新标准大学英语_视听说教程3原文与翻译

玛丽莲梦兔
522次浏览
2020年08月03日 13:12
最佳经验
本文由作者推荐

无锡考试网-求职范文


Unit 1
Inside View
Conversation 1
Janet: Hi, it’s me again, Janet Li. I’m still a student at the University of Oxford in England. But
I’m not in Oxford right now. And I haven’t gone back home to China either. It’s the long
vacation now, and believe it or not, it’s the middle of summer. I’m spending my summer in
one of the world’s greatest cities. I’m in London, home to the Houses of Parliament, Big
Ben, Tower Bridge…and the double-decker bus. I want to find out what it’s like to live in
this busy, lively city. So I’m working for London Time Off, a website about what’s on in
London. This is Joe…, he’s my boss, and this is Andy, who is a reporter. And what’s my job?
Well, I don’t know yet, because it’s my first day. But I’m meant to be shadowing Andy, oh,
what I mean is, I’m going to be helping him. So can you tell me something about London,
Andy?
Andy: It’s the greatest city in the world. .
Joe: Except for New York!
Andy: New York? Don’t make me laugh!
Joe: And your point is…?
Andy: Look, if you want my opinion, London is greater than New York…
Joe: No, I don’t want your opinion, thank you very much. It’s a fact.
Andy: A fact! Are you serious?
Janet: And here we are in London, probably the greatest city in the world.
Andy: What? Probably? Excuse me, I prefer to deal with this myself…
Joe: Ah, dream on, Andy………

珍妮特:嗨,又是我,珍妮特.。我目前还是一位英国牛津大学的学生,但我现在不在牛津,
也还没有回 中国的家。现在在放长假,而且不管你信不信,现在是夏天的中期。我
现在正在世界上最棒的城市之一里 度过我的夏天。我在伦敦,它是英国国会大厦、
大本钟、塔桥…和双层巴士的故乡。我想知道住在如此热 闹和生气勃勃的城市里是
什么感觉。所以,我现在在为伦敦下班网效劳。它是一个报道伦敦时事的。这是 乔,
他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是什么呢?这个我也不知道,因
为今天是 我的第一天,但我会注定跟随着安迪。喔,我的意思是,我将会协助他。
那么安迪,你能告诉我一些关于 伦敦的事情吗?
安 迪: 伦敦是世界上最棒的城市。
乔 : 除了纽约以外!
安 迪: 纽约?别逗我笑了!
乔 : 那你的观点是… ?
安 迪: 注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒…
乔 : 不,我不需要你的观点,非常感!这是事实!
安 迪: 事实!你是当真的吗?
珍妮特:我们现在在伦敦,或许是世界上最棒的城市。
安 迪: 什么?或许?对不起,我宁可自己处理这个…
乔 : 啊,安迪,继续做你的美梦吧...


Conversation 2
Janet:So when did you start working at London Time Off?
Andy: About a year ago.
Janet: And I hope you don’t mind my asking ,but do you like working here?
Andy: Yes, I love it. I mean, Joe and I get along quite well. He drives me crazy sometimes,
because he’s my boss, and I wish I earned a bit more money, but…I think my job is really
cool, because I get to see everything that’s happening in London. And I didn’t want to join
the rat race.
Janet: What do you mean by the rat race?
Andy: You know, doing the same thing day in day out, and not doing anything creative, or having
any time to enjoy life. It’s the last thing I want to do.
Janet: So do you mind telling me what you do exactly?
Andy: Basically, we check out new events on the London music scene, you know, new clubs, the
latest plays and films, as well as exhibitions in galleries and museums. Then we go and
film interviews with the musicians or the actors, or anyone who has anything to do with
the event.
Janet: Ok, then what happens?
Andy: We edit the interviews, and then we upload it all onto the website. We get 200,000 hits a
week. We’re London’s biggest listings site.
Janet: Can I ask you something else?
Andy: Fire away.
Janet: What are we going to do now?
Andy: I need to go back to my flat, and get my research. Then we’ve got an interview to do. Let’s
get the tube back to my place.
Janet: And what about Joe?
Andy: Well, he’s supposed to be on his way to the National Theatre, to do an interview with the
director of a new play. But I kind of hope he gets lost on the way. Then he’ll discover what
a great place London is.
Janet: I don’t understand.
Andy: I’m joking! Come on, let’s go!


珍妮特:那么你是什么开始在伦敦下班网上班的呢?
安 迪: 大约一年前。
珍妮特:我希望你不要介意我的发问,你喜欢在这里工作吗?
安 迪: 是,我非常喜欢。我 的意思是,乔跟我相处得挺好的。虽然有时我快被他搞疯了,
因为他是我的老板,而且我又希望能多赚点 钱,但…我认为我的工作是十分有趣的,
因为我能够看到伦敦正在发生的事情。再说,我不愿意自己处在 商业中无意义的竞
争里。
珍妮特:你说的商业中无意义的竞争是什么意思?
安 迪: 你知道,日复一日地做着同样的事情并且不做任何有创意的事或拥有任何可以享受
生活的时间。这 是我最不想做的事情。
珍妮特:那你介意告诉我你具体都做些什么吗?
安 迪: 基本上, 除了新的俱乐部、最新的戏剧和电影,还有美术馆和博物馆里的展览,你


知道,我们会关 注伦敦乐坛的新动向。然后,我们去采访音乐家或演员或任何与此
事件有关的人并将此采访的容录下来。
珍妮特:好的,那接下来呢?
安 迪: 我们编辑这些采访然后将它们全部都上传到上。我们 一周就取得了二十万个网路点
击数。我们是伦敦最大的数据站点。
珍妮特:我能问你其他事情吗?
安 迪: 尽管问吧。
珍妮特:我们现在要做什么?
安 迪: 我需要回到我的公寓去拿我的研究调查。然后,我们得去做个采访。让我们乘地铁
到我家去吧。
珍妮特:那乔怎么办?
安 迪: 他现在应该在去国家剧院的路上。他要去给一位新戏剧的导 演做个采访。但我有点
儿希望他在途中迷路。然后,他将会发现伦敦是多么棒的一个地方。
珍妮特:我不明白。
安 迪: 我是在开玩笑!快点,我们走吧!

