新视野大学英语读写教程第二版第二册课文翻译【1-10单元全】
鸦片战争资料-重阳节由来
Unit 1 Section A 时间观念强的美国人
Para. 1
美国人认为没有人能停止不前。如果你不求进取,你就会落伍。这种态度造就了一
个投身于研究、实验和
探索的民族。时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一个是劳力。
Para. 2 人们一直说
:“只有时间才能支配我们。”人们似乎是把时间当作一个差不多是实实
在在的东西来对待的。我们安排
时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间
的利用作出解释;我们还要因付出
时间而收取费用。时间是一种宝贵的资源,许多人都深感人生的短暂。
时光一去不复返。我们应当让每一
分钟都过得有意义。
Para. 3 外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙—
—常常处于压力之下。城
里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店
员能马上来为他们服
务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部
分地反映出这个国
家的生活节奏。工作时间被认为是宝贵的。Para. 3b 在公共用餐场所,人
们都等着别人吃完后用餐,
以便按时赶回去工作。你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去
。你会怀念微笑、简短的
交谈以及与陌生人的随意闲聊。不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们非常
珍惜时间,而且也不喜
欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。
Para. 4 许多刚到
美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。他们也会怀念那种一
边喝茶或咖啡一边进行的礼节性
交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。他们也许还会怀念在饭店或
咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲
的交谈。一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的
闲聊来评价他们的客人的,更不用说
会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,或带他们去打高尔
夫球。既然我们通常是通过工作而不是
社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。因此,时间
老是在我们心中的耳朵里滴滴答答地响着
。
Para. 5 因此,我们千方百计地节约时间。我们发明了一系列节省劳力的装置;我们通
过发
传真、打电话或发电子邮件与他人迅速地进行交流,而不是通过直接接触。虽然面对面接触令人愉快
,
但却要花更多的时间, 尤其是在马路上交通拥挤的时候。因此,我们把大多数个人拜访安排在下班以
后
的时间里或周末的社交聚会上。
Para. 6 就我们而言,电子交流的缺乏人情味与
我们手头上事情的重要性之间很少有或完全
没有关系。在有些国家, 如果没有目光接触,就做不成大生
意,这需要面对面的交谈。在美国,最后协
议通常也需要本人签字。然而现在人们越来越多地在电视屏幕
上见面,开远程会议不仅能解决本国的问
题,而且还能通过卫星解决国际问题。
Para.
7 美国无疑是一个电话王国。几乎每个人都在用电话做生意、与朋友聊天、安排或取
消社交约会、表
达谢意、 购物和获得各种信息。电话不但能免去走路之劳,而且还能节约大量时间。
其部分原因在于这
样一个事实:美国的电话服务是一流的,而邮政服务的效率则差一些。
Para. 8 有些初来
美国的人来自其他文化背景不同的国家,在他们的国家,人们认为工作太
快是一种失礼。在他们看来,如
果不花一定时间来处理某件事的话,那么这件事就好像是无足轻重的,
不值得给予适当的重视。因此,
人们觉得用的时间长会增加所做事情的重要性。 但在美国,能迅速而
又成功地解决问题或完成工作则被
视为是有水平、有能力的标志。通常,工作越重要,投入的资金、精
力和注意力就越多,其目的是“使工
作开展起来”。
Unite 1 section B 文化冲击
Para. 1
你认为在异国留学是一件听上去非常令人兴奋的事情吗?
会像许多离家去另一个
国家学习的年轻人一样感觉很有趣吗? 这当然是一种崭新的经历,它会给你带来
机会,让你发现许多迷
人的东西,获得一种自由感。然而,尽管有这些好处,你也会遇到挑战。因为你的
观点可能会与存在于
不同国家的不同信念、准则、价值观念和传统发生冲突。你也许会感到很难去适应一
种新的文化以及该
文化中你不熟悉的那些部分。这就是“文化冲击”。人们经历文化冲击的过程至少包括
四个主要阶段。
Para. 2 第一阶段叫做“蜜月期”。在这一阶段,你会感觉到生活在一个不
同国度里很兴奋,
而且每一样东西看上去都妙不可言。你什么都喜欢,而且好像每个人都对你很好。另外
,新的文化中的
生活乐趣好像是无穷无尽的。
Para. 3 然而,文化冲击的第二阶
段终究会出现,这就是“敌对期”。你开始注意到并不是每
样东西都像你原先认为的那样好。你会对新的
文化里的许多东西感到厌倦。此外,人们也不再把你当作
一个客人来对待了。所有最初看上去非常美好的
东西现在变得让人讨厌了,而且每一样东西都使你感到
苦恼和厌倦。
Para. 4 通
常,在你适应一种新文化的这一阶段中,你会想出一些防卫性的办法来帮助你应
付难关,
保护自己免受文化冲击的影响。其中一种办法叫做“压抑法”。当你假装所有的东西都可以接
受,没有什
么东西令你感到烦恼的时候,你就是在运用压抑法。另一种防卫性办法称做“倒退法”。当
你的行为举止
开始显得比你实际年龄要小的时候,你就是在运用这种办法。这时,你的行为举止像一个
小孩。你把什么
都忘掉了,而且有时你会变得粗心大意,不负责任。第三种防卫性办法叫做“孤立法”。
你宁可一个人呆
在家里,不想和任何人交流。你想把自己封闭起来以避免文化冲击的影响,至少你是这
样认为的。孤立法
也许是人们用来对付文化冲击的最糟糕的办法之一,因为你把那些能真正帮助你的东
西和你隔离开来了。
最后一种防卫性办法叫做“排斥法”。这一办法让你觉得自己不需要任何人帮助。
你觉得你可以独自把事
情处理好,所以你就不想求助于人。
Para. 5 你在敌意阶段使用的这些办法并不能解决问题
。如果你仅仅是偶尔运用一下其中一
个应付办法来帮助你生存下去,这也无妨。但是你必须谨慎。这些办
法可能会真的使你受到伤害,因为
它们会阻碍你对新的文化作出必要的调整。
Para.
6 在克服了自己的敌对情绪后,你就会开始认识到文化冲击的短暂性。然后你就会步
入被称为“恢复
期”的第三阶段。在这个阶段,你会开始变得积极起来,而且你会努力去理解所有你不
理解的东西。整个
形势开始变得对你有利了,你会从前面两个阶段出现的症状中恢复过来。而且你开始
使自己适应新的准则
、新的价值观念,乃至这个新的国家的各种信念和传统。你开始明白,虽然这种新
的文化的特点和你自己
国家的文化特点有所不同,但其中也必定有值得你学习和欣赏的东西。
Para. 7 文化冲击的
最后一个阶段被称为“适应期”。在这个阶段,你真正达到了感觉良好的
境界,因为你已经学到了很多东
西, 已经能理解这种新的文化了。最初使你感到不舒服或陌生的东西,
现在已成了你能理解的东西。这
种理解会减轻你的许多压力。现在你感到自在了,你已经适应了新的文
化。
Para. 8
文化冲击是生活在异国他乡的人无法避免的东西。当你在经历文化冲击的这四个阶
段时,它似乎并不是一
件有益的事。然而,当你完全适应了某一种新的文化时,你会更加充分地喜爱这
种文化的。 你学会了
如何和他人交流,而且你还了解了大量与自己不同文化背景的人们的生活情况。
此外,了解其他各种文化
,以及懂得当你身处其中时如何去适应所受到的冲击,可以帮助你更好地了解
自己。
Unit2学习奥林匹克标准的爱
Para. 1 尼克莱•彼得罗维奇•安尼金一点都不
像我想象的那么吓人。不,他不可能是我父亲特
地送我来见的那位前苏联教练。
Para.
2 可他的确是尼克莱•彼得罗维奇•安尼金本人。他请我进门,在沙发上坐了下来,又拍
了拍身边的垫
子,让我坐在他旁边。在他面前,我真的很紧张。
Para. 3 “你还年轻,” 他的英语带着俄
语口音:“如果你愿意试着向奥林匹克运动会进军,
我想你能行。长野奥运会来不及参加了,但你可以准
备参加2002年盐湖城奥运会。”
Para. 4 “完全可以,不是吗?” 看到我脸上惊愕的
表情,他又说道。我那时是一个很有前途
的业余滑雪运动员,但在国内决不是顶尖选手。“当然,你需要
进行很多艰苦的训练,你会哭鼻子,但
你一定会进步的。”
Para. 5 的确,后来
我经历了无数痛苦的训练,还为此流了不少眼泪。但在后来的五年里,
我总能从尼克莱讲的有趣故事和他
的幽默感中得到鼓励。
Para. 6
他开始总是说:“我的朋友们常去看电影,去跳舞,去和女孩子约会,” 然后他会降
低声音接着说:“
我就在运动场上训练、训练、再训练。第二年,我的15公里滑雪比赛成绩缩短了分钟。”
Para.
7 “朋友们问我:‘尼克莱,你怎么做到的呢?’我回答:‘你们去看电影、跳舞、和女
孩子约会,而
我一直在训练、训练、再训练。’ ”
Para. 8 故事通常到这儿就结束了。但有一次—
—后来我们知道那天是他结婚25周年纪念日
——他穿着一件旧的毛衣,很自豪地站着,微笑着轻声说道
:“告诉你们,我可是在26岁那年才第一次
亲吻女孩子。她后来就和我结了婚。”
Para. 9 不管他是不是懂得浪漫,尼克莱知道什么是爱。他以一贯的幽默、默默的感恩、敏锐<
br>的感觉和真诚的态度为爱设立了奥林匹克般的标准。即使在我结束了滑雪生涯之后,我仍一直努力去达到这个标准。
Para. 10 但他又从不娇惯我。二月里的一天,我头很疼,感到十分疲倦。
我在一片空地上遇
见了了他,大概在寒风中的雪地里滑了十五分钟后,我赶上了他,有点小题大做地说:
“嘿,尼克莱,
我感觉我要死了。”
Para. 11
“如果活到一百岁,人人都会死的,”
他对我的痛苦无动于衷,态度坚决地接着说:
“但你现在必须滑、滑、再滑。”
Para.
12 在滑雪板上,我照他说的去做。但在其他事情上我会反抗他。在一次经费并不宽裕
的滑雪露营活动
中,他让我们十个人挤在一个单身汉住的芬兰式屋子里。第一天我们醒来时发现尼克莱
正在做早餐。然后
我们坐在临时拼凑起来的椅子上,围着张小小的牌桌,用勺子很快地吃完早饭。吃完
后,尼克莱把摞起来
的油腻腻的碗向我和我唯一的另一个女队友前一推,专断地说:“女孩子们,现在
去洗碗吧!”
Para. 13 我把餐巾往地上一扔,向他骂道:“让该死的男孩子们去洗吧! 这不公平!”
他没再
让我去洗碗,也没对我的大发脾气显得太在意。他只在滑雪时才显露出强烈的情感。
Para. 14
训练的时候,他会跟着我们迈步的节奏大声发出指令:“对,就这样,一二三,一二
三。” 我祖父的一
个好朋友——一位上了年纪的女士——看了尼克莱带我训练的录像带后问道:“他也
教舞蹈吗?”
Para. 15
在训练时,我一刻不停地纠正着尼克莱指出的错误。每完成一个动作,我都会问他
自己是否有了进步。
Para. 16 “是的,还行。但如果膝盖能屈得更快些就更好了。”
Para.
17 “可我滑得够快了吗?” 我坚持问他。
Para. 18
最后他会皱起眉头说:“你得无数次地重复,动作才能达到完美。”
他提醒我“必
须有耐心”,言语之间流露出“我已经告诉过你无数次了”的意思。
Para.
19 尼克莱的耐心和我的勤奋使我在全国名列第四,并开始为奥运会季前赛做准备。但
后来我没能被选
拔参加2002年奥运会。
Para. 20 去年夏天,我回去拜访尼克莱。他给我沏了茶••还自
己洗了碗!我们坐在沙发上聊天。
怀念起前一年的奥林匹克队,我一时沉默,回想起自己曾经获得的一切
——很重要的一点就是我和这个
穿着颇具热带风情衬衫、个子不高的男人之间形成了并不张扬但又牢不可
摧的纽带。
Para. 21 尼克莱教会我即使需要无数次的努力,也要有勇气、热情和严格的纪律
来坚持下去。
他还教会我为了能在这世界上生活一辈子而预先心存感激,并每天提醒自己:即便面临许多
挑战,“现
在心里有的必须是爱、爱、爱。”
奥林匹克的卓越标准
Para.
