曲子那么悦耳。我键入密码。真实世界转瞬便消逝了。
Unit5
9 The runway felt different this time. It
startled him for a brief moment. Then it
all
hit him like a wet bale of hay. The bar was set at
nine inches higher than his
personal best.
That's only one inch off the National record, he
thought. The intensity
of the moment filled
his mind with anxiety. He began shaking the
tension. It wasn't
working. He became more
tense. Why was this happening to him now, he
thought. He
began to get nervous. Afraid would
be a more accurate description. What was he
going to do? He had never experienced these
feelings. Then out of nowhere, and from
the
deepest depths of his soul, he pictured his
mother. Why now? What was his
mother doing in
his thoughts at a time like this? It was simple.
His mother always
used to tell him when you
felt tense, anxious or even scared, take deep
breaths.
这一回,那跑道显得有些异样。刹那间,他感到一阵惊吓。一种惶惑不安的
感觉向他袭来。横杆升在高出他个人最高纪录9英寸的高度。他想,这一高度与
全国纪录只差1英寸了。
这一刻紧张异常,他感到焦虑不安。他想摆脱紧张情绪。
没有用。他更紧张了。在这种时刻怎么会这样呢
,他暗暗思忖着。他有点胆怯起
来。说是恐惧也许更为恰当。怎么办?他以前从来不曾有过这种感觉。这
时,不
知不觉地,在内心最深处,出现了他母亲的身影。为什么是在这一刻?记忆中,
母亲在这
种时刻会怎样做呢?很简单。母亲过去总跟他说,当你觉得紧张、焦虑、
甚至害怕的时候,就深深地吸气
。
10 So he did. Along with shaking the tension
from his legs, he gently laid his
pole at his
feet. He began to stretch out his arms and upper
body. The light breeze that
was once there was
now gone. He carefully picked up his pole. He felt
his heart
pounding. He was sure the crowd did,
too. The silence was deafening. When he heard
the singing of some distant birds in flight,
he knew it was his time to fly.
于是他深深吸了一口气。在摆脱
腿部肌肉紧张的同时,他轻轻地把撑竿放在
脚边。他开始舒展双臂和上身。刚才飘过一阵轻风,此刻消失
了。他小心翼翼地
拿起撑竿,只觉得心怦怦在跳。他相信观众们的心也在怦怦跳动。场上
鸦雀无声,
令人透不过气来。当他听见远处飞鸟啼鸣时,他知道,自己飞身起跃的时刻到了。
Unit1
要提高我们的英语水平,关键是多读,多写,多
听,多说。此外,尽可能多背熟
一些好文章也十分重要。如果你脑子里没有储存好大量好的英语文章更多
,你就
不能用英语自由地表达自己的思想。一边学一边总结经验也很有帮助,因为这样
做,我们
就能搞明白那种学习方法是更有效的,能够产生最理想的效果。只要我
们坚持努力学习,到时候我们就会
完成掌握英语的任务。
To improve our English, it is
critical to do more reading, writing, listening
and
speaking. Besides, learning by heart as
many well-written essays as possible is also
very important. Without an enormous store of
good English writing in your head you
cannot
express yourself freely in English. It is also
helpful to summarize our
experience as we go
along, for in so doing, we can figure out which
way of learning is
more effective and will
produce the most desirable result. As long as we
keep
working hard on it, we will in due course
accomplish the task of mastering English.
Unit2
随着捐款源源不断的进来,我校明年的财务状况会好很多.这样我们就能集中应<
br>对我们作为教育工作者必需承担的最重要的任务,鼓励学生实现他们的学业目标,
培养他们成为有
责任感、靠的住的人,使他们对将来的生活有所准备,并在他们追
求物质及精神满足的过程中给予引导。
With more and more donations coming in, our
university will be much better off
financially
next year. We will thus be able to focus on the
most important task that we,
educators, must
take on: to encourage students to attain their
scholarlyacademic goals,
to train them to be
dependable and responsible individuals, to prepare
them for the life
ahead, and to guide them in
their pursuit of spiritual as well as material
satisfaction.