Unit 2
Inside view
Conversion 1
Janet Hey, look at that! It’s just like I’ve seen it in the films!
Andy Welcome to London, my hometown. We are in Shoutwark, south of the river. there’s
London bridge off to your left, and there’s Tower Bridge.
Janet I’m really impressed. How old is it?
Andy It’s only about 120 years old.
Janet well, that’s quite old.
Andy the London Docks used to be around this area. What happened was that about three or
four times a day, they raised Tower Bridge, so the bigger ships could come right into
London. But because they couldn’t go under London bridge, they had to stop and
unload here.
Janet Does Tower Bridge still open?
Andy well, not so often. When I was a kid, I think I saw tower bridge go up fairly often, all
the traffic had to wait for the ships to pass through the bridge. Anyway, just this side of
London bridge were lots of warehouses, where they kept their cargo. But during the
second world war, there was lots of bombing over London…
Janet yes, I read about that…the Blitz?
Andy that’s right. And even when I was a kid, I remember that many of the buildings were
still damaged. But in the late 1980s and 90s, this whole area was redeveloped, you can
see for yourself, it’s a trendy place to live now.
Janet is the river thames still polluted?
Andy well, it certainly used to be polluted. I remember it had a very distinctive smell, if you
fell in, they used to take you to hospital.
Janet that’s sounds revolting!
Andy yes, but in the 1960s, they cleaned it up, and in fact it’s now one of the cleanest city


rivers in the world.

翻译:
珍妮特 嘿,看那!和我在电影里看到的一样啊 !
安迪 欢迎来到我的故乡伦敦。我们现在是在河的南边--- southwark,在你的左边是伦敦大
桥,那边是伦敦塔桥。
珍妮特 真让人叹为观止啊!他有多长的历史了?
安迪 只有大概120年吧。
珍妮特 已经很久了。
安迪 伦敦码头以前就在这附近,他们以前每天都会吧塔桥升起来三四次,以便 让大船
进入伦敦,但船又不能通过伦敦大桥,所以只能在这停下来下货了。
珍妮特 塔桥现在还会开放吗?
安迪 嗯,偶尔吧。我小的时候经常看到塔桥升起来,当时所有的车都 会停下来等桥下
的船通过。伦敦桥这边还有许多他们用来存放货物的仓库,但伦敦在二战期间遭
到了许多轰炸。
珍妮特 是的,我在书上看到过,德国空袭,对吧?
安迪 没错,甚至 在我小的时候,还有许多遗留下来的被毁建筑,但在80年代后期到
90年代,这边整个区域都重建了。 你看,现在这已经是一个很时髦的居住地了!
珍妮特 泰晤士河现在还是污染的吗?
安迪 以前是,记得以前这有股很特别的味道,你一旦掉下去,就会被送去医院。
珍妮特 听起来有点恶心。
安迪 是的,但60年代已经被清理干净了,实际上它现在已经是世界上最干净的河流之
一了。

Conversion 2
Janet It is very different from the parts of London I know.
Andy The thing about Southwark(索斯沃克) is that it’s a typical suburb of London, full of old
buildings and shops. And this is where I grew up. I used to live in that building there.
Janet It’s amazing. It looks very old.
Andy Yes, it’s about 80 years old
Janet And where did you go to school?
Andy Let me see. Yes , it was about a mile away from here. From about the age of eight, I used
to go by bike. We all made our way to school on our own, meeting up with friends along
the way until there was a large gang of us kids as we got closer to school. These days
parents are much more protective and take their kids to school by car. It’s safer, but it’s
not as much fun. Anyway …where was I?
Janet You were telling me about your schooldays.
Andy That’s right. Anyway, I stayed at school until I was 16,and then I went to a college of
further education, and did my A levels. And after that, I decided to go to university.
Janet Your parents must have been proud of you.
Andy Yes, I think so. I was the first person in my family to go to uni.
Janet That’s fascinating.
Andy And what about you?
Janet Oh, it was a typical childhood in Anshan, nothing much to tell.


Andy But I have no idea what a typical childhood is like in China.
Janet OK, I will tell you. Let me think…
Andy Oh, hang on! Do you mind waiting here for a minute? Let me go up to my flat and get my
research, and then you can tell me about it while we’re on our way back to the studio.
Janet OK
Andy Back in a minute…
珍妮特 这和我看到的伦敦的其他地方很不一样啊。
安迪 索斯沃克
是一个很典型的伦敦郊区,这有许多古老的建筑和商场。这是我长大的地 方,
我以前就住在那栋楼里。
珍妮特
哇!看起来很古老。
安迪 是的,有大概80年了吧。
珍妮特 对了,你去哪上学的?
安迪 让我想想… 对 了,离这大概一里远。八岁起我就开始骑车上学,我们都是自己去的。
一路上我们会碰到很多同学,到学 校的时候已经是一大帮人了。而现在的父母过度的保
护自己的孩子,每天送他们上学,这当然安全些,不 过没有趣。而且……我说道哪了?
珍妮特 你在讲你的学生时代。
安迪 对了,而且我在学校呆到16岁后又进了进修学校,并且参加了大学入学考试。后来我
又决定上大学了。
珍妮特 你父母一定为你感到骄傲吧!
安迪 我想是吧,在家里我是第一个上大学的。
珍妮特 你太棒了。
安迪 你呢?你怎么样?
珍妮特 噢,那是在一个很典型的童年,没什么太多可讲。
安迪 但还不知道在中国典型的童年是什么样的啊!
珍妮特 好吧,我来告诉你,让我想想……
安迪 噢,你先停下,在这等我一下好吗?我先回宿舍拿下调研资料,然后在回录音室的路上你再慢慢讲给我听。
珍妮特 好吧。
安迪 我马上回来。