1 奥林匹克运动会依然是一个为竞争而竞争的最纯粹的例子。运动员们在事业和身体上
作出牺牲,他们
冒着受伤、受挫和彻底失败的危险,仅仅为了国家和自身的荣誉而竞争。为了获得这样
的荣誉,运动员必
须发挥在自己的项目上的最佳水平,在世界最大的竞技舞台上发挥模范作用。虽然必
须承认,有的运动员
利用兴奋剂来提升自己的表现,从而取得优势,但他们从未获得过奥运会所能给予
的唯一真正的奖赏,那
就是荣誉。而且他们也从未体验过通过刻苦训练与决心这些美德而获胜所带来的
光荣感。
迄
今为止,卡尔•刘易斯是奥运会田径项目最伟大的选手,也是奥运精神的典范。这不仅是因
为他屡屡获得
金牌——刘易斯在四个项目的比赛中获得过九枚金牌,在100米短跑和跳远比赛中保持世
界记录——而
且是因为他天性中所富有的竞争力和从1984年到1996年间在每一届奥运会上所表现出的
竞争和获
胜的能力。如果不是美国拒绝出席1980年奥运会,他也会参加那一年的奥运竞赛。凭着速度、
稳定的
发挥、诚实,尤其是获胜的渴望,刘易斯的表现非秒表所能计量,甚至使时间也停滞不前。他要
求自己发
挥出最佳水平,而且他取得最好成绩靠的不是服用药物,而是无与伦比的自制力和训练时的完
全投入。
Para. 3 令人惊讶的是,卡尔•刘易斯的父母在他年幼时鼓励他去上音乐课,而不是去参加田<
br>径训练。但是他不愿去,而是把一条胶带粘在地上,以此标出跳远世界记录的距离,然后以非凡的决心开始向着目标练习跳远。他的父亲评价道:“有些孩子今天想着以后当消防员,明天又梦想成为电影明
星。卡尔决心练习田径, 后来始终没有改变。他说他想成为最好的,就这些。”
他多年的训练和从容的
自信为他以后卓越的田径生涯打好了基础。
Para. 4 然而
在1985年,卡尔•刘易斯的运动生涯蒙上了一片阴影:加拿大短跑运动员本•
约翰逊在100米短跑
中频频击败刘易斯。虽然1988年刘易斯参加汉城奥运会时满怀信心,但就算对径
赛知之甚少的旁观者
们也都认为约翰逊会获胜。全世界都急切地观望着,等待着,想知道谁是“世界上
跑得最快的人”。当选
手们在最后一轮比赛中站在起跑线上时,所有照相机的镜头都对准了刘易斯和约
翰逊。发令枪“啪”地一
声响过之后,运动员从起跑线上冲了出去。人们习惯于看到刘易斯在赛程的前
一半落在后
面——他就是这种与众不同的风格——最后来个大跨步的奋力冲刺。因此,当他们看到约翰
逊凭着起跑时
的爆发力领先时都屏住了呼吸,不知道刘易斯最后的冲刺是否能够击败对手。当他们逼近
终点线的时候,
刘易斯奋力加速,但是,可惜的是,刘易斯秒的个人最好成绩不敌约翰逊秒的世界记录。
约翰逊被称为“
历史上跑得最快的人”,而刘易斯看来以后的比赛中只能争夺第二名了。但两天以后,
约翰逊因赛后的药
检结果显示其服用了类固醇而被取消了金牌,并被国际奥委会送回国。金牌被转而授
予刘易斯,可很多人
并不认为他获得了真正的胜利,而他也被席卷进对田径赛的一片指责声中。更糟糕
的是,刘易斯以前的一
个对手指控他也服用了类固醇。刘易斯对此坚决予以否认,并在法官面前证明杂
志刊登这样的消息是毫无
根据的行为,以此作为反击。他一次次地参加药检以证明自身的清白。刘易斯
反对在比赛中服用类固醇。
除了在谣言中,他从未和使用药物的丑闻联系在一起过。
Para. 5 凭着对运动的持续奉献
和对竞技的热爱,刘易斯消除了人们对径赛项目的一些疑虑,
阻止了汉城奥运会后民众对奥运会支持下降
的颓势。他以自己的不断努力和对短跑和跳远的诚实参与向
世界证明,奥林匹克精神并未消亡。1992
年,刘易斯第三次参加奥运会,并在跳远和4×100米接力赛
中获得两枚金牌。他在公众中所受到的欢
迎不亚于一位国王受到的礼遇。
Para. 6 令人惊叹的卡尔•刘易斯已经证明自己不同于历史
上任何一位运动员。这并不是因为
他能获胜,而是因为他能诚实地获胜,他热爱竞争,他能在最长的时间
里做出最大的努力。他对体育竞
技的热爱真正为奥林匹克的卓越设立了新的标准。
UNIT
3 SECTION A跨国婚姻
Para. 1 我和盖尔计划举行一个不事张扬的婚礼。在两
年的相处中,我们的关系经历了起伏,
这是一对情侣在学着相互了解、理解和尊重时常常出现的。但在这
整整两年间,我们坦诚地面对彼此性
格中的弱点和优点。
Para. 2 我们之间的种族
及文化差异不但增强了我们的关系,还教会了我们要彼此宽容、谅解
和开诚布公。盖尔有时不明白为何我
和其他黑人如此关注种族问题,而我感到吃惊的是,她好像忘记了
美国社会中种族仇恨种种微妙的表现形
式。
Para. 3 对于成为居住在美国、异族通婚的夫妻,我和盖尔对未来没有不切实际的幻想
。相互
信任和尊重才是我们俩永不枯竭的力量源泉。
Para. 4
许多夫妻因为错误的理由结了婚, 结果在 10 年、20 年或 30 年后才发觉他们原来
是合不
来的。他们在婚前几乎没有花时间去互相了解,他们忽视了严重的性格差异,指望婚姻会自然而
然地解决
各种问题。我们希望避免重蹈覆辙。事实更说明了这一点:已经结婚 35
年的盖尔的父母正经
历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给盖尔带来了很大打击,
并一度给我们正处于萌芽状态的
关系造成了负面影响。
Para. 5 当盖尔把我们计划
举办婚礼的消息告诉家人时,她遇到了一些阻力。她的母亲德博拉
过去一直赞成我们的关系,甚至还开过
玩笑,问我们打算何时结婚,这样她就可以抱外孙了。但这次听
到我们要结婚的消息时,她没有向我们表
示祝贺,反而劝盖尔想清楚自己的决定是否正确。
Para. 6
“这么说我跟他约会没错,但是如果我跟他结婚,就错了。妈妈,是不是因为他的肤
色?”
盖尔后来告诉我她曾这样问她母亲。
Para. 7 “首先我必须承认,刚开始时我对异族通婚
是有保留意见的,也许你甚至可以把这
称为偏见。但是当我见到马克时,我发现他是一个既讨人喜欢又聪
明的年轻人。任何一个母亲都会因为
有这样一个女婿而感到脸上有光的。所以,这事跟肤色没有关系。是
的,我的朋友们会说闲话。 有些
朋友甚至对你所做的事表示震惊。但他们的生活与我们的不同。因此你
要明白,马克的肤色不是问题。
我最大的担心是你也许跟我当初嫁给你爸爸一样,为了错误的原因而嫁给
马克。当年我和你爸爸相遇时,
在我眼中,他可爱、 聪明、富有魅力又善解人意。一切都是那么新鲜、
那么令人兴奋。而且我们两人
都认为,我们的婚姻是理想婚姻,至少表面上看是如此,而且一切迹象都表
明我们的婚姻会天长地久。
直到后来我才明白,在我们结婚时,我并不十分理解我所爱的人——你的爸爸
。”
Para. 8 “但是我和马克呆在一起已有两年多了,” 盖尔抱怨道。“我们俩一起经
历了许许多
多的事情。我们彼此多次看到对方最糟糕的一面。我可以肯定时间只能证明我们是彼此深情相
爱的。”
Para. 9 “你也许是对的。但我还是认为再等一等没坏处。你才 25 岁。”
Para. 10 盖尔的父亲戴维—— 我还未见过他的面——
以知事莫若父的态度对待我们的决
定。他问的问题基本上和盖尔母亲的问题相同:“干吗这么匆忙?
这个马克是什么人?
他是什么公民身
份?”当他得知我办公民身份遇到了问题时,就怀疑我是因为想留在美国而娶他女儿的。
Para. 11 “不过爸爸,你这话讲得太难听了,” 盖尔说。
Para. 12 “那么干吗要这样着急?” 他重复地问。
Para.
13 “马克是有公民身份方面的问题,但他总是在自己处理这些问题,”
盖尔辩解道。
“事实上,当我们在讨论结婚的时候,他清楚地表明了一点:如果我对任何事情有怀疑,
我完全可以取
消我们的计划。”
Para. 14 她父亲开始引用统计数据说明异族通婚
的离婚率比同族结婚的要高,而且还列举了
接受过他咨询的、在婚姻上有麻烦的异族通婚夫妇的例子。
Para. 15 他问道:“你考虑过你将来的孩子可能会遭受的苦难吗?”
Para.
16 “爸爸,你是种族主义者吗?”
Para. 17
“不,当然不是。但你必须得现实一点。”
Para. 18 “也许我们的孩子会遇到一些问题。
但谁的孩子不会呢?可是有一样东西他们将会
永远拥有,那就是我们的爱。”
Para. 19 “那是理想主义的想法。人们对异族通婚生下的孩子是会很残酷的。”
Para. 20 “爸爸,到时候我们自己会操心的。但是假如我们在做什么事之前,就必须把所有<
br>的疑难问题全部解决的话,那么我们几乎什么都干不成了。”
Para. 21
“记住,你什么时候改变主意都不晚。”
Section B unit 3 里奇拜见未来的岳母
Para. 1
经过反复思考,我终于想出了一个绝妙的计划:让里奇与我妈妈见面,并把她争取过
来。事实上,
让我妈妈特地为他掌勺烧饭是我做的安排。
Para. 2
一天,妈妈打电话给我,要我参加爸爸的生日宴。我弟弟文森特将带上他的女友莉萨
•
卢姆。我也可以带一个朋友去。
Para. 3 我知道妈妈会亲自下厨的,因为烧菜做饭是表达
她的爱、她的自豪和她在家中权力
的方式,也可用以证明她比其他任何人都懂得多。“千万记住在饭后告
诉我妈妈,说她做的饭菜是你吃
过的饭菜中最可口的,” 我对里奇说, “相信我的话。”
Para. 4 爸爸生日宴的前夜,我坐在厨房里看着妈妈忙乎,等待合适的时机来告诉她我们的结<
br>婚计划。我们已决定在 7 月结婚,大约还有 7
个月的时间。她正在把大蒜切成小方块,把卷心菜切成
小片,同时闲聊着有关素媛姨妈的事:
“她只会看着烹饪指南烧菜, 而我对烹饪了如指掌。我只要用
鼻子闻闻就知道该放什么佐料了!” 她
切得很快,好像一点也不注意她手中那把锋利的切菜刀,我真害
怕她的手指尖也会成为紫色蔬菜烧猪肉的
佐料。
Para. 5 我希望她会先提起里奇。我注意到了她开门时的面部表情, 她当时勉强
地笑了笑,
从头到脚地打量着里奇,以验证素媛阿姨对里奇的评价。我尽力设想她会有哪些不满意的地方
。
Para. 6 里奇不仅不是华人,而且他还比我小几岁。更糟的是,由于他那头红色的卷发
、光
洁白晰的皮肤以及鼻子两边一片桔黄色的雀斑, 他看上去比我年轻了很多。他稍微矮了一点,长得
很结
实。他身穿深色套装,看上去讨人喜欢,但让人过眼就忘,就像追悼会上遇见的某个人的侄子。这就
是
为什么我们在公司里一起工作的第一年里我没有注意到他的原因。但是我妈妈却把一切都看在了眼里。
Para. 7 “你认为里奇怎么样?” 终于,
我屏住呼吸问道。
Para. 8 她把大蒜扔进了烧热的油锅里,发出了刺耳的响声。“他脸上那么多斑点,”
她说。
我听后感到背上起了鸡皮疙瘩。“那是雀斑,你知道雀斑象征着好运。”
我感到我得为他辩
解。我提高嗓门压倒厨房里的噪声,我自己也感到我太激动了点。
“哦,是吗?” 她不经意地说。
“是的,雀斑越多越好。人人都知道这一点。”
Para. 12 她想了一会儿, 然后笑了,
接着用汉语方言说:“也许是这样。你小时候得过水痘。
长了许多小痘痘,你只好在家里呆了 10
天。可真走运啊,你想想!”
Para. 13
我在厨房里救不了里奇,后来在餐桌上我也救不了他。
Para. 14 他买了瓶法国葡萄酒,
并不知道我父母不喜欢这玩意儿,我父母甚至连像样的红酒
杯也没有。接着他又犯了个错误:他喝了不是
一杯,而是满满两大毛玻璃杯的葡萄酒,而其他人的杯子
里都只有半英寸高的酒,大家只是
“尝尝而已” 。
Para. 15 最糟糕的是他批评了我妈妈的烹饪手艺,而他竟然没意识到自
己做了什么。我妈妈
总是要对她自己的烹饪发表一些评论,说一些自己的菜烧得不好之类的话,这是中国
厨师的习惯。那晚
她原打算说说自己的拿手菜——梅干菜蒸肉,上这个菜时她总是特别得
意。
Para. 16 “唉,这个菜不够咸,没味道,”
尝了一小口后,她抱怨道。“太难吃了。”
Para. 17 这句话在我们家意味着让大家来尝一
点,并且还要说这道菜是妈妈做得最好的一
次。但是我们还没能来得及说一些这样圆滑得体的话,里奇就
说:“嗯,这菜只需要加一点点酱油。”
接
着他无视我母亲惊诧的眼光,把许多咸乎乎、黑溜溜的东西倒进了瓷盘里。
Para.
18 虽然吃饭时,我一直希望我妈妈能从某种角度看到里奇的善良、幽默感和魅力,但
是我清楚里奇
在她的眼里已经是一败涂地了。
Para. 19 很显然,里奇对那晚有完全不同的看法。那晚我们
回到家里,安置肖莎娜上床睡觉
后,他谦虚地说:“嗯,我觉得我们相处得很不错。”
UNIT 4 SECTION B纳粹统治下的爱
Para. 1 1942年冬季的一
天,寒冷刺骨。但在纳粹集中营中,这与别的日子没有什么差别。
自我从家中被人带走并随着数万犹太人
被带到这儿以来,我已濒临死亡,只能活一天算一天,活一小时
算一小时。我们在纳粹可怕的皮鞭下受尽
煎熬。明天我还会活着吗?今晚我会不会被带到毒气室去?或
是被警卫简简单单地用来复枪射杀?
Para. 2 我在铁丝网边踱来踱去。我并没有留意自己的脚步,只是机械地在这块地上移动,<
br>在发现可以用来生火的一小块木头.或其他东西时,我偶尔跪下来查看一下。突然,我看到一个小女孩从铁丝网那边走来。她的步履轻盈,仿佛不受重力的影响,宛如仙子。她停下来,用忧伤的眼睛看着我。集中营里的生活已经损害了我的健康。我想把目光挪开,因为我一副病容、枯瘦如柴,又穿着破烂肮脏
的衣服,被一个陌生人这样打量,我感到特别害臊,但我的目光却无法从她的眼睛移开。
Para.