Unit3
约翰逊先生的儿子乔治爱在晚上听重金属(heavy metal)音乐,这使社区其他
居民
无法入眠。疲惫不堪的邻居们终于失去了耐心,决定直接干预。他们打电话
给约翰逊先生,坦率地把想法
告诉了他。约翰逊先生向邻居保证他一定会解决这
个问题。放下电话他便去训斥儿子:“你这是怎么了?
你该懂得不能为了你自己
的娱乐而妨碍(disturb)别人。”结果乔治拿CD跟同学换了电脑游戏
软件。
George, the son of Mr. Johnson, liked
listening to heavy metal music in the evenings,
which made it hard for other residents in the
community to fall asleep. Eventually the
exhausted neighbors lost their patience and
decided on direct interference. They called
Mr. Johnson to tell him in a frank manner what
they were thinking. Mr. Johnson
assured
them that he would certainly settle the issue. As
soon as he put down the
phone he scolded his
son, “What has come over you? You should know
better than to
disturb others for your own
amusement.” In the end George traded his CD’s for
computer games software from his classmates.
Unit4
也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联
网使我的
工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写,编辑并交出我的文章,在网上与我的
同事聊
天,与老板讨论的工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料更
多,获得最新的消息。可是,另
一方面,用网络通讯有时也令人沮丧。系统有可
能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键
出的词有时候似乎很难
理解。
Perhaps you envy me for
being able to work from home on the computer. I
agree that
the Internet has made my job a lot
easier. I can write, submit and edit articles via
email, chat with my colleagues on line and
discuss work with my boss. With a click of
the
mouse, I can get all the data I need and keep up
with the latest news. But then,
communicating
through the Net can be frustrating at times. The
system may crash.
Worse still, without the
emotional cues of face-to-face communication, the
typed
words sometimes seem difficult to
interpret.
Unit5
众多事实证实这一说法:要
想让自己很快从低落的情绪中解脱出来,你得让
自己哭。你不必为”哭”而感到羞愧。忧虑和伤悲能随同
眼泪一起流出身体。
看一看唐娜的例子吧。她的儿子在一次车祸中不幸丧生。这次打击之大使她
欲哭无泪。她说:”直到两个星期后的一天,我才开始放声痛哭。然后,我便觉得
好像一块大石
头从我的肩上抬走了。是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过
危机。”
Numerous
facts bear out the argumentstatementclaim that in
order to recover
speedily from negative
emotion, you should allow yourself to cry. You
needn’tdon’t
have to be ashamed of crying.
Anxiety and sorrow can flow out of the body along
with tears.
Consider the case ofTake
Donna. Her son unfortunately died in a car
accident. The
intensity of the blow made her
unable to cry. She said, “It was not until two
weeks
later that I began to cry. And then I
felt as if a big stone had been lifted from my
shoulders. It was the tears that brought me
back to earth and helped me survive the
crisis.”
Unit1
12 One
way of summarizing the American position is to
state that we value
originality and
independence more than the Chinese do. The
contrast between our two
cultures can also be
seen in terms of the fears we both harbor. Chinese
teachers are
fearful that if skills are not
acquired early, they may never be acquired; there
is, on the
other hand, no comparable hurry to
promote creativity. American educators fear that
unless creativity has been acquired early, it
may never emerge; on the other hand,
skills
can be picked up later.
美国人的立场可以概括起来这么说,我们比中国人
更重视创新和自立。我们
两种文化的差异也可以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。中国老师担心,如果
年轻人不及早掌握技艺,就有可能一辈子掌握不了;另一方面,他们并不同样地
急于促进创造力
的发展。美国教育工作者则担心,除非从一开始就发展创造力,
不然创造力就有可能永不再现;而另一方
面,技艺可于日后获得。
13 However, I do not want to
overstate my case. There is enormous creativity to
be found in Chinese scientific, technological
and artistic innovations past and present.
And
there is a danger of exaggerating creative
breakthroughs in the West. When any
innovation
is examined closely, its reliance on previous
achievements is all too
apparent (the
但我并不
想夸大其辞。无论在过去还是在当今,中国在科学、技术和艺术革
新方面都展示了巨大的创造力。而西方
的创新突破则有被夸大的危险。如果仔细
审视任何一项创新,其对以往成就的依赖则都显而易见(“站在
巨人肩膀之上”
的现象)。
14 But assuming that the
contrast I have developed is valid, and that the
fostering
of skills and creativity are both
worthwhile goals, the important question becomes
this:
Can we gather, from the Chinese and
American extremes, a superior way to approach
education, perhaps striking a better balance
between the poles of creativity and basic
skills?