UNIT3
Inside view
conversation1
Janet: So where are we now?
Andy: This is the West End. It’s famous for cinemas and theatres. I used to work in a theatre near
here.
Janet: Really? What did you do?
Andy: I moved the scenery between acts in the play. If I’m not mistaken, I worked on Pygmalion
by George Bernard Shaw
Janet: If I remember correctly. That was made into a musical film, wasn’t it? My Fair Lady? I
remember seeing it on TV.
(Phone ringing)
Andy: Oh, oh, it’s Joe.


(Andy picked up the phone)
Andy: Hey!... Yes, we’re on our way…I don’t think we’re that late. Chill out Joe, we’ll be there.
(Andy hung up the phone)
Andy: Anyway, come on, we’d better get a move on.
Janet: How far is it from here?
Andy: It’s not far. Maybe five minutes’ walk. Joe gets cross if I’m late.
Joe: Hello Janet, hello Andy. Late as usual.
Andy: Actually, by my watch, I’m bang on time.
Joe: Well let’s get on with it. This is Toby Jenkins, the theatre critic.
Toby: Nice to meet you, are you ready to start?
Andy: Hang on a minute! Janet, can you check the sound level? Can you hear me ok ,Janet?
Janet?
Janet: Hi Andy, I can’t hear you. What’s up?
Andy: Can you hear me now?
Janet: Ouch! Yes, that’s much louder.
Joe: Let’s stop wasting time please. Just get on with the interview, will you?
Janet: 那么,我们现在在哪?
Andy: 这是伦敦西区, 他因影院、戏院而出名.。我曾在这附近的一家戏院里工作过。.
Janet: 真的?你当时做什么?
Andy: 我在一出剧中的幕间移动布景,如果我没搞错的话,我参与的是皮 革马利翁这出戏的
工作,剧本是由萧伯纳写的。
Janet: 如果我没记错的话。它被改编成了一部歌舞片,不是吗?——《窈窕淑女》,我记得
在电视上看过这片。
(响了)
Andy: 噢,Joe打来的。
(Andy 接起)
Andy: 嗨…对,我们已经在路上了。我不觉得我们真的像你说的那么晚.。别紧Joe, 我们会
到那的。
(Andy挂了)
Andy: 不管怎样,快点把,我们最好动身了。
Janet: 这里离目的地多远?
Andy: 不远,可能走五分钟就到了,我们迟到的话,Joe会生气的。
Joe: Janet、Andy你们好啊,你们还是像往常一样迟到了。
Andy: 事实上,照我的表来看,我们到的正准时。
Joe: 算了,我们别说这个了。这位是剧评家Toby Jenkin
Toby: 很高兴见到你,你准备好开始采访了吗?
Andy: 等一下,Janet,你能检查一下音量吗?你听得请我说话吗Janet?Janet?
Janet: 嗨Andy, 我听不见你说话,怎么回事?
Andy: 现在听得见吗?
Janet: 哎呀…听见了 ,清楚多了
Joe: 拜托,咱们别浪费时间了。快点开始采访,行不?

Conversation2
Andy: And we’ve got Toby Jenkins here with us today, who has just been to see the latest show at


The Hippodrome La Clique. So La Clique is slightly different from the usual shows we see here in
the West End these days. Can you tell me something about it, Toby?
Toby: Yes, It’s a kind of cabaret(歌舞表演), with a series of variety acts set in a kind of circus
(马戏表演), but it’s very contemporary, extremely well produced and huge fun..
Andy: Tell me more about the acts.
Toby: Well, there are stunts (特技)performed on a high wire, and puppets. There’s a sword
swallower and juggler(魔术师), and a rubber man who manages to pass his whole body
through a tennis racket.
Andy: It sounds very unusual.
Toby: Yes, for the West End today, but not so unusual for 30 or more years ago.
Andy: So, It’s family entertainment then?
Toby: Ah, no. I’m afraid it’s pretty adult, but very funny and stylish.
Andy: Did you get that ok, Janet?
Joe: Let me have a listen…
Janet: Oh no, did I do some thing wrong?
Joe: Well, It’s just that I can’t hear anything. Let’s try again…
Andy: Did you remember to keep an eye on the sound levels? That meter, there!.
Janet: Oh no, I clean forgot.
Andy: It’s Ok. We’ll just do another take.
Joe: Come on you two. Hurry up!
Janet: I’m so sorry. It slipped my mind.
Joe: You’ll forget your own head one day. Sorry about this, Toby. From the top, please.
Andy: And we’ve got Toby Jenkins here with us today…
Andy: 今天我们很荣幸地邀请到Toby Jenkins接受我们的采访, 他刚刚在The Hippodrome
剧院看了最新公演的La Clique。那么,La Clique和我们近期在伦敦西区看的表演略
微有点不同,能就这一点和我们谈谈吗?
Toby: 好的,这算是一种余兴节目,在某种马戏表演中穿插一系列演出,但这些演出都是非常有时代性的,制作精良,而且很有趣。.
Andy: 能更多地谈谈那些演出吗?
Toby: 好的,其中有杂耍演员在高空钢丝上的表演、有木偶表演、吞剑表演、魔术表演、还
有个柔韧性很好的人从一个网球拍中成功地钻了过去。
Andy: 听起来确实很特别。
Toby: 是的,对于现在的伦敦西区来说是很特别, 但对于三十多年前来说,就没那么特别了。
Andy: 所以说,这是老少咸宜的娱乐形式喽?
Toby: 不,恐怕这更适合成年人,但确实很流行、也很有趣。.
Andy: Janet,这些你都录好了吗?
Joe: 让我听听看
Janet: 哦不,我做错什么了吗?
Joe: 问题是,我什么都听不见啊。我们再试一次.
Andy: 你有留心音量控制器吗? 就是那个表。
Janet: 哦不,我忘得一干二净
Andy: 没事,我们再录一次就行了
Joe: 快呀你们两个!快点!
Janet: 太抱歉了,我一不小心忘了.