3 这时她把手伸进口袋,掏出一个红苹果。噢,我有多久没有看到这样的苹果了!它
又是多么地闪闪
发亮——比任何水晶都耀眼!她非常谨慎地左右看看,然后一下子把它抛过铁栅栏。我
把它捡起来,用我
冻僵的手捧着它。在这充满死亡的世界中,这苹果无疑代表了生命,而她的举动就是
爱的果实。我抬头瞥
见那女孩在远处渐渐消失。
Para. 4 第二天,就像被磁力吸引一样,我又来到了铁丝网
边的那块地方。我希望她再次出
现。我是不是疯了?当然是。但在这里,我不放弃任何一丝微小的希望。
Para. 5 她又来了。她又一次给我带来了苹果,比上次更精确地将它抛过了铁丝网。苹果飞<
br>过铁丝网,正好从我的头顶上方落下来。我在空中接住了苹果,高举着让她看。她的眼中闪着光芒。
Para. 6 接下来的七个月我们就这样相会,而我也习惯了这样的苹果餐,但不久一切都结束<
br>了。一天,我听到一个骇人的消息:我将被押往另一个集中营
Para. 7 第二天,当我
再见到她的时候,我的心都碎了,我几乎无法说话,但我必须说明白:
“明天别再给我带苹果了,”我告
诉她说:“我将被押往另一个集中营。我们再也不能见面了。”在我完
全失去控制前我转身从铁丝网边跑
开了。我实在不忍心再回头看。如果我转身,我知道,她会看见我的
脸颊上滑落的眼泪。
Para. 8 岁月流逝。转眼到了1957年。我住在纽约,生活状况与纳粹德国期间的情景相差
何
止天地。我做铝栅栏安装和回收的生意,并且发了点小财。我一个做保险的朋友劝说我与他的一位女性
朋友相亲。我勉强同意了。她人还不错,叫罗玛,像我一样,她也是移民,因此至少在这一点上我们有<
br>共同之处。
Para. 9 “你是在战争期间流亡来到这里的吗?”罗玛用移民相互之间问及
那段岁月时所特有
的体贴方式柔声细语地问道。
Para. 10 “不是。那时我在德国的
集中营里,”我答道。我没有说明哪个集中营,也没有说其
他任何细节。这个故事太乏味了,因为我已经
重复过许多次了。
Para. 11
罗玛的双眼透出若有所思的神色,好像回忆起了某件痛苦而又甜蜜的事情。
Para. 12
“你怎么了?”我问她。
Para. 13 “是这样,我小时候住在集中营附近。那儿有一个男孩
,一个小囚犯,有很长一段
时间我每天都去看他。我记得我常常带苹果去扔给他。我把苹果从铁丝网上扔
过去,那时他会非常开心。”
Para. 14 我的心猛地一下子剧烈地跳动起来。我凝视着她问:
“是不是那个男孩有一天对你说
‘明天别给我带苹果了。我将被押往另外一个集中营’?”
Para. 15 “没错,是啊,”罗玛用颤抖的声音应道。“但你怎么会知道的?”
Para. 16 我从桌边站起身来,拥抱着她说:“因为我就是那个小男孩,罗玛。”
UNIT 5 SECTION A我为女儿抽烟哭泣
我的女儿会抽烟。她做
家庭作业时,脚搁在前面的长凳上,计算机嗒嗒地跳出几何题的答案。
我看着那包已抽了一半、她随意扔在紧靠手边处的骆驼牌香烟。
我拿起香烟,走到厨房里去仔细察看,
那里的光线好一点——谢天谢地,那是有过滤嘴的。
可我心里却感到十分难过。我想哭。 事实上,站
在炉子旁边,
我确实哭过。我手里捏着一支雪白雪白的香烟,制作得非常精致。那可是会致我女儿于死
地的东西啊。
当她抽“万宝路”及“运动员”牌香烟时,我硬起心肠,
不让自己感到难过。我认识的
人当中没有哪个抽过这两种牌子的香烟。
她不知道我父亲、也就是她外公生前抽的就是骆驼牌香烟。 但是在他开始抽机制卷烟之前—
—
那时他很年轻、也很穷,但眼睛炯炯有神——他抽的是用阿尔伯特亲王牌烟丝自己手工卷制的香烟。
我
还记得那鲜红的烟丝罐头,上面有一张维多利亚女王的丈夫阿尔伯特亲王身穿黑色燕尾服、手拿一支
手杖
的图片。
到40年代末、50年代初,我的家乡佐治亚州的伊腾顿镇上已没有人再自己手工制作卷烟
了(而
且几乎没有女人抽烟)。 烟草业,再加上好莱坞电影——影
片中的男女主角都是老烟鬼——把像我父
亲那样的人完完全全争取了过去,
他们无可救药地抽烟上了瘾。
然而我父亲看上去从来就没有像阿尔伯特亲王那样时髦。他还是一个贫
穷、过于肥胖、为养活
一大家人而拼命干活的男人。他浑身漆黑,嘴里却总叼着一支雪白的香烟。
我记不清父亲是什么时候开始咳嗽的, 也许开始时并不明显,
他早晨一下床点燃第一支香烟
时才有点微咳。 到我16岁, 也就是我女儿现在这般年龄时,他一呼吸
就呼哧呼哧的,让人感到不安;
他上楼时每走三、四级楼梯就得停下来休息一会儿。
他常常一连咳上一个来小时。
肺病把我父亲折磨得虚弱不堪,
一个严冬,他死于被叫做“穷人的朋友”的疾病—肺炎。
他
咳嗽了这么多年,我想他的肺部已没有什么完好的地方了。 去世前几年,他的呼吸已经很虚弱了,他
总得倚靠着某个东西。我记得有一次全家聚会,当时我女儿才2岁,他抱了她一会儿,好让我有时间给<
br>他俩拍张照片。 但是很明显,他是费了好大劲的。他生命行将结束前,
主要是因为他的肺功能已极度
受损,他才戒了烟。
戒烟后他的体重增加了几磅,但当时他太瘦了,所以没人注意到这一点。
我到第三世界国家去旅行时,看到了许多像我父亲和女儿那样的人。
到处都有针对他们这两
类人的巨大广告牌:强壮、自信或时髦、年龄较大的男人,
以及漂亮、“世故”的年青女人,都在吞云
吐雾。
就像在美国的市中心区和印第安人的居留地上发生的事一样,
在这些贫困的国家里,那些本
应该花在食物上的钱却流进了烟草公司。
久而久之,人们不但缺
少食物,而且还缺少空气,这样不但大大地削弱了孩子们的体质,还使
他们染上了烟瘾,最终还会致他们
于死地。 我在报纸及我订阅的园艺杂志上看到,
烟蒂的毒性是很强
的:一个婴儿如果吞下了一个烟蒂,就很有可能会死去;
沸水加一把烟蒂就成了很有效的杀虫剂。
作为一个母亲,我感到深深的痛苦。
有时我有一种无能为力的感觉。 我记得自己怀孕时,吃
东西的时候是多么当心啊!
之后在教她如何安全穿过马路时,又是多么耐心啊! 有时我纳闷:自己这
样做到底是为了什么?
难道是为了她今后大半辈子有气无力地挣扎着呼吸,然后再像她外公那样自己把
自己毒死?
我特别喜欢一条写在受伤害妇女收容所里的语录:“人间平安,始于家庭。”
我认为世上所有
东西都是如此。我还想起了另一条写给那些想戒烟的人们的语录:
“每个家庭都应该是禁烟区。” 抽
烟是一种自我毁灭,而且也毁灭着那些不得不坐在你身边的人。那些
人偶尔也会取笑或抱怨抽烟,可常
常只能无可奈何地坐在一边看。我现在意识到了,当我还是一个孩子时
,许多年中我实际上是一直坐在
旁边,看着我父亲自杀。
对那些生意兴隆的烟草公司的巨头们来说,能在我家取得这样一种胜利,肯
定是够满意了。
UNIT 5 SECTION B别再宠坏孩子
我四处奔波,应约作各种演讲,常在他人家里过夜,被安排在孩子的卧室里。 我经常发
现孩子房间里玩
具实在太多了,甚至几乎连我盥洗用具小包也无处可放。还有壁橱通常也是塞满了衣服,
因此我几乎无法
把我的夹克衫塞进去。
我不是在抱怨谁,只是在表明一种观点。我发现给孩子们买太多的玩具和
衣服的倾向在美国
家庭已是司空见惯。我不仅认为孩子们把家长的慷慨大方视作理所当然的家庭实在太多
了,而且认为这
种做法的后果实际上对孩子们来说也是有害的。
家长为什么要给孩子们
那么多的东西?或者要给孩子们买他们买不起的东西?我认为这有
好几方面的原因。
一个颇为常见的原因就是父母亲们是出于内疚感而溺爱孩子的。都是全日上班的父
母也许
会因为不能常常和孩子在一起而感到内疚。他们可能想通过给孩子们大量物质的东西作为对他们的
补
偿。
其它类型的父母给孩子买这买那,是因为他们想让孩子拥有他们自己童年时所拥
有的每一样
东西,再加上那些他们过去想得到而未能得到的东西。还有些家长不愿拒绝孩子们永无休止的
买玩具的
要求,是因为他们害怕孩子会认为父母不爱他们,或者害怕如果他们得不到和小伙伴相同的玩具
会被人
取笑。
当家长无法顶住孩子的无理要求时,也会发生宠孩子的现象。这样的父母会在拒绝和让步之
间动摇不定
— 但是好像没有哪种办法能使他们感到满意。如果他们拒绝孩子的请求,他们会立即因为
对孩子太严格
或太不慷慨而感到一阵后悔。如果他们让步了,也会因为太容易让步而感到懊悔和自责。
这样的反复无定
不但削弱了父母管教孩子的能力,同时也在某种程度上使父母与子女之间的关系变味
—
使家长和子女失去存在于健康家庭里的某些幸福和相互尊重。
但是, 用物质的东西来宠爱孩子几
乎不能减轻父母的内疚感(因为父母从不会感到他们给孩
子的东西已经够了), 也不会使孩子们觉得自
己得到了更多的爱(因为孩子真正想要的是父母的时间和
对他们的注意)。相反,给的东西太多可能是有
害的。在一定程度上,孩子可能变得贪婪、自私、忘恩
负义,对他人的需要和感觉变得麻木不仁,而且首
先从对自己父母的态度开始。给孩子的东西太多会逐
渐削弱他们对父母的尊敬。事实上,孩子们已经开始
感到父母的无限制的慷慨大方是不对的。这种矛盾
的结果可能是这些孩子会反过来提出更高的要求,并下
意识地希望:如果他们逼得凶些,他们就能迫使
他们的父母亲建立起教育子女的规范。
Para. 8 另外, 被宠坏的孩子不象那些拥有玩具较少的孩子会在做游戏时被激发出更大的创<
br>造性。由于他们一提出要求时,每一样东西都马上就能得到满足,他们了解金钱价值的机会就比别人少,<
br>而且他们在一时不能得到满足的情况下如何应对方面经验也比别的孩子少。
讨论这个问题的
真正目的不是要告诉家长们应该给孩子们多少才适当。确切地讲,我的目的
是帮助那些已经意识到自己也
许是在宠坏孩子、但又不知道如何纠正这一做法的家长们。
有时你也许会对自己是否要对孩子提出的许多要求做出让步感到没有把握。 这并不意味着你
不能改变。
首先,你应该设法弄清楚是什么东西使你让步、或者让你感到内疚的。然后,即使没能找出
原因,你也该
开始做出果断的决定,并试着用迅速、果断的方式对孩子的要求做出反应。
一旦你改变了以往的做
法,你也不能指望马上有效果。有时你肯定会摇摆不定的。关键是你
要对逐渐的进步感到满足,要预见到
并接受可能伴随这种改变而来的偶尔失误。还有,即使你以更坚定、
更自信的方式实施着你的决定,也不
能指望你的孩子会马上做出反应。在一段时间内,他们会继续对你
施加曾经很有效的、老一套的压力。但
一旦他们知道不停的抱怨和争论再也不会起作用时,他们最终是
会尊重你的决定的。这样做的结果是:你
和你的孩子都会对此感到比以前更加开心。
UNIT 6 SECTION A
人如其名
在她人生最初的24年里,人们一直叫她戴比——一个和她的漂亮容貌和优雅举止不相配的
名
字。“我的名字总是使我觉得自己应该是一个厨子,” 她抱怨道,“我真的不想要戴比这个名字。”
一天,在填写一份出版工作职位的申请表时,这位小姐一时冲动,用她的中名林恩替了她的
名字戴比。
“这是我一生中干得最漂亮的一件事,”
现在她对人这样说,“一旦我不再称自己为戴比,
我就感到好多了••
而且其他人也开始更认真地对待我了。” 顺利地通过那次工作面试两年后,这位昔日
的女服务员现在成
了一位成功的杂志编辑。朋友和同事们都叫她林恩。
Para. 3 当然,戴比(或林恩)的职业
成就并不是改名带来的,但是这肯定给她带来了好处,
虽说改名仅使她对自己的才能增加了一点点自信。
社会科学家认为你叫什么名字会影响你的生活。从古
至今,名字不仅被用来识别人,而且也被用来描述人
。《圣经》上说:人如其名。此外,《韦伯斯特大词
典》也对名字作了如下的定义:表达某种特点的一个
或几个字,这种特点被认为反映了某人或某事的本
质,或描述了某人某事,常表示嘉许或不赞成的意思。
请好好注意这几个词:“嘉许或不赞成”。不管是
好是坏,诸如友好或拘谨、相貌平平或漂亮妩媚等特征
已经在你的名字中有所暗示,甚至他人在见到你
本人之前就已经知道你的这些特征了。
Para. 4 名字是与特定形象相关联的,任何一个被称为“相貌平常的简”或“普普通通的乔”
的人都能证明这一点。后面的那个名字特别使我烦恼,因为我也叫乔。有些人认为这个名字使我更适合<
br>于做一名棒球运动员而不是别的什么职业,比如说艺术评论家。然而,尽管有此局限,我确实曾一度设法成为了一名艺术评论家。
即便如此,一家著名杂志一直拒绝把“乔”作为我的文章署名,而是用我
名字的首字母
J. S. 来代替。我怀疑,假如我的名字是比较文雅的阿瑟或艾德里安的话,我的名字早
已完整地出
现在杂志上了。
Para. 5 当然,有积极含义的名字对你是有好处的,甚至能促进你结交新朋
友。最新调查表
明:美国男士认为苏珊是最有吸引力的女性名字,而女士则认为理查德和戴维是最有吸引
力的男性名字。
我认识一位女士,她就拒绝了一次与一位叫哈里的男人见面,因为“这人的名字听上去没
劲”。 可就在
几天后的一个晚间聚会上,她走到我身边,催我把她介绍给一位气度不凡的男人;他们俩
人整个晚上都
在互送秋波。“哦,” 我说:“你指的是哈里呀。” 她听了后感到很尴尬。
Para. 6 虽然我们中大多数人会认为自己没有这样的偏见,但在某种程度上,我们都多多少<
br>少对名字产生过成见。说实话,你碰到一个名叫奈杰儿的木匠会不会感到惊讶呢?
或是一个叫伯莎的物
理学家? 抑或是一个叫梅尔的教皇? 正如我的一位女性朋友在照看托儿所里四岁
的儿童时所发现的那
样,我们常常把由名字引起的固有想法加到他人身上。“在托儿所里,有一次我想让
一个很活跃的名叫
朱利安的小男孩静静地坐下来看书,而把一个喜欢沉思、名叫罗里的孩子推出去打球。
因为他们的名字,
我把他们的性格给搞混了!”