然而,假定我这里所说的反差是成立的,而培养技艺与创造力两者都是值得<
br>追求的目标,那么重要的问题就在于:我们能否从中美两个极端中寻求一种更好
的教育方式,它或
许能在创造力与基本技能这两极之间获得某种较好的平衡?
Unit2
4
Yet I feel nothing more than a passing whim to
attain the material things so
many other
people have. My 1999 car shows the wear and tear
of 105,000 miles. But
it is still dependable.
My apartment is modest, but quiet and relaxing. My
clothes are
well suited to my work, which is
primarily outdoors. My minimal computer needs can
be met at the library.
然而,想要得到其他那么多人都有的物质的
东西,对我来说,只不过是转瞬
即逝的念头而已。我的汽车是1999年的产品,到现在开了十万五千英
里,已经
很破很旧了,但是它依然可靠。我的住房不大,但是很安静,住着挺舒心。我的
衣服很
适合于我的工作,主要都在户外。我对计算机的很少的需求,可以在图书
馆得到解决。
5
In spite of what I don't have, I don't feel poor.
Why? I've enjoyed exceptionally
good health
for 53 years. It's not just that I've been
illness-free, it's that I feel vigorous
and spirited. Exercising is actually
fun for me. I look forward to long, energizing
walks. And I love the 'can do' attitude that
follows.
尽管有些东西我没有,我并不感到贫穷。这是为什么五十三年来我一直非
常
健康。我不但不生病,而且精力充沛,情绪饱满。锻炼对我而言是确确实实的
快事,我乐意长距离步行,
越走越有劲。我喜爱步行后随之产生的一种“什么都
干得了”的心态。
6 I also
cherish the gift of creativity. When I write a
beautiful line of poetry, or
fabricate a joke
that tickles someone, I feel rich inside. I'm
continually surprised at the
insights that
come through my writing process. And talking with
so many interesting
writer friends is one of
my main sources of enjoyment.
我还十分珍惜我的创作才能。当我写
出美丽的诗句或编造出能把人逗乐的笑
话时,我内心感到很富有。通过写作而获得的洞察力,不断地令我
惊奇。而与那
么多写作朋友交谈,是我乐趣的主要源泉之一。
Unit3
SEAN: If that sort of thing happened only once
in a while, it wouldn't be so bad.
Overall, I
wouldn't want to trade my dad for anyone else's.
He loves us kids and Mom
too. But I think
that's sometimes the problem. He wants to do
things for us, things he
thinks are good. But
he needs to give them more thought because: DIANE:
Can you
imagine how humiliated I was? An honor
student, class president. And Father was out
asking people to have their sons call and ask
me to the prom! But that's dear old dad.
Actually, he is a dear. He just doesn't stop
to think. And it's not just one of us who've
felt the heavy hand of interference. Oh, no,
all three of us live in constant dread
knowing
that at any time disaster can strike because:
如果那类事情只是偶尔发生,那也不是那么糟.总的来说,我不想和别人交换
爸爸.他爱我们这些孩子,
还有妈妈.但我认为有时候那就是问题所在.他要为我们
做一些事情,一些他认为是好的事情.但是他需
要更多的考虑.因为:戴安:你能想
象到我有多丢脸么?作为一个优秀学生,一个班长.父亲总是出去请
人们让他们的
儿子打电话叫我去毕业舞会!但是我亲爱的老爹呀,实际上他是个亲爱的人.他只
是无法停止操心.这不是我们中唯一一个感觉受到严重干扰的人.噢,不,我们三个
都活在无时无刻的了
解哪些的无休止的恐惧当中.
Unit4
10 I'd never
realized how important daily routine is: dressing
for work, sleeping
normal hours. I'd never
thought I relied so much on co-workers for
company. I began
to understand why long-term
unemployment can be so damaging, why life without
an
externally supported daily plan can lead to
higher rates of drug abuse, crime, suicide.