Joe: 没准哪天你连自己的脑袋都忘了。Toby,我们对此感到很抱歉,请从头开始。.
Andy: 今天我们很荣幸地邀请到Toby Jenkins接受我们的采访……


Unit4
Inside view
Conversation 1
Joe: So, you’re all set for the interview with Janet’s Chinese friend?
Andy: Sure, we’re meeting him tomorrow at midday.
Joe: And Janet, you’re OK to give Andy a hand?
Janet: Yes. Thank you very much for giving me another chance after last week.
Joe: Just remind me...why are we interviewing this guy?
Andy: It’s part of our background series to ethnic restaurants in London. We did
Indian last month.
Joe: OK, well, just remember that there’s no such thing as a free lunch! Now, anything else we
need to do for next week’s guide?
Andy: We’ve got the upcoming London Video Games Festival in Trafalgar Square.
Joe: Video games? In Trafalgar Square?
Andy: Yes, about 100,000 people attended last year.
Janet: But how did they do that outdoors?
Andy: Well, they put up a huge tent ,and there were demos of the latest game software to try
out.
Janet: Is that the kind of event that we usually cover on London Time off?
Andy: Sure, why not? It’s very popular! Remember our slogan: the essential guide to going out
and staying in.
Joe: Let’s plan something for that...Can we try to think about something which will go with it?
You know, something along the lines of how ways of getting music and TV into our homes have
changed.
Andy: You mean people download music instead of buying CDs?
Joe: Yes, or on how many people check out the music on You Tube first. That all sounds very
promising. Maybe we can run a feature on traditional entertainment and new technology. Look,
I’ll let you get on with the rest of the planning and we’ll speak after lunch.
Joe: 那么,你们都要前往采访Janet的中国朋友?
Andy: 当然,我们约好明天中午见面。
Joe: Janet,你能做好Andy的助手吧?
Janet: 嗯,经历上周那件事后,很感你还能再给我一次机会.
Joe: 这正好提醒了我,为什么我们要采访这个家伙?
Andy: 这是伦敦源民俗餐馆系列的一部分,我们上个月完成了印度那部分。
Joe: 好的,不过记住“天下没有免费的午餐”!现在,对于下周的导航节目我们还有什么事
要做吗?
Andy: 我们打算做关于即将在特拉法尔加广场举行的伦敦节的容。
Joe: 电子游戏? 在特拉法尔加广场?
Andy: 是的,去年将近100,000人参加了呢。
Janet: 但是他们是怎么在户外举办这次这场活动的呢?


Andy: 他们搭建大的帐篷,那里有许多最新的游戏软件的示产品可供试玩。
Janet: 它就是那种我们经常在伦敦假日上报道的事吗?
Andy: 当然,可不就是嘛。它非常流行,记住我们的口号:出门或居家,我们都不可或缺。
Joe: 让 我们计划一下。尝试想一下什么东西可以与之相匹配。你知道的,现在获取音乐
和电视节目的方式已经改 变了。
Andy: 你的意思是说人们通过下载音乐而不是购买CD来获取音乐?
Joe: 是的,或者说关于现在有多少人在You Tube试听音乐。这些听起来都很不错。或许我
们可以做一 个关于传统娱乐方式和现代科技的特别报道。我会让你们跟进剩余的计划。我们
吃完饭再谈

Conversation 2
Janet: Going back to technology and tradition...why not we do something on the rise of e-book
readers?
Andy: That’s a good idea. They’re not like books. They’re more like hand-held computers.
Janet: But the trouble is, every time I read a book on- screen, it hurts my eyes.
Andy: Yes, but the great thing about them is you’ll never run out of things to read!
Janet: But there is nothing quite like a good old-fashioned book.
Andy: Maybe, but don’t you read more words online than on paper? I’m sure I do.
Janet: Excuse me. I’d better check this.
Andy: And you read more text messages than anyone else!
Joe: Is someone using mobile in here? Can’t you understand the sign? I’m doing a recording in
the other studio, and I’m picking up the electronic signal.
Janet: Oh, it’s my fault. I should have realized...
Andy: That serves you right!
Janet: Oh no, I keep making such a mess of things!
Andy: Just ignore him! It’s no big deal!
Janet: But what you’re saying about e-readers, that’s a good lead-in to a report on how new
technology is changing so fast.
Andy: It’s good, smart thinking, Janet!
Janet: And I also messed up the recording with Toby Jenkins.
Andy: Forget about it, Janet! Everyone could have done that. Joe started the recording before I
had time to adjust the level. It wasn’t your fault. Anyway, somebody once said, technology doesn’t
run an enterprise, relationships do. Don’t beat yourself up about it.
Janet: I suppose that’s true. Well, I’ll make sure I get it right next time.
Janet: 回到科技与传统这个话题,我们何不在电子阅读器的增长这方面做些研究。
Andy: 好主意,它们看起来并不像书,而更像是掌上电脑。
Janet: 但是缺点是,每当我在电子屏幕前看书,眼睛就会觉得刺痛。
Andy: 是的。但是他们也有个突出的优点,你永远不用为没有阅读材料而发愁。
Janet: 但是他们始终比不上传统的好书。
Andy: 或许吧。但难道你不觉得你在网络上的阅读量远大于在纸上的吗?我觉得是这样的。
Janet: 不好意思,我最好还是看一下。
Andy: 而且你能比其他人阅读更多的文本信息。
Joe: 有人在使用移动吗?拿到你看不懂这个标志?我正在工作室录音,需要接收电子信
号呢。