Para. 7 很明显,这样的偏见也
会影响课堂成绩。在一项由圣迭戈州立大学的赫伯特•哈拉里
及乔治亚州立大学的约翰•麦克戴维主持的
研究中发现,教师总是给署名为埃尔默和休伯特的作文打较
低的分数,但当把这两篇作文的署名改为迈克
尔和戴维时,老师给的分数就要高些。但是教师的偏见不
是造成课堂成绩差别的唯一原因。 坦普尔大学
的托马斯•V•布塞博士和路易莎•瑟拉里达里安发现:那
些名叫琳达、黛安、芭芭拉、卡罗尔及辛迪之
类的女孩们在评分较客观的智力测验和学业成绩测验中的
表现比那些名字不太有吸引力的女孩要好。(一
个与之相关的研究表明:女孩受同伴欢迎的程度也与她
们的名字受欢迎的程度有关系,虽然对男孩来说这
种关系不太明显。)
Para. 8 虽然你父母很可能想让你的名字用一辈子,但记住,他们选这
个名字的时候几乎还
没有见到你呢。而且,他们在选名字时所看重的希望和梦想也许并不符合你的希望和
梦想。如果你的名
字看上去已不再适合你,不要苦恼;你不必一辈子用这个名字。影星们就经常改名,下
点决心,你也可
以这样做。
UNIT 6 SECTION B 以貌取人
人们通常批评说:社会学研究不遗余力去证明的只是一些大多数有常识的人都已经知道的东
西。我并不想
明确表示支持或反对此类批评,只是想描述一次社会学考察活动,这次活动似乎也证明了
人们的上述说法
——但对于我和我的一位同学(也许还有那些看到这篇报道的人)而言,这次活动使一
个人人皆知的观点
变得真真切切了。
Para. 2 在本地一所大学放春假期间,我和朋友到市中心去购物。但
是我们首先把自己打扮
得几乎连朋友甚至家人都认不出来。我们穿上了与天气稍稍不配的衣服,虽很干净
但没有熨过。很明显,
大多数到这个地区来的游客都不会穿这种式样的衣服。我们提着塑料袋,里面装着
杂七杂八的物品。我
俩都有点衣冠不整。我的朋友在T恤衫外面套了一件褪了色的全棉衬衣,还在运动裤
外面套了一条皱巴
巴的裙子。我戴着一顶羊毛帽子把头发掩盖住,穿着一件老式的外套,
并戴一副夹着遮阳镜片的眼镜。
Para. 3 我们的目的是为了让自己看上去像漂泊街头的人,以
观察别人对我们会有何不同反应
——贫穷的外表是否会招致别人对我们的歧视。我们也准备做出一些稍微
有点不正常的行为,以表明我
们精神上有点问题,但看上去又不是神经很不正常或对他人具有危险性。结
果证明:我们无须夸张做作,
人们单凭我们的穿着就叫我们离开或不理睬我们。
Para.
4 我们 (把汽车停在铁路附近以后) 的第一个停留地点是由一家本地慈善团体经营的
廉价商店。在
店里我们彬彬有礼地请求使用洗手间,但却被拒绝了。接着我们走进了一家大旅馆的大堂,
打听咖啡厅和
洗手间在哪里。门卫说:“你们得上20楼。”我们的演技还达不到上高档餐厅一试身手的
水平,所以我
们在底楼兜了一圈就走了。离开那里后,我们就去了一家旧货商店,在那里我们多多少少
和顾客融为一体
了。然后我们又到了几家高档商店,吃午饭的时候又去了几家咖啡馆。
Para. 5 这一段时间我
们饱受歧视。我们遇到了一些孩子,他们盯着我们看,对我们指指点点,
而且还放声大笑;成年人用充满
怀疑的目光看着我们。商店营业员紧紧地跟着我们,监视我们的一举一
动。在一家快餐店,一个帮工赶紧
走到收银员的身边。他们收下了我两美元的支票,连身份证也没看。
好像用这个代价把我们赶出门是很合
算的。在一个入口处,一名营业员用身体挡住了大门,显然是想打
消我们进去的念头。
Para. 6 我们身上有些钱,可买些小东西,而且除了穿低档衣服外,我们没有在上述任何情<
br>况下做过任何吸引他人注意力的事:我们仅仅是以我们习惯的方式静静地购物。在一个饭店里,我们点
p>
了法式小面包,另加两杯特制咖啡,这确实暴露了我们的身份:这也许与女流浪者的身份太不
相称。在
所有其他地方,我们受到嘲弄、被人模仿、遭遇怀疑及无礼的目光。
Para.
7 我们了解到什么呢? 在很大程度上是我们所预料到的、人所共知的东西:人们以貌
取人。仅仅
是外表寒酸就会招来歧视,同时在很多场合,我们大多数人视为理所当然的社交礼仪也不复
存在了。因为
我们缺少在文化上可被认同的属于这个环境的标志,在某种程度上,我们就成了物品,缺
少了做人所固有
的尊严。
Para. 8 然而,还有一件让人感到吃惊的事——更准确地讲,是让人感到震惊的事。
在我先前
提到过的那家商店门口,就是有位营业员一见到我们就明显地堵住大门的那家商店,这种令人震
惊的事
表现得最为突出。那时我刚注意到这个地方,转向我的同伴,对她说:“我从未见过这家商店。咱
们进
去吧。”她居然惊慌地看着我说:“你不是真地想进去吧?”
Para. 9
我知道她的意思,我也理解她的感受。这不是我们该去的地方。没过几小时, 我们
发觉自己正在接受并
适应着那些我们遇到的人所普遍持有的肤浅看法和偏见;我们也对自己进行了归
类。毫无疑问,这是值得
学习的一课,对社会学家来说也许更是如此。
UNIT 7 SECTION A 减轻负担,
拯救生命
Para. 1 如果你常常生气、身心疲乏,好像你生活中的压力正在快速地失去控制,
那么你可
能是在损害你的心脏了。
Para. 2 假如你不想损害自己的心脏,你就需要
努力学会在力所能及的范围内控制自己的生
活——并且承认有许多东西你是无法控制的。
Para. 3 这是罗伯特•S•埃利奥特博士的观点。他是内布拉斯加大学的临床医学教授,新书
《从
压力到力量:怎样减轻你的负担,拯救你的生命》的作者。
Para. 4 埃利奥特
说在这个世界上有一类他称之为“热核反应堆式的人”(即易怒的人)。对
这些人来说,紧张会导致他们
血压大幅度迅速上升。
Para. 5 埃利奥特说,研究人员已经发现,有压力的人除了其他症状
外,胆固醇的含量也较
高。“我们已经做了多年研究,证明过分忧虑或紧张所产生的化学物质的确会损伤
心肌纤维。这种情况
发生时往往很快,不到5分钟。它会造成许多短路,而且这种短路会引起严重的心律
不齐。心脏跳起来
不像一个泵,而像一只装着蠕虫的袋子(杂乱而又绵软无力)。当这种情况发生时,
我们就活不成了。”
Para. 6 现年64岁的埃利奥特,在44岁时曾有过一次心脏病发作
,他把那次心脏病发作的
部分原因归于压力。多年来,他一直是一个“热核反应堆式的人”。表面上,
他显得沉着、冷静、泰然
自若,但他内心深处的压力使他筋疲力尽。他现在身体状况很好。
Para. 7 他说,压力破坏性程度的主要预测指标是FUD因素¾¾ FUD
指的是恐惧、犹豫和怀疑
¾¾ 再加上可察觉到的缺乏控制力。
Para. 8 对许多
人来说,压力的根源是愤怒,而对付愤怒的诀窍是找出怒从何来。埃利奥特
问道:“这种愤怒是否来自这
么一种感觉:希望一切事物都必须完美无缺?”
Para. 9
“这在职业女性中是很常见的原因。她们觉得要让人人感到她们无所不能, 而且要
把样样事情都做得完
美无缺。她们认为,‘我应该这样,我必须这样,我不得不这样。’追求完美永无止
境。完美主义者事必
躬亲。他们生气是因为他们不得不把什么事情都扛在自己肩上,还为之发脾气。随
后他们就感到内疚,接
着他们就再把整个过程重复一遍。”
Para. 10
“还有的人生气是因为他们的生活没有方向。他们把交通阻塞看得和家庭纠纷一样
重,”
他说:“如果你生气超过5分钟
¾¾如果你生闷气,没有安全的发泄渠道的话¾¾你就必须弄清你为
何生气。”
Para.
11 “此时就会发生这种情况¾¾人们由于心理压力在生理上变得越发激动,他们的身体
就越可能因
为某种心脏病而崩溃。”
Para. 12 让自己平静下来的做法就是承认你存在这种倾向。通
过改变你的某些看法和消极思
想,学会对事物不再抱有那么强烈的敌视态度。
Para.
13 埃利奥特建议人们控制自己的生活。“如果有什么能取代压力,那就是控制。你所
需要的不是F
UD因素而是NICE因素¾¾ NICE 是指新的、使人感兴趣的、有挑战性的经历。”
Para. 14 “你必须确定你能控制自己生活中的哪些部分,”他说:“停下你的脚步,对自己
说,
‘我要把指南针拿出来,弄明白自己需要什么。’”
Para. 15 他建议人们
写下他们觉得自己生活中最重要的、最想做成的6件事。本•富兰克林
在32岁时就是这样做的。“他写
下了他想要做的事情,诸如要做一个更慈爱的父亲、更体贴的丈夫、经
济上独立、思维上
活跃,而且还要保持性情平和——这一点他也做得不好。”
Para. 16 埃利奥特说,你可以
先列出12件事,然后压缩到6件,要确定轻重缓急。“别让自
己去做不可能做到的事。要做那些会影响
你的个性、控制能力和自我价值的事情。”
Para. 17 “把它们记在一张可以随身携带的
卡片上,需要的时候看看。既然我们无法让一天
有26个小时,我们就得确定先做哪些事情。”
Para. 18 请记住:随着时间的推移,优先要做的事会有所改变。“孩子会长大,狗会死去,
你所优先考虑做的事也会改变。” Para. 19 根据埃利奥特的观点,控制压力的另一关键因
素是“要承
认你生活中还有一些棘手的、你几乎无法或完全无法控制的东西——比如经济以及政客们。”
Para. 20 你必须认识到,有时候像交通阻塞、最后期限及讨厌的老板这类事情,“你无法抗
争,也无法逃避。你必须学会如何与之相容。”
UNIT 7 SECTION B
你是工作狂吗?
Para. 1 努力工作和工作狂之间有很大的区别。
Para.
2 努力工作是指工作有条有理、精力集中,完成许多工作,知道何时歇手,知道除了工
作还有生活。而
工作狂常常是缺乏条理,总在寻找理由想做得更多些,没有工作可做时就感到不知所措,
想通过工作来躲
避问题。他们不知道怎样或何时放松一下,经常把办公室里的活儿带回家里去做,不善
于和同事及家人交
流沟通,生活作息不平衡,单调乏味。
Para. 3 工作狂,就像那些老是醉醺醺的人一样,有一
种无法摆脱的习惯,这种习惯通常被定
义为不顾消极后果的强迫性行为。他们有时是被自己的工作信念、
工作狂的行为模范以及一种自动认可
工作狂的工作方式所逼而养成了这种习惯的。大多数雇主尽管口头上
说得很漂亮(“生活作息保持平衡
的雇员是效率高的雇员”),可他们需要的是忠心耿耿的、愿意加班的
雇员,并用高薪和更多的福利来奖
励他们。在许多公司里,不愿意开夜车的职工处境岌岌可危。他们只在
正常时间内工作就肯定是在拿自
己的饭碗冒险。美国人往往会陷入一种由商人们所推动的工作然后花钱消
费的模式之中,这种模式引诱
他们抬高自己的期望值。
Para. 4 根据某些心理顾问的
观点,迷恋工作对我们来说既是好事,又是坏事。它可以激发一
种自我价值和成就感,而且我们还能因此
得到报酬和表扬,这会给我们带来我们不一定能从生活的其他
方面获得的良好感觉。
Para. 5 工作狂自石器时代起就成了一个很明显的问题了——每当有人试图通过工作来逃避他们生活中的某些方面时,这个问题就出现了。我们的父母和祖辈们工作都很努力,但是他们的劳动基
本上是体力劳动。而我们的工作则压力更大,尤其是在当今竞争日趋激烈、公司规模日趋缩小的时代。
由于经济形势黯淡,公司不断裁员,雇员担心失去工作,因此他们工作时间更长。与过去相比,我们更
经
常地行驶在快车道上。
Para. 6 心理咨询顾问已经注意到了三种类型的工作狂:
●
精力充沛、需要释放的人。竞争心很强、急需证明自己、并把自我价值和工作联系起来的
人。
● 想通过工作来逃避诸如悲伤、沮丧和内疚之类东西的人。他们让自己处于极度忙碌的状态,
这样他们就没有时间或精力去对付他们的现实问题了。
Para. 7 这三类人通常有同样的特点:
他们忍受不了懒懒散散,他们发觉很难抽出时间去度假,
与跟家人和朋友们在一起相比,他们觉得和同事
们在一起更舒服自在。他们把自我价值和成功与拼命工
作等同起来。他们宁可干活,而不愿到别的地方去
或做其他事情。
Para. 8 工作狂可能会通过否认和辩护来解释自己的工作习惯。他们否认自
己在工作上花了太
多的时间,他们自我辩解说他们的工作是为了家庭,同时对升职也至关重要。他们也往
往认为他们本人
及他们的工作对公司来说是不可或缺的,他们超时工作是对公司的一种奉献。当然他们的
奉献、抱负和
持久的精力均无可指责,错的是这些东西是以牺牲他们的健康和他们家庭幸福的高昂代价才
得以实现
的。
Para. 9 因为工作狂把一切希望都寄托在一件事上——他们的工作,因
此帮助他们的办法是把
他们的希望分散到几件事上去。例如,心理顾问常常可以通过询问他们过去喜欢的
、而现在却丢得一干
二净的业余爱好来帮助他们。此类问题往往能促使他们开始更多地恢复他们生活的平
衡。
Para. 10 一些心理学专家概括说,为了做一个生理和心理上都健康的人,我们必须过一
种平
衡的生活。那些小事情——如阅读推理小说、打排球、花时间和家人及朋友在一起、跟狗一起玩耍、
去
钓鱼——对实现健康的目的而言,似乎是一些不太起眼的方法,但它们至少可以和工作一样对你有益。
第八单元A
第八单元B
第九单元A
第九单元B
第十单元A
第十单元B
Unit 1 Section A
时间观念强的美国人
Para. 1 美国人认为没有人能停止不前。如果你不求进取,你就会
落伍。这种态度造就了一
个投身于研究、实验和探索的民族。时间是美国人注意节约的两个要素之一,另
一个是劳力。
Para. 2 人们一直说:“只有时间才能支配我们。”人们似乎是把时间当作一
个差不多是实实
在在的东西来对待的。我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减
时间、对时间
的利用作出解释;我们还要因付出时间而收取费用。时间是一种宝贵的资源,许多人都深感
人生的短暂。
时光一去不复返。我们应当让每一分钟都过得有意义。
Para. 3
外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙——常常处于压力之下。城
里人看上去总是在匆匆
地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服
务,或者为了赶快买完东西
,用肘来推搡他人。白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国
家的生活节奏。工作时间被认
为是宝贵的。Para. 3b 在公共用餐场所,人们都等着别人吃完后用餐,
以便按时赶回去工作
。你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。你会怀念微笑、简短的
交谈以及与陌生人的随
意闲聊。不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们非常珍惜时间,而且也不喜
欢他人“浪费”时间到不
恰当的地步。
Para. 4 许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。他们
也会怀念那种一
边喝茶或咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。他们也许还会
怀念在饭店或
咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通
过长时间的
闲聊来评价他们的客人的,更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,或带他们
去打高尔
夫球。既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。因此
,时间
老是在我们心中的耳朵里滴滴答答地响着。
Para. 5 因此,我们千方百计
地节约时间。我们发明了一系列节省劳力的装置;我们通过发
传真、打电话或发电子邮件与他人迅速地进
行交流,而不是通过直接接触。虽然面对面接触令人愉快,
但却要花更多的时间, 尤其是在马路上交通
拥挤的时候。因此,我们把大多数个人拜访安排在下班以后
的时间里或周末的社交聚会上。
Para. 6 就我们而言,电子交流的缺乏人情味与我们手头上事情的重要性之间很少有或完全<
br>没有关系。在有些国家, 如果没有目光接触,就做不成大生意,这需要面对面的交谈。在美国,最后协<
br>议通常也需要本人签字。然而现在人们越来越多地在电视屏幕上见面,开远程会议不仅能解决本国的问题,而且还能通过卫星解决国际问题。
Para. 7 美国无疑是一个电话王国。几乎每个
人都在用电话做生意、与朋友聊天、安排或取
消社交约会、表达谢意、 购物和获得各种信息。电话不但
能免去走路之劳,而且还能节约大量时间。
其部分原因在于这样一个事实:美国的电话服务是一流的,而
邮政服务的效率则差一些。
Para. 8 有些初来美国的人来自其他文化背景不同的国家,在
他们的国家,人们认为工作太
快是一种失礼。在他们看来,如果不花一定时间来处理某件事的话,那么这
件事就好像是无足轻重的,
不值得给予适当的重视。因此,
人们觉得用的时间长会增加所做事情的重要性。 但在美国,能迅速而
又成功地解决问题或完成工作则被
视为是有水平、有能力的标志。通常,工作越重要,投入的资金、精
力和注意力就越多,其目的是“使工
作开展起来”。
Unite 1 section B 文化冲击
Para. 1
你认为在异国留学是一件听上去非常令人兴奋的事情吗?