以前
我从未意识到日常的生活起居是多么重要,如穿戴整齐去上班,按时就
寝。以前我从未想过自己会那么依
赖同事做伴。我开始理解为什么长时间的失业
会那么伤人,为什么一个人的生活缺少了外部支持的日常计
划就会导致吸毒、犯
罪、自杀率的增长。
11 To restore balance
to my life, I force myself back into the real
world. I call
people, arrange to meet with the
few remaining friends who haven't fled New York
City. I try to at least get to the gym, so as
to set apart the weekend from the rest of my
week. I arrange interviews for stories,
doctor's appointments -- anything to get me out
of the house and connected with others.
为了
恢复生活的平衡,我强迫自己回到真实世界中去。我给别人打电话,与
所剩无几的仍然住在纽约城的几个
朋友安排见面。我至少设法去去健身房,以便
使周末与工作日有所不同。我安排采访好写报道,预约看医
生——安排任何需要
我出门与他人接触的活动。
12 But sometimes
being face to face is too much. I see a friend and
her ringing
laughter is intolerable -- the
noise of conversation in the restaurant,
unbearable. I
make my excuses and flee. I re-
enter my apartment and run to the computer as
though
it were a place of safety.
但有时面对面地与
人相处实在难以忍受。我与一位朋友见面,她那种响亮的
笑声让人忍无可忍——饭店里的噪杂谈话声也让
人受不了。我找了个藉口逃之夭
夭。我重新回到我的公寓,冲向电脑,似乎那儿才是一个安全的地方。
13 I click on the modem, the once-annoying
sound of the connection now as
pleasant as my
favorite tune. I enter my password. The real world
disappears.
我点击鼠标,打开调制解调器,曾经听了就烦的连接声此刻听起来就如同最<
br>心爱的曲子那么悦耳。我键入密码。真实世界转瞬便消逝了。
Unit5
9 The runway felt different this time. It
startled him for a brief moment. Then it
all
hit him like a wet bale of hay. The bar was set at
nine inches higher than his
personal best.
That's only one inch off the National record, he
thought. The intensity
of the moment filled
his mind with anxiety. He began shaking the
tension. It wasn't
working. He became more
tense. Why was this happening to him now, he
thought. He
began to get nervous. Afraid would
be a more accurate description. What was he
going to do? He had never experienced these
feelings. Then out of nowhere, and from
the
deepest depths of his soul, he pictured his
mother. Why now? What was his
mother doing in
his thoughts at a time like this? It was simple.
His mother always
used to tell him when you
felt tense, anxious or even scared, take deep
breaths.
这一回,那跑道显得有些异样。刹那间,他感到一阵惊吓。一种惶惑不安的
感觉向他袭来。横杆升在高出他个人最高纪录9英寸的高度。他想,这一高度与
全国纪录只差1英寸了。
这一刻紧张异常,他感到焦虑不安。他想摆脱紧张情绪。
没有用。他更紧张了。在这种时刻怎么会这样呢
,他暗暗思忖着。他有点胆怯起
来。说是恐惧也许更为恰当。怎么办?他以前从来不曾有过这种感觉。这
时,不
知不觉地,在内心最深处,出现了他母亲的身影。为什么是在这一刻?记忆中,
母亲在这
种时刻会怎样做呢?很简单。母亲过去总跟他说,当你觉得紧张、焦虑、
甚至害怕的时候,就深深地吸气
。
10 So he did. Along with shaking the tension
from his legs, he gently laid his
pole at his
feet. He began to stretch out his arms and upper
body. The light breeze that
was once there was
now gone. He carefully picked up his pole. He felt
his heart
pounding. He was sure the crowd did,
too. The silence was deafening. When he heard
the singing of some distant birds in flight,
he knew it was his time to fly.
于是他深深吸了一口气。在摆脱
腿部肌肉紧张的同时,他轻轻地把撑竿放在
脚边。他开始舒展双臂和上身。刚才飘过一阵轻风,此刻消失
了。他小心翼翼地
拿起撑竿,只觉得心怦怦在跳。他相信观众们的心也在怦怦跳动。场上
鸦雀无声,
令人透不过气来。当他听见远处飞鸟啼鸣时,他知道,自己飞身起跃的时刻到了。
Unit1
要提高我们的英语水平,关键是多读,多写,多
听,多说。此外,尽可能多背熟
一些好文章也十分重要。如果你脑子里没有储存好大量好的英语文章更多
,你就
不能用英语自由地表达自己的思想。一边学一边总结经验也很有帮助,因为这样
做,我们
就能搞明白那种学习方法是更有效的,能够产生最理想的效果。只要我
们坚持努力学习,到时候我们就会
完成掌握英语的任务。
To improve our English, it is
critical to do more reading, writing, listening
and
speaking. Besides, learning by heart as
many well-written essays as possible is also
very important. Without an enormous store of
good English writing in your head you
cannot
express yourself freely in English. It is also
helpful to summarize our
experience as we go
along, for in so doing, we can figure out which
way of learning is
more effective and will
produce the most desirable result. As long as we
keep
working hard on it, we will in due course
accomplish the task of mastering English.