Janet: 噢,都是我的错。我本应该意识到的。。。
Andy: 这是你应得的待遇!
Janet: 唉,我为什么总是把事情弄的一团糟。
Andy: 忽略他吧,这没什么大不了的。
Janet: 你刚说电子阅读器什么的。那是一个关于现代科技快速改变的报告的很好的引入。
Andy: 非常好,你的思维很敏捷,Janet.
Janet: 但是我同时也搞砸了Toby Jenkins的节目录制.
Andy: 别把它放心上,Janet.每个人曾经都犯过这样的错 误。在我还没来得及调整音量的时
候Joe就已经开始录制节目了。这不是你的错。无论如何,曾有人说 过,科技不能创造成功,
而关系可以。所以不要过分自责。
Janet: 我希望如此。我下次会小心,不再犯这样的错误。

UNIT5
INSIDE VIEW

Conversaion1
A:I love Chinese,but is the food around here typical?
J:Well,it depends what you mean by is mostly Cantonese food from the south,excepet
for the roast duck,which is from it is different from the food where I come from in the
northeast.
A:And which is better?
J:Er,well,in my opinion,I think~
Oh,look,here he ,Tony.
T:Hi,Li Hui,ni hao.
J:Ni ,this is Andy,my colleage.
AT:Hi.
J:We were wondering if we could ask you some questions about life in Chinatown.
A:I don’t know if Janet’s told you,but we are doing a series of reviews on ethnic restaurants here
in London for London Time Off.
T:Ok,I see.
A:And the thing is,everyone eats Chinese and Indian food,but we want to put a bit of background
and history on the you up for this?
T:Ok,fire away.
A:What I suggest is,if you’ve got time,we will do some filming around here,and then we will put
the research together back at the studio.
A:Janet,are you ready with the sound this time?
J:Ok.
A:Just remember to keep the needle out of the red don’t forget to stop us if there’s too
much background noise.
J:Ok,thanks.
A:Tony,you work here in you live here as well?
T:No,in fact,very few Chinese actually live in Chinatown.
A:And in comparison with Chinatown in say,San Francisco or Sydney,is it larger or smaller?
T:I would say it’s much ’s only three or four streets.


A:And the business here,is it mostly restaurant trade?
T:Yes,as well as the supermarkets,which stock produce from China.

A:我喜欢中国菜,但这附近有代表性的食物吗?
J:嗯,这取决于你说的典型是什么意思。 除了烤鸭,这里大多是中国南方的菜。但这里的菜
和我家乡的东北菜不同。
A:你认为哪里的更好吃呢?
J:嗯,我认为~
喔,你看,他来了。嗨,Tony!
T:嗨!慧,你好!
J:你好,Tony!他是我的同事Andy.
AT:嗨。
J:我们在想你是否可以回答我们一些关于唐人街生活的问题。
A:我不知道Janet是否告诉你了,但我们是在为London Time Off做一系列的有关伦敦异国
风味餐厅的评论文章。
T:好的,我明白了。
A: 话说,每个人都吃中国菜和印度菜,但我们想在网上放一些有关的文化背景和历史知识。
你能帮助我们吗 ?
T:没问题,你问吧。
A:如果你有时间的话,我建议我们在这附近来录一段短片,等回 工作室后将调查材料整合
在一起。
A:Janet,这一次调好声音了吗?
J:好了。
A:记得把图标移开红色区域。如果背景噪音太大,记得叫停。
J:好的,你的提醒。
A:Tony,你在唐人街工作,那你也在这住吗?
T:不住这,事实上,很少中国人真正住在这。
A:和旧金山或悉尼的唐人街相比,伦敦的唐人街更大还是更小呢?
T:更小,真的,这里只有三四条街。
A:这里的商业活动大多是餐厅生意吗?
T:是的,还有卖中国货的超市。

Conversation2
A:So where do you call home?
T:Like lots of people,my grandparents came from Hong Kong in the 1950’ I’m a British-born
I guess this is home now.
A:So how long has here been a Chinese community in London?
T:For 200 the Chinese first came to London,they arrived as sailors,so they lived in the
East End by the Docks.
A:And how did they make their living?
T:restaurants mostly,but they were also famous for running laundries.
A:And why did China town move over here?
T:At the start of the 20
th
century,some of them move to the West End,which is the entertainment
district to open Chinese gradually,the Chinese from all over the London met