会像许多离家去另一个
国家学习的年轻人一样感觉很有趣吗? 这当然是一种崭新的经历,它会给你带来
机会,让你发现许多迷
人的东西,获得一种自由感。然而,尽管有这些好处,你也会遇到挑战。因为你的
观点可能会与存在于
不同国家的不同信念、准则、价值观念和传统发生冲突。你也许会感到很难去适应一
种新的文化以及该
文化中你不熟悉的那些部分。这就是“文化冲击”。人们经历文化冲击的过程至少包括
四个主要阶段。
Para. 2 第一阶段叫做“蜜月期”。在这一阶段,你会感觉到生活在一个不
同国度里很兴奋,
而且每一样东西看上去都妙不可言。你什么都喜欢,而且好像每个人都对你很好。另外
,新的文化中的
生活乐趣好像是无穷无尽的。
Para. 3 然而,文化冲击的第二阶
段终究会出现,这就是“敌对期”。你开始注意到并不是每
样东西都像你原先认为的那样好。你会对新的
文化里的许多东西感到厌倦。此外,人们也不再把你当作
一个客人来对待了。所有最初看上去非常美好的
东西现在变得让人讨厌了,而且每一样东西都使你感到
苦恼和厌倦。
Para. 4 通
常,在你适应一种新文化的这一阶段中,你会想出一些防卫性的办法来帮助你应
付难关,
保护自己免受文化冲击的影响。其中一种办法叫做“压抑法”。当你假装所有的东西都可以接
受,没有什
么东西令你感到烦恼的时候,你就是在运用压抑法。另一种防卫性办法称做“倒退法”。当
你的行为举止
开始显得比你实际年龄要小的时候,你就是在运用这种办法。这时,你的行为举止像一个
小孩。你把什么
都忘掉了,而且有时你会变得粗心大意,不负责任。第三种防卫性办法叫做“孤立法”。
你宁可一个人呆
在家里,不想和任何人交流。你想把自己封闭起来以避免文化冲击的影响,至少你是这
样认为的。孤立法
也许是人们用来对付文化冲击的最糟糕的办法之一,因为你把那些能真正帮助你的东
西和你隔离开来了。
最后一种防卫性办法叫做“排斥法”。这一办法让你觉得自己不需要任何人帮助。
你觉得你可以独自把事
情处理好,所以你就不想求助于人。
Para. 5 你在敌意阶段使用的这些办法并不能解决问题
。如果你仅仅是偶尔运用一下其中一
个应付办法来帮助你生存下去,这也无妨。但是你必须谨慎。这些办
法可能会真的使你受到伤害,因为
它们会阻碍你对新的文化作出必要的调整。
Para.
6 在克服了自己的敌对情绪后,你就会开始认识到文化冲击的短暂性。然后你就会步
入被称为“恢复
期”的第三阶段。在这个阶段,你会开始变得积极起来,而且你会努力去理解所有你不
理解的东西。整个
形势开始变得对你有利了,你会从前面两个阶段出现的症状中恢复过来。而且你开始
使自己适应新的准则
、新的价值观念,乃至这个新的国家的各种信念和传统。你开始明白,虽然这种新
的文化的特点和你自己
国家的文化特点有所不同,但其中也必定有值得你学习和欣赏的东西。
Para. 7 文化冲击的
最后一个阶段被称为“适应期”。在这个阶段,你真正达到了感觉良好的
境界,因为你已经学到了很多东
西, 已经能理解这种新的文化了。最初使你感到不舒服或陌生的东西,
现在已成了你能理解的东西。这
种理解会减轻你的许多压力。现在你感到自在了,你已经适应了新的文
化。
Para. 8
文化冲击是生活在异国他乡的人无法避免的东西。当你在经历文化冲击的这四个阶
段时,它似乎并不是一
件有益的事。然而,当你完全适应了某一种新的文化时,你会更加充分地喜爱这
种文化的。 你学会了
如何和他人交流,而且你还了解了大量与自己不同文化背景的人们的生活情况。
此外,了解其他各种文化
,以及懂得当你身处其中时如何去适应所受到的冲击,可以帮助你更好地了解
自己。
Unit2学习奥林匹克标准的爱
Para. 1 尼克莱•彼得罗维奇•安尼金一点都不
像我想象的那么吓人。不,他不可能是我父亲特
地送我来见的那位前苏联教练。
Para.
2 可他的确是尼克莱•彼得罗维奇•安尼金本人。他请我进门,在沙发上坐了下来,又拍
了拍身边的垫
子,让我坐在他旁边。在他面前,我真的很紧张。
Para. 3 “你还年轻,” 他的英语带着俄
语口音:“如果你愿意试着向奥林匹克运动会进军,
我想你能行。长野奥运会来不及参加了,但你可以准
备参加2002年盐湖城奥运会。”
Para. 4 “完全可以,不是吗?” 看到我脸上惊愕的
表情,他又说道。我那时是一个很有前途
的业余滑雪运动员,但在国内决不是顶尖选手。“当然,你需要
进行很多艰苦的训练,你会哭鼻子,但
你一定会进步的。”
Para. 5 的确,后来
我经历了无数痛苦的训练,还为此流了不少眼泪。但在后来的五年里,
我总能从尼克莱讲的有趣故事和他
的幽默感中得到鼓励。
Para. 6
他开始总是说:“我的朋友们常去看电影,去跳舞,去和女孩子约会,” 然后他会降
低声音接着说:“
我就在运动场上训练、训练、再训练。第二年,我的15公里滑雪比赛成绩缩短了分钟。”
Para.
7 “朋友们问我:‘尼克莱,你怎么做到的呢?’我回答:‘你们去看电影、跳舞、和女
孩子约会,而
我一直在训练、训练、再训练。’ ”
Para. 8 故事通常到这儿就结束了。但有一次—
—后来我们知道那天是他结婚25周年纪念日
——他穿着一件旧的毛衣,很自豪地站着,微笑着轻声说道
:“告诉你们,我可是在26岁那年才第一次
亲吻女孩子。她后来就和我结了婚。”
Para. 9 不管他是不是懂得浪漫,尼克莱知道什么是爱。他以一贯的幽默、默默的感恩、敏锐<
br>的感觉和真诚的态度为爱设立了奥林匹克般的标准。即使在我结束了滑雪生涯之后,我仍一直努力去达到这个标准。
Para. 10 但他又从不娇惯我。二月里的一天,我头很疼,感到十分疲倦。
我在一片空地上遇
见了了他,大概在寒风中的雪地里滑了十五分钟后,我赶上了他,有点小题大做地说:
“嘿,尼克莱,
我感觉我要死了。”
Para. 11
“如果活到一百岁,人人都会死的,”
他对我的痛苦无动于衷,态度坚决地接着说:
“但你现在必须滑、滑、再滑。”
Para.
12 在滑雪板上,我照他说的去做。但在其他事情上我会反抗他。在一次经费并不宽裕
的滑雪露营活动
中,他让我们十个人挤在一个单身汉住的芬兰式屋子里。第一天我们醒来时发现尼克莱
正在做早餐。然后
我们坐在临时拼凑起来的椅子上,围着张小小的牌桌,用勺子很快地吃完早饭。吃完
后,尼克莱把摞起来
的油腻腻的碗向我和我唯一的另一个女队友前一推,专断地说:“女孩子们,现在
去洗碗吧!”
Para. 13 我把餐巾往地上一扔,向他骂道:“让该死的男孩子们去洗吧! 这不公平!”
他没再
让我去洗碗,也没对我的大发脾气显得太在意。他只在滑雪时才显露出强烈的情感。
Para. 14
训练的时候,他会跟着我们迈步的节奏大声发出指令:“对,就这样,一二三,一二
三。” 我祖父的一
个好朋友——一位上了年纪的女士——看了尼克莱带我训练的录像带后问道:“他也
教舞蹈吗?”
Para. 15
在训练时,我一刻不停地纠正着尼克莱指出的错误。每完成一个动作,我都会问他
自己是否有了进步。
Para. 16 “是的,还行。但如果膝盖能屈得更快些就更好了。”
Para.
17 “可我滑得够快了吗?” 我坚持问他。
Para. 18
最后他会皱起眉头说:“你得无数次地重复,动作才能达到完美。”
他提醒我“必
须有耐心”,言语之间流露出“我已经告诉过你无数次了”的意思。
Para.
19 尼克莱的耐心和我的勤奋使我在全国名列第四,并开始为奥运会季前赛做准备。但
后来我没能被选
拔参加2002年奥运会。
Para. 20 去年夏天,我回去拜访尼克莱。他给我沏了茶••还自
己洗了碗!我们坐在沙发上聊天。
怀念起前一年的奥林匹克队,我一时沉默,回想起自己曾经获得的一切
——很重要的一点就是我和这个
穿着颇具热带风情衬衫、个子不高的男人之间形成了并不张扬但又牢不可
摧的纽带。
Para. 21 尼克莱教会我即使需要无数次的努力,也要有勇气、热情和严格的纪律
来坚持下去。
他还教会我为了能在这世界上生活一辈子而预先心存感激,并每天提醒自己:即便面临许多
挑战,“现
在心里有的必须是爱、爱、爱。”
奥林匹克的卓越标准
Para.