Unit2
随着捐款源源不断的进来,我校明年的财务状况会好很多.这样我们就能集中应<
br>对我们作为教育工作者必需承担的最重要的任务,鼓励学生实现他们的学业目标,
培养他们成为有
责任感、靠的住的人,使他们对将来的生活有所准备,并在他们追
求物质及精神满足的过程中给予引导。
With more and more donations coming in, our
university will be much better off
financially
next year. We will thus be able to focus on the
most important task that we,
educators, must
take on: to encourage students to attain their
scholarlyacademic goals,
to train them to be
dependable and responsible individuals, to prepare
them for the life
ahead, and to guide them in
their pursuit of spiritual as well as material
satisfaction.
Unit3
约翰逊先生的儿子乔治爱在晚上听重金属(heavy metal)音乐,这使社区其他
居民
无法入眠。疲惫不堪的邻居们终于失去了耐心,决定直接干预。他们打电话
给约翰逊先生,坦率地把想法
告诉了他。约翰逊先生向邻居保证他一定会解决这
个问题。放下电话他便去训斥儿子:“你这是怎么了?
你该懂得不能为了你自己
的娱乐而妨碍(disturb)别人。”结果乔治拿CD跟同学换了电脑游戏
软件。
George, the son of Mr. Johnson, liked
listening to heavy metal music in the evenings,
which made it hard for other residents in the
community to fall asleep. Eventually the
exhausted neighbors lost their patience and
decided on direct interference. They called
Mr. Johnson to tell him in a frank manner what
they were thinking. Mr. Johnson
assured
them that he would certainly settle the issue. As
soon as he put down the
phone he scolded his
son, “What has come over you? You should know
better than to
disturb others for your own
amusement.” In the end George traded his CD’s for
computer games software from his classmates.
Unit4
也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联
网使我的
工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写,编辑并交出我的文章,在网上与我的
同事聊
天,与老板讨论的工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料更
多,获得最新的消息。可是,另
一方面,用网络通讯有时也令人沮丧。系统有可
能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键
出的词有时候似乎很难
理解。
Perhaps you envy me for
being able to work from home on the computer. I
agree that
the Internet has made my job a lot
easier. I can write, submit and edit articles via
email, chat with my colleagues on line and
discuss work with my boss. With a click of
the
mouse, I can get all the data I need and keep up
with the latest news. But then,
communicating
through the Net can be frustrating at times. The
system may crash.
Worse still, without the
emotional cues of face-to-face communication, the
typed
words sometimes seem difficult to
interpret.
Unit5
众多事实证实这一说法:要
想让自己很快从低落的情绪中解脱出来,你得让
自己哭。你不必为”哭”而感到羞愧。忧虑和伤悲能随同
眼泪一起流出身体。
看一看唐娜的例子吧。她的儿子在一次车祸中不幸丧生。这次打击之大使她
欲哭无泪。她说:”直到两个星期后的一天,我才开始放声痛哭。然后,我便觉得
好像一块大石
头从我的肩上抬走了。是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过
危机。”
Numerous
facts bear out the argumentstatementclaim that in
order to recover
speedily from negative
emotion, you should allow yourself to cry. You
needn’tdon’t
have to be ashamed of crying.
Anxiety and sorrow can flow out of the body along
with tears.
Consider the case ofTake
Donna. Her son unfortunately died in a car
accident. The
intensity of the blow made her
unable to cry. She said, “It was not until two
weeks
later that I began to cry. And then I
felt as if a big stone had been lifted from my
shoulders. It was the tears that brought me
back to earth and helped me survive the
crisis.”