friends and did business here.
A:And does it still feel like a traditional Chinese community?
T:Oh, saw the Chinese gateway and we celebrate Chinese New Year along with the
Chinese all over the world.
A:Thanks.
T:You are welcome.
A:How is it going,Janet?
J:It’s fine,that’s about three minutes of material.
A:’s wind it ,thank you very much,that was really grateful.
T:No ,are you hungry?How about some dim sum and crispy roast duck?
J:Sounds great.I’m starving,thanks.
T:Don’t mention ’s go back to my restaurant.
A:Sure,I’m starving this talk about food,thanks,Tony!
T:You’re welcome!
A:那你认为哪里才是你真正的家?
T:嗯,像很多人一样,我的祖父母在二十世纪五十年代 从来到这里。但我是一个在英国出生
的中国人,所以我现在把这里看成是我的家。
A:华人聚集在伦敦有多久了呀?
T:两百年了。中国人第一次来到这里是以海员的身份来的,所以他们住在东区码头。
A:那他们是如何谋生的?
T:大多是靠开饭店,但他们也以经营干洗店出名。
A:那为什么唐人街搬到这里?
T:二十世纪初,他们中的一些人搬到了西区,到那片娱乐区 开中餐馆。渐渐地,来自伦敦各
地的中国人在这里约朋友,做生意。
A:现在的唐人街感觉还是个传统的中国社区吗?
T:当然是,你可以看到中国式大门,我们也会和来之世界各地的中国人一起来庆祝中国新年。
A:你的回答。
T:不客气。
A:怎么样呀,Janet?
J:很好,录了大约三分钟。
A:好,可以结束了。Tony,太感你了,你讲得非常有趣,非常感!
T:这没什么。你们现在饿了吗?吃些中式点心和香脆烤鸭怎么样?
J:听上去不错,我现在饿坏了,你。
T:别客气,走吧,到我的餐厅去!
A:好的,我也好饿啊。关于所有的有关食物的谈话,真的很感你,Tony!
T:不用啦。

Unit 6
Inside View
Conversation1
Janet:So tell me about Shakespeare's Gboble Theatre, looks really old.
Joe:In fact,it was only built in 1997, but it’s on site of original global theater, which was the home
of Shakespeare's theatre company when he came to London in 1599.


Janet:So what's the Globle made of?
Joe: walls are made of wood,and it's got a thatched roof.
Janet:Is that the kind of dried grass instead of tiles?
Joe:That's fact it's the first thatched building in London since the Great Fire of London in
1966.
Janet:That's amazing.
Joe:And inside it's just like the original audience stands in front of the stage.
Janet:Are you serious?Aren't there any seats?
Joe:Yes,there are some most people stand while they watch the they get soaking
(浸湿的) wet when it ly the strangest thing is when you're watching Romeo
and Juliet in 16th century Verona(维罗纳),and suddenly there's a plane passing over.
Janet:that's extraoridnary!
Joe:Yes,blows me away.
Janet:And Andy tells me we've got a report to do on the summer season.
Joe:Yes,that's the winter,it's closed but in may the season starts again.
Janet:When I think of Shakespeare.I usually think of is
Stratford-upon-Avon?
Joe:It's about 130 kilometres from that's where he was born,and it's still the home of
Royal Shakespeare I kind of see him as a London hero,because it's here that he
became the greatest playwriter the world has ever known.
Janet:You really think that?
Joe:I sure 's get back to the studio and edit this.
Janet:Joe告诉我一些关于莎士比亚Globe剧院的事,它看起来真的非常的古老。
Joe:事实上,它只是建于1997, 但它取址于原始的剧院。当莎士比亚于1599年来到伦敦时
它是莎士比亚剧团的家。
Janet:那环球剧院是由什么建成的?
Joe:它的墙是由木头建的,它有个茅草屋顶。
Janet:是那种干草而不是瓷砖么?
Joe:是的。事实上,自从1966年伦敦大火以来它是在伦敦的第一个茅草建筑物。
Janet:太惊人了。
Joe:它的部就像是原始的舞台。观众们站立在舞台的前面。
Janet:你是开玩笑的么?那儿没有座位么?
Joe:有。那里有一些座位,但大多数的 人都站着看戏剧。所以当下雨的时候他们都全身湿
透了的。事实上最最奇怪的是:当你在16世纪的维罗 纳剧院看罗密欧与朱丽叶时飞机
呼啸而过。
Janet:太神奇了!
Joe:是啊。太不可思议了。
Janet:Andy告诉我说我们在夏季有报导要做。
Joe:是的。在冬季剧院是关闭的但是五月时它再次开放。
Janet:当我想到莎士比亚时我通常想到斯特拉特福。斯特拉特福在哪里呢?
Joe:它 距伦敦大约130公里。莎士比亚就出生在那里,同时它也是皇家莎士比亚剧团的诞生
地。我总是把他看 成是伦敦的英雄,因为他正是在伦敦成了世界所熟知的伟大的戏剧家。
Janet:你真那么想么?
Joe:那是当然。我们回到工作室去编辑吧。



Conversation2
Janet:So when was Shakespeare born?
Joe:In 1564.
Janet:And when did he die?
Joe:In 1616.
Janet:And when did he come to London?
Joe:We don't know exactly,but some time between 1585 and 1592.
Janet:And what did he do in London?
Joe:He joined a group of actors,and wrote some of his most famous as Hamlet,The
Merchant of Romeo and Juliet.
Janet:So what happend to him later in his life?
Joe:Well,in Elizabeth died,and theatre became less then the Globe
Theatre burned down
Janet:And what was the last play he wrote?
Joe:It was The Tempest-it's often thought that the character of magician,was based on
himself.
Janet:And does the Royal Shakespeare Company still perform plays in London.
Joe:Both in Straford and London,and they also tour all over the country.I reckon there are about
seven or eight Shakespeare plays on in the West End at the moment
Janet:Why do you think he's still so popular?
Joe:What I think is great about Shakespeare is that the plays make audiences that makes
the audience feel good.
Janet:And is it the same in the States?
Joe:Maybe not so there's huge respect for Shakespeare's plays on Broadway.I suppose
it's because he's still very relevant to audiences today.
Janet:Joe,you know so much about Shakespeare!I'm really stunned!
Well,I guess I've seen most of them at one time or another.
Andy:Sorry I'm late.
Joe:Better once than never,for never too late.
Andy:What?
Joe:Taming of the 5 late than never.
Andy:Have you finished the edit?Let's upload it onto the website.
Janet:莎士比亚什么时候出生的?
Joe:1564年。
Janet:他什么时候死的?
Joe:在1616年。
Janet:那他什么时候来到伦敦?
Joe:我们无法确切的知道,但应该是在1585到1592之间的某个时间。
Janet:他在伦敦干什么?
Joe:他加入一个表演队,写了部分他最出名的戏剧,如: 哈姆雷特、威尼斯商人、罗密欧与
朱丽叶。
Janet:那在莎士比亚生活的后期发生了什么呢?
Joe:在1603年,伊丽莎白女王去世后戏院最得不那么流行了。接着Globe剧院也被烧毁了。