1 奥林匹克运动会依然是一个为竞争而竞争的最纯粹的例子。运动员们在事业和身体上
作出牺牲,他们
冒着受伤、受挫和彻底失败的危险,仅仅为了国家和自身的荣誉而竞争。为了获得这样
的荣誉,运动员必
须发挥在自己的项目上的最佳水平,在世界最大的竞技舞台上发挥模范作用。虽然必
须承认,有的运动员
利用兴奋剂来提升自己的表现,从而取得优势,但他们从未获得过奥运会所能给予
的唯一真正的奖赏,那
就是荣誉。而且他们也从未体验过通过刻苦训练与决心这些美德而获胜所带来的
光荣感。
迄
今为止,卡尔•刘易斯是奥运会田径项目最伟大的选手,也是奥运精神的典范。这不仅是因
为他屡屡获得
金牌——刘易斯在四个项目的比赛中获得过九枚金牌,在100米短跑和跳远比赛中保持世
界记录——而
且是因为他天性中所富有的竞争力和从1984年到1996年间在每一届奥运会上所表现出的
竞争和获
胜的能力。如果不是美国拒绝出席1980年奥运会,他也会参加那一年的奥运竞赛。凭着速度、
稳定的
发挥、诚实,尤其是获胜的渴望,刘易斯的表现非秒表所能计量,甚至使时间也停滞不前。他要
求自己发
挥出最佳水平,而且他取得最好成绩靠的不是服用药物,而是无与伦比的自制力和训练时的完
全投入。
Para. 3 令人惊讶的是,卡尔•刘易斯的父母在他年幼时鼓励他去上音乐课,而不是去参加田<
br>径训练。但是他不愿去,而是把一条胶带粘在地上,以此标出跳远世界记录的距离,然后以非凡的决心开始向着目标练习跳远。他的父亲评价道:“有些孩子今天想着以后当消防员,明天又梦想成为电影明
星。卡尔决心练习田径, 后来始终没有改变。他说他想成为最好的,就这些。”
他多年的训练和从容的
自信为他以后卓越的田径生涯打好了基础。
Para. 4 然而
在1985年,卡尔•刘易斯的运动生涯蒙上了一片阴影:加拿大短跑运动员本•
约翰逊在100米短跑
中频频击败刘易斯。虽然1988年刘易斯参加汉城奥运会时满怀信心,但就算对径
赛知之甚少的旁观者
们也都认为约翰逊会获胜。全世界都急切地观望着,等待着,想知道谁是“世界上
跑得最快的人”。当选
手们在最后一轮比赛中站在起跑线上时,所有照相机的镜头都对准了刘易斯和约
翰逊。发令枪“啪”地一
声响过之后,运动员从起跑线上冲了出去。人们习惯于看到刘易斯在赛程的前
一半落在后
面——他就是这种与众不同的风格——最后来个大跨步的奋力冲刺。因此,当他们看到约翰
逊凭着起跑时
的爆发力领先时都屏住了呼吸,不知道刘易斯最后的冲刺是否能够击败对手。当他们逼近
终点线的时候,
刘易斯奋力加速,但是,可惜的是,刘易斯秒的个人最好成绩不敌约翰逊秒的世界记录。
约翰逊被称为“
历史上跑得最快的人”,而刘易斯看来以后的比赛中只能争夺第二名了。但两天以后,
约翰逊因赛后的药
检结果显示其服用了类固醇而被取消了金牌,并被国际奥委会送回国。金牌被转而授
予刘易斯,可很多人
并不认为他获得了真正的胜利,而他也被席卷进对田径赛的一片指责声中。更糟糕
的是,刘易斯以前的一
个对手指控他也服用了类固醇。刘易斯对此坚决予以否认,并在法官面前证明杂
志刊登这样的消息是毫无
根据的行为,以此作为反击。他一次次地参加药检以证明自身的清白。刘易斯
反对在比赛中服用类固醇。
除了在谣言中,他从未和使用药物的丑闻联系在一起过。
Para. 5 凭着对运动的持续奉献
和对竞技的热爱,刘易斯消除了人们对径赛项目的一些疑虑,
阻止了汉城奥运会后民众对奥运会支持下降
的颓势。他以自己的不断努力和对短跑和跳远的诚实参与向
世界证明,奥林匹克精神并未消亡。1992
年,刘易斯第三次参加奥运会,并在跳远和4×100米接力赛
中获得两枚金牌。他在公众中所受到的欢
迎不亚于一位国王受到的礼遇。
Para. 6 令人惊叹的卡尔•刘易斯已经证明自己不同于历史
上任何一位运动员。这并不是因为
他能获胜,而是因为他能诚实地获胜,他热爱竞争,他能在最长的时间
里做出最大的努力。他对体育竞
技的热爱真正为奥林匹克的卓越设立了新的标准。
UNIT
3 SECTION A跨国婚姻
Para. 1 我和盖尔计划举行一个不事张扬的婚礼。在两
年的相处中,我们的关系经历了起伏,
这是一对情侣在学着相互了解、理解和尊重时常常出现的。但在这
整整两年间,我们坦诚地面对彼此性
格中的弱点和优点。
Para. 2 我们之间的种族
及文化差异不但增强了我们的关系,还教会了我们要彼此宽容、谅解
和开诚布公。盖尔有时不明白为何我
和其他黑人如此关注种族问题,而我感到吃惊的是,她好像忘记了
美国社会中种族仇恨种种微妙的表现形
式。
Para. 3 对于成为居住在美国、异族通婚的夫妻,我和盖尔对未来没有不切实际的幻想
。相互
信任和尊重才是我们俩永不枯竭的力量源泉。
Para. 4
许多夫妻因为错误的理由结了婚, 结果在 10 年、20 年或 30 年后才发觉他们原来
是合不
来的。他们在婚前几乎没有花时间去互相了解,他们忽视了严重的性格差异,指望婚姻会自然而
然地解决
各种问题。我们希望避免重蹈覆辙。事实更说明了这一点:已经结婚 35
年的盖尔的父母正经
历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给盖尔带来了很大打击,
并一度给我们正处于萌芽状态的
关系造成了负面影响。
Para. 5 当盖尔把我们计划
举办婚礼的消息告诉家人时,她遇到了一些阻力。她的母亲德博拉
过去一直赞成我们的关系,甚至还开过
玩笑,问我们打算何时结婚,这样她就可以抱外孙了。但这次听
到我们要结婚的消息时,她没有向我们表
示祝贺,反而劝盖尔想清楚自己的决定是否正确。
Para. 6
“这么说我跟他约会没错,但是如果我跟他结婚,就错了。妈妈,是不是因为他的肤
色?”
盖尔后来告诉我她曾这样问她母亲。
Para. 7 “首先我必须承认,刚开始时我对异族通婚
是有保留意见的,也许你甚至可以把这
称为偏见。但是当我见到马克时,我发现他是一个既讨人喜欢又聪
明的年轻人。任何一个母亲都会因为
有这样一个女婿而感到脸上有光的。所以,这事跟肤色没有关系。是
的,我的朋友们会说闲话。 有些
朋友甚至对你所做的事表示震惊。但他们的生活与我们的不同。因此你
要明白,马克的肤色不是问题。
我最大的担心是你也许跟我当初嫁给你爸爸一样,为了错误的原因而嫁给
马克。当年我和你爸爸相遇时,
在我眼中,他可爱、 聪明、富有魅力又善解人意。一切都是那么新鲜、
那么令人兴奋。而且我们两人
都认为,我们的婚姻是理想婚姻,至少表面上看是如此,而且一切迹象都表
明我们的婚姻会天长地久。
直到后来我才明白,在我们结婚时,我并不十分理解我所爱的人——你的爸爸
。”
Para. 8 “但是我和马克呆在一起已有两年多了,” 盖尔抱怨道。“我们俩一起经
历了许许多
多的事情。我们彼此多次看到对方最糟糕的一面。我可以肯定时间只能证明我们是彼此深情相
爱的。”
Para. 9 “你也许是对的。但我还是认为再等一等没坏处。你才 25 岁。”
Para. 10 盖尔的父亲戴维—— 我还未见过他的面——
以知事莫若父的态度对待我们的决
定。他问的问题基本上和盖尔母亲的问题相同:“干吗这么匆忙?
这个马克是什么人?
他是什么公民身
份?”当他得知我办公民身份遇到了问题时,就怀疑我是因为想留在美国而娶他女儿的。
Para. 11 “不过爸爸,你这话讲得太难听了,” 盖尔说。
Para. 12 “那么干吗要这样着急?” 他重复地问。
Para.
13 “马克是有公民身份方面的问题,但他总是在自己处理这些问题,”
盖尔辩解道。
“事实上,当我们在讨论结婚的时候,他清楚地表明了一点:如果我对任何事情有怀疑,
我完全可以取
消我们的计划。”
Para. 14 她父亲开始引用统计数据说明异族通婚
的离婚率比同族结婚的要高,而且还列举了
接受过他咨询的、在婚姻上有麻烦的异族通婚夫妇的例子。
Para. 15 他问道:“你考虑过你将来的孩子可能会遭受的苦难吗?”
Para.
16 “爸爸,你是种族主义者吗?”
Para. 17
“不,当然不是。但你必须得现实一点。”
Para. 18 “也许我们的孩子会遇到一些问题。
但谁的孩子不会呢?可是有一样东西他们将会
永远拥有,那就是我们的爱。”
Para. 19 “那是理想主义的想法。人们对异族通婚生下的孩子是会很残酷的。”
Para. 20 “爸爸,到时候我们自己会操心的。但是假如我们在做什么事之前,就必须把所有<
br>的疑难问题全部解决的话,那么我们几乎什么都干不成了。”
Para. 21
“记住,你什么时候改变主意都不晚。”
Section B unit 3 里奇拜见未来的岳母
Para. 1
经过反复思考,我终于想出了一个绝妙的计划:让里奇与我妈妈见面,并把她争取过
来。事实上,
让我妈妈特地为他掌勺烧饭是我做的安排。
Para. 2
一天,妈妈打电话给我,要我参加爸爸的生日宴。我弟弟文森特将带上他的女友莉萨
•
卢姆。我也可以带一个朋友去。
Para. 3 我知道妈妈会亲自下厨的,因为烧菜做饭是表达
她的爱、她的自豪和她在家中权力
的方式,也可用以证明她比其他任何人都懂得多。“千万记住在饭后告
诉我妈妈,说她做的饭菜是你吃
过的饭菜中最可口的,” 我对里奇说, “相信我的话。”
Para. 4 爸爸生日宴的前夜,我坐在厨房里看着妈妈忙乎,等待合适的时机来告诉她我们的结<
br>婚计划。我们已决定在 7 月结婚,大约还有 7
个月的时间。她正在把大蒜切成小方块,把卷心菜切成
小片,同时闲聊着有关素媛姨妈的事:
“她只会看着烹饪指南烧菜, 而我对烹饪了如指掌。我只要用
鼻子闻闻就知道该放什么佐料了!” 她
切得很快,好像一点也不注意她手中那把锋利的切菜刀,我真害
怕她的手指尖也会成为紫色蔬菜烧猪肉的
佐料。
Para. 5 我希望她会先提起里奇。我注意到了她开门时的面部表情, 她当时勉强
地笑了笑,
从头到脚地打量着里奇,以验证素媛阿姨对里奇的评价。我尽力设想她会有哪些不满意的地方
。
Para. 6 里奇不仅不是华人,而且他还比我小几岁。更糟的是,由于他那头红色的卷发
、光
洁白晰的皮肤以及鼻子两边一片桔黄色的雀斑, 他看上去比我年轻了很多。他稍微矮了一点,长得
很结
实。他身穿深色套装,看上去讨人喜欢,但让人过眼就忘,就像追悼会上遇见的某个人的侄子。这就
是
为什么我们在公司里一起工作的第一年里我没有注意到他的原因。但是我妈妈却把一切都看在了眼里。
Para. 7 “你认为里奇怎么样?” 终于,
我屏住呼吸问道。
Para. 8 她把大蒜扔进了烧热的油锅里,发出了刺耳的响声。“他脸上那么多斑点,”
她说。
我听后感到背上起了鸡皮疙瘩。“那是雀斑,你知道雀斑象征着好运。”
我感到我得为他辩
解。我提高嗓门压倒厨房里的噪声,我自己也感到我太激动了点。
“哦,是吗?” 她不经意地说。
“是的,雀斑越多越好。人人都知道这一点。”
Para. 12 她想了一会儿, 然后笑了,
接着用汉语方言说:“也许是这样。你小时候得过水痘。
长了许多小痘痘,你只好在家里呆了 10
天。可真走运啊,你想想!”
Para. 13
我在厨房里救不了里奇,后来在餐桌上我也救不了他。
Para. 14 他买了瓶法国葡萄酒,
并不知道我父母不喜欢这玩意儿,我父母甚至连像样的红酒
杯也没有。接着他又犯了个错误:他喝了不是
一杯,而是满满两大毛玻璃杯的葡萄酒,而其他人的杯子
里都只有半英寸高的酒,大家只是
“尝尝而已” 。
Para. 15 最糟糕的是他批评了我妈妈的烹饪手艺,而他竟然没意识到自
己做了什么。我妈妈
总是要对她自己的烹饪发表一些评论,说一些自己的菜烧得不好之类的话,这是中国
厨师的习惯。那晚
她原打算说说自己的拿手菜——梅干菜蒸肉,上这个菜时她总是特别得
意。
Para. 16 “唉,这个菜不够咸,没味道,”
尝了一小口后,她抱怨道。“太难吃了。”
Para. 17 这句话在我们家意味着让大家来尝一
点,并且还要说这道菜是妈妈做得最好的一
次。但是我们还没能来得及说一些这样圆滑得体的话,里奇就
说:“嗯,这菜只需要加一点点酱油。”
接
着他无视我母亲惊诧的眼光,把许多咸乎乎、黑溜溜的东西倒进了瓷盘里。
Para.
18 虽然吃饭时,我一直希望我妈妈能从某种角度看到里奇的善良、幽默感和魅力,但
是我清楚里奇
在她的眼里已经是一败涂地了。
Para. 19 很显然,里奇对那晚有完全不同的看法。那晚我们
回到家里,安置肖莎娜上床睡觉
后,他谦虚地说:“嗯,我觉得我们相处得很不错。”
UNIT 4 SECTION B纳粹统治下的爱
Para. 1 1942年冬季的一
天,寒冷刺骨。但在纳粹集中营中,这与别的日子没有什么差别。
自我从家中被人带走并随着数万犹太人
被带到这儿以来,我已濒临死亡,只能活一天算一天,活一小时
算一小时。我们在纳粹可怕的皮鞭下受尽
煎熬。明天我还会活着吗?今晚我会不会被带到毒气室去?或
是被警卫简简单单地用来复枪射杀?
Para. 2 我在铁丝网边踱来踱去。我并没有留意自己的脚步,只是机械地在这块地上移动,<
br>在发现可以用来生火的一小块木头.或其他东西时,我偶尔跪下来查看一下。突然,我看到一个小女孩从铁丝网那边走来。她的步履轻盈,仿佛不受重力的影响,宛如仙子。她停下来,用忧伤的眼睛看着我。集中营里的生活已经损害了我的健康。我想把目光挪开,因为我一副病容、枯瘦如柴,又穿着破烂肮脏
的衣服,被一个陌生人这样打量,我感到特别害臊,但我的目光却无法从她的眼睛移开。
Para.
3 这时她把手伸进口袋,掏出一个红苹果。噢,我有多久没有看到这样的苹果了!它
又是多么地闪闪
发亮——比任何水晶都耀眼!她非常谨慎地左右看看,然后一下子把它抛过铁栅栏。我
把它捡起来,用我
冻僵的手捧着它。在这充满死亡的世界中,这苹果无疑代表了生命,而她的举动就是
爱的果实。我抬头瞥
见那女孩在远处渐渐消失。
Para. 4 第二天,就像被磁力吸引一样,我又来到了铁丝网
边的那块地方。我希望她再次出
现。我是不是疯了?当然是。但在这里,我不放弃任何一丝微小的希望。
Para. 5 她又来了。她又一次给我带来了苹果,比上次更精确地将它抛过了铁丝网。苹果飞<
br>过铁丝网,正好从我的头顶上方落下来。我在空中接住了苹果,高举着让她看。她的眼中闪着光芒。
Para. 6 接下来的七个月我们就这样相会,而我也习惯了这样的苹果餐,但不久一切都结束<
br>了。一天,我听到一个骇人的消息:我将被押往另一个集中营
Para. 7 第二天,当我
再见到她的时候,我的心都碎了,我几乎无法说话,但我必须说明白:
“明天别再给我带苹果了,”我告
诉她说:“我将被押往另一个集中营。我们再也不能见面了。”在我完
全失去控制前我转身从铁丝网边跑
开了。我实在不忍心再回头看。如果我转身,我知道,她会看见我的
脸颊上滑落的眼泪。
Para. 8 岁月流逝。转眼到了1957年。我住在纽约,生活状况与纳粹德国期间的情景相差
何
止天地。我做铝栅栏安装和回收的生意,并且发了点小财。我一个做保险的朋友劝说我与他的一位女性
朋友相亲。我勉强同意了。她人还不错,叫罗玛,像我一样,她也是移民,因此至少在这一点上我们有<
br>共同之处。
Para. 9 “你是在战争期间流亡来到这里的吗?”罗玛用移民相互之间问及
那段岁月时所特有
的体贴方式柔声细语地问道。
Para. 10 “不是。那时我在德国的
集中营里,”我答道。我没有说明哪个集中营,也没有说其
他任何细节。这个故事太乏味了,因为我已经
重复过许多次了。
Para. 11
罗玛的双眼透出若有所思的神色,好像回忆起了某件痛苦而又甜蜜的事情。
Para. 12
“你怎么了?”我问她。
Para. 13 “是这样,我小时候住在集中营附近。那儿有一个男孩
,一个小囚犯,有很长一段
时间我每天都去看他。我记得我常常带苹果去扔给他。我把苹果从铁丝网上扔
过去,那时他会非常开心。”
Para. 14 我的心猛地一下子剧烈地跳动起来。我凝视着她问:
“是不是那个男孩有一天对你说
‘明天别给我带苹果了。我将被押往另外一个集中营’?”
Para. 15 “没错,是啊,”罗玛用颤抖的声音应道。“但你怎么会知道的?”
Para. 16 我从桌边站起身来,拥抱着她说:“因为我就是那个小男孩,罗玛。”
UNIT 5 SECTION A我为女儿抽烟哭泣
我的女儿会抽烟。她做
家庭作业时,脚搁在前面的长凳上,计算机嗒嗒地跳出几何题的答案。
我看着那包已抽了一半、她随意扔在紧靠手边处的骆驼牌香烟。
我拿起香烟,走到厨房里去仔细察看,
那里的光线好一点——谢天谢地,那是有过滤嘴的。
可我心里却感到十分难过。我想哭。 事实上,站
在炉子旁边,
我确实哭过。我手里捏着一支雪白雪白的香烟,制作得非常精致。那可是会致我女儿于死
地的东西啊。
当她抽“万宝路”及“运动员”牌香烟时,我硬起心肠,
不让自己感到难过。我认识的
人当中没有哪个抽过这两种牌子的香烟。
她不知道我父亲、也就是她外公生前抽的就是骆驼牌香烟。 但是在他开始抽机制卷烟之前—
—
那时他很年轻、也很穷,但眼睛炯炯有神——他抽的是用阿尔伯特亲王牌烟丝自己手工卷制的香烟。
我
还记得那鲜红的烟丝罐头,上面有一张维多利亚女王的丈夫阿尔伯特亲王身穿黑色燕尾服、手拿一支
手杖
的图片。
到40年代末、50年代初,我的家乡佐治亚州的伊腾顿镇上已没有人再自己手工制作卷烟
了(而
且几乎没有女人抽烟)。 烟草业,再加上好莱坞电影——影
片中的男女主角都是老烟鬼——把像我父
亲那样的人完完全全争取了过去,
他们无可救药地抽烟上了瘾。
然而我父亲看上去从来就没有像阿尔伯特亲王那样时髦。他还是一个贫
穷、过于肥胖、为养活
一大家人而拼命干活的男人。他浑身漆黑,嘴里却总叼着一支雪白的香烟。
我记不清父亲是什么时候开始咳嗽的, 也许开始时并不明显,
他早晨一下床点燃第一支香烟
时才有点微咳。 到我16岁, 也就是我女儿现在这般年龄时,他一呼吸
就呼哧呼哧的,让人感到不安;
他上楼时每走三、四级楼梯就得停下来休息一会儿。
他常常一连咳上一个来小时。
肺病把我父亲折磨得虚弱不堪,
一个严冬,他死于被叫做“穷人的朋友”的疾病—肺炎。
他
咳嗽了这么多年,我想他的肺部已没有什么完好的地方了。 去世前几年,他的呼吸已经很虚弱了,他
总得倚靠着某个东西。我记得有一次全家聚会,当时我女儿才2岁,他抱了她一会儿,好让我有时间给<
br>他俩拍张照片。 但是很明显,他是费了好大劲的。他生命行将结束前,
主要是因为他的肺功能已极度
受损,他才戒了烟。
戒烟后他的体重增加了几磅,但当时他太瘦了,所以没人注意到这一点。
我到第三世界国家去旅行时,看到了许多像我父亲和女儿那样的人。
到处都有针对他们这两
类人的巨大广告牌:强壮、自信或时髦、年龄较大的男人,
以及漂亮、“世故”的年青女人,都在吞云
吐雾。
就像在美国的市中心区和印第安人的居留地上发生的事一样,
在这些贫困的国家里,那些本
应该花在食物上的钱却流进了烟草公司。
久而久之,人们不但缺
少食物,而且还缺少空气,这样不但大大地削弱了孩子们的体质,还使
他们染上了烟瘾,最终还会致他们
于死地。 我在报纸及我订阅的园艺杂志上看到,
烟蒂的毒性是很强
的:一个婴儿如果吞下了一个烟蒂,就很有可能会死去;
沸水加一把烟蒂就成了很有效的杀虫剂。
作为一个母亲,我感到深深的痛苦。
有时我有一种无能为力的感觉。 我记得自己怀孕时,吃
东西的时候是多么当心啊!
之后在教她如何安全穿过马路时,又是多么耐心啊! 有时我纳闷:自己这
样做到底是为了什么?
难道是为了她今后大半辈子有气无力地挣扎着呼吸,然后再像她外公那样自己把
自己毒死?
我特别喜欢一条写在受伤害妇女收容所里的语录:“人间平安,始于家庭。”
我认为世上所有
东西都是如此。我还想起了另一条写给那些想戒烟的人们的语录:
“每个家庭都应该是禁烟区。” 抽
烟是一种自我毁灭,而且也毁灭着那些不得不坐在你身边的人。那些
人偶尔也会取笑或抱怨抽烟,可常
常只能无可奈何地坐在一边看。我现在意识到了,当我还是一个孩子时
,许多年中我实际上是一直坐在
旁边,看着我父亲自杀。
对那些生意兴隆的烟草公司的巨头们来说,能在我家取得这样一种胜利,肯
定是够满意了。
UNIT 5 SECTION B别再宠坏孩子
我四处奔波,应约作各种演讲,常在他人家里过夜,被安排在孩子的卧室里。 我经常发
现孩子房间里玩
具实在太多了,甚至几乎连我盥洗用具小包也无处可放。还有壁橱通常也是塞满了衣服,
因此我几乎无法
把我的夹克衫塞进去。
我不是在抱怨谁,只是在表明一种观点。我发现给孩子们买太多的玩具和
衣服的倾向在美国
家庭已是司空见惯。我不仅认为孩子们把家长的慷慨大方视作理所当然的家庭实在太多
了,而且认为这
种做法的后果实际上对孩子们来说也是有害的。
家长为什么要给孩子们
那么多的东西?或者要给孩子们买他们买不起的东西?我认为这有
好几方面的原因。
一个颇为常见的原因就是父母亲们是出于内疚感而溺爱孩子的。都是全日上班的父
母也许
会因为不能常常和孩子在一起而感到内疚。他们可能想通过给孩子们大量物质的东西作为对他们的
补
偿。
其它类型的父母给孩子买这买那,是因为他们想让孩子拥有他们自己童年时所拥
有的每一样
东西,再加上那些他们过去想得到而未能得到的东西。还有些家长不愿拒绝孩子们永无休止的
买玩具的
要求,是因为他们害怕孩子会认为父母不爱他们,或者害怕如果他们得不到和小伙伴相同的玩具
会被人
取笑。
当家长无法顶住孩子的无理要求时,也会发生宠孩子的现象。这样的父母会在拒绝和让步之
间动摇不定
— 但是好像没有哪种办法能使他们感到满意。如果他们拒绝孩子的请求,他们会立即因为
对孩子太严格
或太不慷慨而感到一阵后悔。如果他们让步了,也会因为太容易让步而感到懊悔和自责。
这样的反复无定
不但削弱了父母管教孩子的能力,同时也在某种程度上使父母与子女之间的关系变味
—
使家长和子女失去存在于健康家庭里的某些幸福和相互尊重。
但是, 用物质的东西来宠爱孩子几
乎不能减轻父母的内疚感(因为父母从不会感到他们给孩
子的东西已经够了), 也不会使孩子们觉得自
己得到了更多的爱(因为孩子真正想要的是父母的时间和
对他们的注意)。相反,给的东西太多可能是有
害的。在一定程度上,孩子可能变得贪婪、自私、忘恩
负义,对他人的需要和感觉变得麻木不仁,而且首
先从对自己父母的态度开始。给孩子的东西太多会逐
渐削弱他们对父母的尊敬。事实上,孩子们已经开始
感到父母的无限制的慷慨大方是不对的。这种矛盾
的结果可能是这些孩子会反过来提出更高的要求,并下
意识地希望:如果他们逼得凶些,他们就能迫使
他们的父母亲建立起教育子女的规范。
Para. 8 另外, 被宠坏的孩子不象那些拥有玩具较少的孩子会在做游戏时被激发出更大的创<
br>造性。由于他们一提出要求时,每一样东西都马上就能得到满足,他们了解金钱价值的机会就比别人少,<
br>而且他们在一时不能得到满足的情况下如何应对方面经验也比别的孩子少。
讨论这个问题的
真正目的不是要告诉家长们应该给孩子们多少才适当。确切地讲,我的目的
是帮助那些已经意识到自己也
许是在宠坏孩子、但又不知道如何纠正这一做法的家长们。
有时你也许会对自己是否要对孩子提出的许多要求做出让步感到没有把握。 这并不意味着你
不能改变。
首先,你应该设法弄清楚是什么东西使你让步、或者让你感到内疚的。然后,即使没能找出
原因,你也该
开始做出果断的决定,并试着用迅速、果断的方式对孩子的要求做出反应。
一旦你改变了以往的做
法,你也不能指望马上有效果。有时你肯定会摇摆不定的。关键是你
要对逐渐的进步感到满足,要预见到
并接受可能伴随这种改变而来的偶尔失误。还有,即使你以更坚定、
更自信的方式实施着你的决定,也不
能指望你的孩子会马上做出反应。在一段时间内,他们会继续对你
施加曾经很有效的、老一套的压力。但
一旦他们知道不停的抱怨和争论再也不会起作用时,他们最终是
会尊重你的决定的。这样做的结果是:你
和你的孩子都会对此感到比以前更加开心。
UNIT 6 SECTION A
人如其名
在她人生最初的24年里,人们一直叫她戴比——一个和她的漂亮容貌和优雅举止不相配的
名
字。“我的名字总是使我觉得自己应该是一个厨子,” 她抱怨道,“我真的不想要戴比这个名字。”
一天,在填写一份出版工作职位的申请表时,这位小姐一时冲动,用她的中名林恩替了她的
名字戴比。
“这是我一生中干得最漂亮的一件事,”
现在她对人这样说,“一旦我不再称自己为戴比,
我就感到好多了••
而且其他人也开始更认真地对待我了。” 顺利地通过那次工作面试两年后,这位昔日
的女服务员现在成
了一位成功的杂志编辑。朋友和同事们都叫她林恩。
Para. 3 当然,戴比(或林恩)的职业
成就并不是改名带来的,但是这肯定给她带来了好处,
虽说改名仅使她对自己的才能增加了一点点自信。
社会科学家认为你叫什么名字会影响你的生活。从古
至今,名字不仅被用来识别人,而且也被用来描述人
。《圣经》上说:人如其名。此外,《韦伯斯特大词
典》也对名字作了如下的定义:表达某种特点的一个
或几个字,这种特点被认为反映了某人或某事的本
质,或描述了某人某事,常表示嘉许或不赞成的意思。
请好好注意这几个词:“嘉许或不赞成”。不管是
好是坏,诸如友好或拘谨、相貌平平或漂亮妩媚等特征
已经在你的名字中有所暗示,甚至他人在见到你
本人之前就已经知道你的这些特征了。
Para. 4 名字是与特定形象相关联的,任何一个被称为“相貌平常的简”或“普普通通的乔”
的人都能证明这一点。后面的那个名字特别使我烦恼,因为我也叫乔。有些人认为这个名字使我更适合<
br>于做一名棒球运动员而不是别的什么职业,比如说艺术评论家。然而,尽管有此局限,我确实曾一度设法成为了一名艺术评论家。
即便如此,一家著名杂志一直拒绝把“乔”作为我的文章署名,而是用我
名字的首字母
J. S. 来代替。我怀疑,假如我的名字是比较文雅的阿瑟或艾德里安的话,我的名字早
已完整地出
现在杂志上了。
Para. 5 当然,有积极含义的名字对你是有好处的,甚至能促进你结交新朋
友。最新调查表
明:美国男士认为苏珊是最有吸引力的女性名字,而女士则认为理查德和戴维是最有吸引
力的男性名字。
我认识一位女士,她就拒绝了一次与一位叫哈里的男人见面,因为“这人的名字听上去没
劲”。 可就在
几天后的一个晚间聚会上,她走到我身边,催我把她介绍给一位气度不凡的男人;他们俩
人整个晚上都
在互送秋波。“哦,” 我说:“你指的是哈里呀。” 她听了后感到很尴尬。
Para. 6 虽然我们中大多数人会认为自己没有这样的偏见,但在某种程度上,我们都多多少<
br>少对名字产生过成见。说实话,你碰到一个名叫奈杰儿的木匠会不会感到惊讶呢?
或是一个叫伯莎的物
理学家? 抑或是一个叫梅尔的教皇? 正如我的一位女性朋友在照看托儿所里四岁
的儿童时所发现的那
样,我们常常把由名字引起的固有想法加到他人身上。“在托儿所里,有一次我想让
一个很活跃的名叫
朱利安的小男孩静静地坐下来看书,而把一个喜欢沉思、名叫罗里的孩子推出去打球。
因为他们的名字,
我把他们的性格给搞混了!”