Janet:莎士比亚最后写的戏剧是什么?
Joe:是暴风雨。人们经常认为其中魔术普洛斯彼罗这个角色就是以莎士比亚自已塑造的。
Janet:那皇家莎士比亚剧团在伦敦还继续表演戏剧么?
Joe:斯特拉福德和伦敦都有,他们也演出遍全国。我估计此刻在West End剧院大约有七到
八个莎士比亚戏剧正在上演。
Janet:你认为为什么他那么的出名?
Joe:我认为莎士比亚的伟大之处在于他的戏剧让观众们得到思考,这使得观众们感到很好。
Janet:这在美国也一样么?
Joe:也许不全都吧。但是在百老汇有一批对莎士比亚戏 剧抱有敬意的人。我猜那是因为他
现在还跟观众紧密相连。
Janet:Joe你对莎士比亚懂得真多。我真是惊呆了。
Joe:好吧,我猜我在某时曾看到他们在的大多数。
Andy:对不起。我迟到了。
Joe:晚来总比不来的好,永远没有为时已晚。
Andy:什么?
Joe:驯悍记第5章第1幕。晚总比从不来得好。
Andy:你们完成编辑了么?让我们上传到互联网吧。

Unit 7
Inside View
Conversation 1
Andy:Oh,there you are. Right,Are you ready?
Janet:I'm ready. Where are we going?
Andy:First of all,we need to go back to the studio and collect
the equipment. Then we're off to one of my favorite places
as a kid.
Janet:Where is that?
Andy:The Science Museum. I used to spend nearly all of my school
holidays there.
Janet:But why today?
Andy:Tonight ,actually,there's a Science Night.
Janet:Science Night? What's that?
Andy:Science activities for kids. They spend the evening exploring
the museum and doing scientific experiments. And then they
get their sleeping bags and camp there for the night.
Janet:Sounds like a lot of fun. What else did they do?
Andy:The following morning,they have breakfast and then they visit
the rest of the museum before it opens to the public.
Janet:Oh. I’d love to go. How did you find out about that?
Andy:It's advertised on their website. I thought we could do a
feature on it for our website.
Janet:Sounds like a great way to get kids interested in science.
Where exactly is it?


Andy:It's a couple of miles away from here. In fact,there are quiet
a lot of museum around there. There’s the Victory and Albert Museum for design and
fashion,the Nature History Museum,where
they have this huge dinosaur...
Janet:I'd love to see that!
Andy:OK,tonight the wonders of science!And tomorrow morning we'll
go hunting dinosaurs.
Janet:OK,let's go.
Andy:There's no hurry. There’s plenty of time to finish your drink.
...
Andy:Was that long enough?
安迪:噢,你在这啊。对了,你准备好了吗
珍妮:我准备好了。我们要去哪儿
安迪:首先,我们需要回到工作室去拿设备。然后我们去一个我小时候最喜欢的地方。
珍尼特:那是哪儿
安迪:科学博物馆。我几乎把所有的学校假期都花在那儿了。
珍尼特:但是为什么是今天呢
安迪:实际上,今天那儿有一个科学之夜。
珍尼特:科学之夜 那是什么
安迪:孩子们的科学活动。他们晚上在那儿探索博物馆,做科 学实验。然后他们拿着睡袋在
那里露营过夜。
珍妮特:听起来好象很有趣。他们还做些什么呢
安迪:第二天早上。吃完早餐,他们就在博物馆向公众开放之前,观看博物馆其它的部分。
珍尼特:哦。我很想去。您是如何了解到有关事情的
安迪:它就发布在他们上。我想我们可以在我们上为它做一个专题。
珍尼特:听起来像是个让孩子们对科学感兴趣的好方法。那么博物馆到底在哪里
安迪:它距 这儿几英里远,事实上,许多博物馆都在那里。有展示设计和时尚的维多利亚和阿
尔伯特博物馆,还有有 着巨大恐龙的自然历史博物馆,……
珍妮:我很想去看看!
安迪:好吧,今晚见识下科学的神奇明天,早上我们就去寻找恐龙。
珍尼特:好吧,咱们走吧。
安迪:别着急。我们有充裕的时间让你喝完你的饮料。
……
安迪:时间足够了吗?

Conversation 2
Janet:So tell me more about the Science Museum. Why is it so special ?
Andy:Well,have a look. It’s got everything to do with science,from steam engines to space
capsules. It has a number of halls,which focus on different aspects of science.
Janet:What's this one?
Andy:That's the Energy Hall,which explains the history of power,from
engines,to steam power,to electricity...
Janet:And I suppose this is the Space Hall?
Andy:That's right. There’s a collection of early rockets,all the way to