Para. 7 很明显,这样的偏见也
会影响课堂成绩。在一项由圣迭戈州立大学的赫伯特•哈拉里
及乔治亚州立大学的约翰•麦克戴维主持的
研究中发现,教师总是给署名为埃尔默和休伯特的作文打较
低的分数,但当把这两篇作文的署名改为迈克
尔和戴维时,老师给的分数就要高些。但是教师的偏见不
是造成课堂成绩差别的唯一原因。 坦普尔大学
的托马斯•V•布塞博士和路易莎•瑟拉里达里安发现:那
些名叫琳达、黛安、芭芭拉、卡罗尔及辛迪之
类的女孩们在评分较客观的智力测验和学业成绩测验中的
表现比那些名字不太有吸引力的女孩要好。(一
个与之相关的研究表明:女孩受同伴欢迎的程度也与她
们的名字受欢迎的程度有关系,虽然对男孩来说这
种关系不太明显。)
Para. 8 虽然你父母很可能想让你的名字用一辈子,但记住,他们选这
个名字的时候几乎还
没有见到你呢。而且,他们在选名字时所看重的希望和梦想也许并不符合你的希望和
梦想。如果你的名
字看上去已不再适合你,不要苦恼;你不必一辈子用这个名字。影星们就经常改名,下
点决心,你也可
以这样做。
UNIT 6 SECTION B 以貌取人
人们通常批评说:社会学研究不遗余力去证明的只是一些大多数有常识的人都已经知道的东
西。我并不想
明确表示支持或反对此类批评,只是想描述一次社会学考察活动,这次活动似乎也证明了
人们的上述说法
——但对于我和我的一位同学(也许还有那些看到这篇报道的人)而言,这次活动使一
个人人皆知的观点
变得真真切切了。
Para. 2 在本地一所大学放春假期间,我和朋友到市中心去购物。但
是我们首先把自己打扮
得几乎连朋友甚至家人都认不出来。我们穿上了与天气稍稍不配的衣服,虽很干净
但没有熨过。很明显,
大多数到这个地区来的游客都不会穿这种式样的衣服。我们提着塑料袋,里面装着
杂七杂八的物品。我
俩都有点衣冠不整。我的朋友在T恤衫外面套了一件褪了色的全棉衬衣,还在运动裤
外面套了一条皱巴
巴的裙子。我戴着一顶羊毛帽子把头发掩盖住,穿着一件老式的外套,
并戴一副夹着遮阳镜片的眼镜。
Para. 3 我们的目的是为了让自己看上去像漂泊街头的人,以
观察别人对我们会有何不同反应
——贫穷的外表是否会招致别人对我们的歧视。我们也准备做出一些稍微
有点不正常的行为,以表明我
们精神上有点问题,但看上去又不是神经很不正常或对他人具有危险性。结
果证明:我们无须夸张做作,
人们单凭我们的穿着就叫我们离开或不理睬我们。
Para.
4 我们 (把汽车停在铁路附近以后) 的第一个停留地点是由一家本地慈善团体经营的
廉价商店。在
店里我们彬彬有礼地请求使用洗手间,但却被拒绝了。接着我们走进了一家大旅馆的大堂,
打听咖啡厅和
洗手间在哪里。门卫说:“你们得上20楼。”我们的演技还达不到上高档餐厅一试身手的
水平,所以我
们在底楼兜了一圈就走了。离开那里后,我们就去了一家旧货商店,在那里我们多多少少
和顾客融为一体
了。然后我们又到了几家高档商店,吃午饭的时候又去了几家咖啡馆。
Para. 5 这一段时间我
们饱受歧视。我们遇到了一些孩子,他们盯着我们看,对我们指指点点,
而且还放声大笑;成年人用充满
怀疑的目光看着我们。商店营业员紧紧地跟着我们,监视我们的一举一
动。在一家快餐店,一个帮工赶紧
走到收银员的身边。他们收下了我两美元的支票,连身份证也没看。
好像用这个代价把我们赶出门是很合
算的。在一个入口处,一名营业员用身体挡住了大门,显然是想打
消我们进去的念头。
Para. 6 我们身上有些钱,可买些小东西,而且除了穿低档衣服外,我们没有在上述任何情<
br>况下做过任何吸引他人注意力的事:我们仅仅是以我们习惯的方式静静地购物。在一个饭店里,我们点
p>
了法式小面包,另加两杯特制咖啡,这确实暴露了我们的身份:这也许与女流浪者的身份太不
相称。在
所有其他地方,我们受到嘲弄、被人模仿、遭遇怀疑及无礼的目光。
Para.
7 我们了解到什么呢? 在很大程度上是我们所预料到的、人所共知的东西:人们以貌
取人。仅仅
是外表寒酸就会招来歧视,同时在很多场合,我们大多数人视为理所当然的社交礼仪也不复
存在了。因为
我们缺少在文化上可被认同的属于这个环境的标志,在某种程度上,我们就成了物品,缺
少了做人所固有
的尊严。
Para. 8 然而,还有一件让人感到吃惊的事——更准确地讲,是让人感到震惊的事。
在我先前
提到过的那家商店门口,就是有位营业员一见到我们就明显地堵住大门的那家商店,这种令人震
惊的事
表现得最为突出。那时我刚注意到这个地方,转向我的同伴,对她说:“我从未见过这家商店。咱
们进
去吧。”她居然惊慌地看着我说:“你不是真地想进去吧?”
Para. 9
我知道她的意思,我也理解她的感受。这不是我们该去的地方。没过几小时, 我们
发觉自己正在接受并
适应着那些我们遇到的人所普遍持有的肤浅看法和偏见;我们也对自己进行了归
类。毫无疑问,这是值得
学习的一课,对社会学家来说也许更是如此。
UNIT 7 SECTION A 减轻负担,
拯救生命
Para. 1 如果你常常生气、身心疲乏,好像你生活中的压力正在快速地失去控制,
那么你可
能是在损害你的心脏了。
Para. 2 假如你不想损害自己的心脏,你就需要
努力学会在力所能及的范围内控制自己的生
活——并且承认有许多东西你是无法控制的。
Para. 3 这是罗伯特•S•埃利奥特博士的观点。他是内布拉斯加大学的临床医学教授,新书
《从
压力到力量:怎样减轻你的负担,拯救你的生命》的作者。
Para. 4 埃利奥特
说在这个世界上有一类他称之为“热核反应堆式的人”(即易怒的人)。对
这些人来说,紧张会导致他们
血压大幅度迅速上升。
Para. 5 埃利奥特说,研究人员已经发现,有压力的人除了其他症状
外,胆固醇的含量也较
高。“我们已经做了多年研究,证明过分忧虑或紧张所产生的化学物质的确会损伤
心肌纤维。这种情况
发生时往往很快,不到5分钟。它会造成许多短路,而且这种短路会引起严重的心律
不齐。心脏跳起来
不像一个泵,而像一只装着蠕虫的袋子(杂乱而又绵软无力)。当这种情况发生时,
我们就活不成了。”
Para. 6 现年64岁的埃利奥特,在44岁时曾有过一次心脏病发作
,他把那次心脏病发作的
部分原因归于压力。多年来,他一直是一个“热核反应堆式的人”。表面上,
他显得沉着、冷静、泰然
自若,但他内心深处的压力使他筋疲力尽。他现在身体状况很好。
Para. 7 他说,压力破坏性程度的主要预测指标是FUD因素¾¾ FUD
指的是恐惧、犹豫和怀疑
¾¾ 再加上可察觉到的缺乏控制力。
Para. 8 对许多
人来说,压力的根源是愤怒,而对付愤怒的诀窍是找出怒从何来。埃利奥特
问道:“这种愤怒是否来自这
么一种感觉:希望一切事物都必须完美无缺?”
Para. 9
“这在职业女性中是很常见的原因。她们觉得要让人人感到她们无所不能, 而且要
把样样事情都做得完
美无缺。她们认为,‘我应该这样,我必须这样,我不得不这样。’追求完美永无止
境。完美主义者事必
躬亲。他们生气是因为他们不得不把什么事情都扛在自己肩上,还为之发脾气。随
后他们就感到内疚,接
着他们就再把整个过程重复一遍。”
Para. 10
“还有的人生气是因为他们的生活没有方向。他们把交通阻塞看得和家庭纠纷一样
重,”
他说:“如果你生气超过5分钟
¾¾如果你生闷气,没有安全的发泄渠道的话¾¾你就必须弄清你为
何生气。”
Para.
11 “此时就会发生这种情况¾¾人们由于心理压力在生理上变得越发激动,他们的身体
就越可能因
为某种心脏病而崩溃。”
Para. 12 让自己平静下来的做法就是承认你存在这种倾向。通
过改变你的某些看法和消极思
想,学会对事物不再抱有那么强烈的敌视态度。
Para.
13 埃利奥特建议人们控制自己的生活。“如果有什么能取代压力,那就是控制。你所
需要的不是F
UD因素而是NICE因素¾¾ NICE 是指新的、使人感兴趣的、有挑战性的经历。”
Para. 14 “你必须确定你能控制自己生活中的哪些部分,”他说:“停下你的脚步,对自己
说,
‘我要把指南针拿出来,弄明白自己需要什么。’”
Para. 15 他建议人们
写下他们觉得自己生活中最重要的、最想做成的6件事。本•富兰克林
在32岁时就是这样做的。“他写
下了他想要做的事情,诸如要做一个更慈爱的父亲、更体贴的丈夫、经
济上独立、思维上
活跃,而且还要保持性情平和——这一点他也做得不好。”
Para. 16 埃利奥特说,你可以
先列出12件事,然后压缩到6件,要确定轻重缓急。“别让自
己去做不可能做到的事。要做那些会影响
你的个性、控制能力和自我价值的事情。”
Para. 17 “把它们记在一张可以随身携带的
卡片上,需要的时候看看。既然我们无法让一天
有26个小时,我们就得确定先做哪些事情。”
Para. 18 请记住:随着时间的推移,优先要做的事会有所改变。“孩子会长大,狗会死去,
你所优先考虑做的事也会改变。” Para. 19 根据埃利奥特的观点,控制压力的另一关键因
素是“要承
认你生活中还有一些棘手的、你几乎无法或完全无法控制的东西——比如经济以及政客们。”
Para. 20 你必须认识到,有时候像交通阻塞、最后期限及讨厌的老板这类事情,“你无法抗
争,也无法逃避。你必须学会如何与之相容。”
UNIT 7 SECTION B
你是工作狂吗?
Para. 1 努力工作和工作狂之间有很大的区别。
Para.
2 努力工作是指工作有条有理、精力集中,完成许多工作,知道何时歇手,知道除了工
作还有生活。而
工作狂常常是缺乏条理,总在寻找理由想做得更多些,没有工作可做时就感到不知所措,
想通过工作来躲
避问题。他们不知道怎样或何时放松一下,经常把办公室里的活儿带回家里去做,不善
于和同事及家人交
流沟通,生活作息不平衡,单调乏味。
Para. 3 工作狂,就像那些老是醉醺醺的人一样,有一
种无法摆脱的习惯,这种习惯通常被定
义为不顾消极后果的强迫性行为。他们有时是被自己的工作信念、
工作狂的行为模范以及一种自动认可
工作狂的工作方式所逼而养成了这种习惯的。大多数雇主尽管口头上
说得很漂亮(“生活作息保持平衡
的雇员是效率高的雇员”),可他们需要的是忠心耿耿的、愿意加班的
雇员,并用高薪和更多的福利来奖
励他们。在许多公司里,不愿意开夜车的职工处境岌岌可危。他们只在
正常时间内工作就肯定是在拿自
己的饭碗冒险。美国人往往会陷入一种由商人们所推动的工作然后花钱消
费的模式之中,这种模式引诱
他们抬高自己的期望值。
Para. 4 根据某些心理顾问的
观点,迷恋工作对我们来说既是好事,又是坏事。它可以激发一
种自我价值和成就感,而且我们还能因此
得到报酬和表扬,这会给我们带来我们不一定能从生活的其他
方面获得的良好感觉。
Para. 5 工作狂自石器时代起就成了一个很明显的问题了——每当有人试图通过工作来逃避他们生活中的某些方面时,这个问题就出现了。我们的父母和祖辈们工作都很努力,但是他们的劳动基
本上是体力劳动。而我们的工作则压力更大,尤其是在当今竞争日趋激烈、公司规模日趋缩小的时代。
由于经济形势黯淡,公司不断裁员,雇员担心失去工作,因此他们工作时间更长。与过去相比,我们更
经
常地行驶在快车道上。
Para. 6 心理咨询顾问已经注意到了三种类型的工作狂:
●
精力充沛、需要释放的人。竞争心很强、急需证明自己、并把自我价值和工作联系起来的
人。
● 想通过工作来逃避诸如悲伤、沮丧和内疚之类东西的人。他们让自己处于极度忙碌的状态,
这样他们就没有时间或精力去对付他们的现实问题了。
Para. 7 这三类人通常有同样的特点:
他们忍受不了懒懒散散,他们发觉很难抽出时间去度假,
与跟家人和朋友们在一起相比,他们觉得和同事
们在一起更舒服自在。他们把自我价值和成功与拼命工
作等同起来。他们宁可干活,而不愿到别的地方去
或做其他事情。
Para. 8 工作狂可能会通过否认和辩护来解释自己的工作习惯。他们否认自
己在工作上花了太
多的时间,他们自我辩解说他们的工作是为了家庭,同时对升职也至关重要。他们也往
往认为他们本人
及他们的工作对公司来说是不可或缺的,他们超时工作是对公司的一种奉献。当然他们的
奉献、抱负和
持久的精力均无可指责,错的是这些东西是以牺牲他们的健康和他们家庭幸福的高昂代价才
得以实现
的。
Para. 9 因为工作狂把一切希望都寄托在一件事上——他们的工作,因
此帮助他们的办法是把
他们的希望分散到几件事上去。例如,心理顾问常常可以通过询问他们过去喜欢的
、而现在却丢得一干
二净的业余爱好来帮助他们。此类问题往往能促使他们开始更多地恢复他们生活的平
衡。
Para. 10 一些心理学专家概括说,为了做一个生理和心理上都健康的人,我们必须过一
种平
衡的生活。那些小事情——如阅读推理小说、打排球、花时间和家人及朋友在一起、跟狗一起玩耍、
去
钓鱼——对实现健康的目的而言,似乎是一些不太起眼的方法,但它们至少可以和工作一样对你有益。
第八单元A
第八单元B
第九单元A
第九单元B
第十单元A
第十单元B