present-day space rockets,and satellites and telescopes.
Janet:Sounds fascinating.
Andy:Then there are sections on agriculture,computing,the history of
flight...
Janet:And they have exhibitions for kids?
Andy:Yes,absolutely!In the basement,there are lots of scientific experiments for them to try out.
Janet:Wow, I'm not surprised you enjoy it so much. When do you want to leave ?
Andy:The first you have to do is go home and get your sleeping bag.
Janet:So we're really gonna stay the night with the children ?
Andy:You got it! It's gonna be great fun. While you're getting your sleeping bag,I'll just go and get
some sandwiches to take with us.
Joe:Hi there,where are you two off to?
Janet:We're going to spend the night together with the children.
Joe:You're what?
Andy:It's OK,Joe. We’re spending the night together at the Science Museum. Anyway, got to dash.
Janet:It's Science Night tonight.
Joe:Science Night?
Andy:Must rush,Joe,speak soon , bye!
珍尼特:那么多告诉我一些关于科学博物馆的事。为何它如此特别呢
安迪:嗯,你看看。它 的一切都与科学相关,从蒸汽引擎到空太空密封仓。它有很多关于科学
不同方面的展厅。
珍尼特:这是什么?
安迪:那是能源展厅,它解释了能源的历史,从引擎到蒸汽动力,再到电力…
珍妮:我想这是太空馆
安迪:没错。这儿收藏着一些早期的火箭,一直到现今的太空火箭,人造卫星和太空望远镜。
珍尼特:听起来令人着迷。
安迪:那些是关于农业,计算机使用,飞行历史的部分。
珍尼特:他们有为小孩子开办的展览吗?
安迪:当然!在地下室里,有许多科学实验可以让他们试做。
珍尼特:天啊,我现在一点都不吃惊你乐在其中. 你想什么时候离开
安迪:首先,你所要做的就是回家,把你的睡袋拿来。
珍尼特:,我们真的要与孩子们在这里过夜吗
安迪:答对了!这肯定会很有趣。当你去拿你的睡袋的时候,我就去买一些治带着。
乔:喂,你们两个去哪
珍尼特:我们打算一起过夜。
乔:你们做什么
安迪:没什么,乔。我们晚上一起待在科学博物馆。好了,该走了。
珍尼特:这是科学之夜。
乔:科学之夜
安迪:必须走了,乔。再见!
Unit 8

Inside view
Part 1


Janet:So do you come here often,Joe?

Joe:Yes,most ’s the kind of thing a lot of Londoners do when they’ve got some time
off.

Janet:So do you feel like a Londoner,Joe?

Joe:Yes,I think don’t have to be born a Londoner to feel like one.

Janet:Is it only open on Saturday?

Andy:It’s open all week,but there are a lot more stalls open from Friday to Sunday.

Janet:What time does it open?

Joe:It’s open between 10 a.m. and 6 p.m.

Janet:6 o’’s quite early!

Joe:Well,after six,everyone goes out to the pubs and restaurants and the it gets pretty
lively in the ’s a very trendy kind of place.

Janet:And it’s got clothes and jewelley and…

Andy:They sell pretty well everything here.

Janet:It’s very it a special occasion?

Joe:No,just an ordinary it’s true that on holiday weekends,it gets very busy.

Andy:And all around here there are movie houses and clubs,and all sorts of cool places to hang
’s the Electric Ballroom down there…

Janet:What’s that?

Andy:It’s one of the great clubs in London,all sorts of bands have played there.

Janet:I’ve never been to a must be fun.

Andy:OK,are you busy tonight?

Janet:Er,why do you ask?

Andy:Maybe we could go there?Have you any plans?

Janet:I’d love to,but I’m afraid I…

Andy:OK,no some other time.



珍妮:那么乔你经常来这里吗?

乔:是的,大多数周末我都来。来这里是许多伦敦人一有时间就会做得事情。

珍妮:那你觉得自己像个伦敦人吗,乔?

乔:是的,我是这样觉得。你并不一定得在伦敦出生才能觉得自己像伦敦人。

珍妮:市场只在周六开吗?

安迪:市场每天都开,但更多的货摊在周五到周日营业。

珍妮:它什么时间开始营业呢?

乔:它的营业时间是上午十点到下午六点。

珍妮:下午六点就关门了。真早啊!

乔:那是,六点之后,所有人都去酒吧或者饭店和俱乐部。所以傍晚会显得很生气勃勃。

那是个非常吸引人的地方。

珍妮:而且那里还有衣服和珠宝…

安迪:他们这里销售几乎所有的东西。

珍妮:这里看起来五彩缤纷。这是个特殊的时节么?

乔:不是的,仅仅是个普通的周末。但一到假日这里的确变得非常热闹。

安迪:而且在这周围有电影院和俱乐部,以及各种可以闲逛的地方。那边就是电子舞厅…


珍妮:那是什么?

安迪:那是伦敦很棒的俱乐部中之一,各种各样的的乐队都曾在那里表演。

珍妮:我从来没有去过俱乐部。那一定很有趣吧。

安迪:好的,那你今晚忙吗?

珍妮:嗯,为什么这样问啊?

安迪:也许我们可以去那里啊?你有什么计划吗?

珍妮:我想去,但我担心我…

安迪:那好,没关系。也许下次吧。


Part 2
Janet:People always seem to be having fun in London!Camden Market was great!

Joe:Great for shopping!

Andy:Well,there are lots and lots of festivals of film and there are also quite a few
street festivals,lik the Notting Hill Carnival.

Janet:OK,and what happens?

Andy:I’ll show you some footage from last year.

Notting Hill is a district of London,and it has a large West Indian at Carnival,the
kids and adults go on a parade through the streets,wearing these amazing costumes and dancing to
llive Caribbean music.

Joe:And there’s lots of street food,and music and parties going on along the Carnival ,it
is great fun.

Janet:And does everyone in London go to watch ?

Joe: Well,it attracts about two million people a year.

Janet:Wow!And when does it happen?

Andy:It takes place at the end of August,although the usual time for Carnival for the rest of the
world is February.

Janet:What does Carnival mean?

Joe:It’s a festival which takes place in many Catholic countries 40 days before Easter,after which
everyone is meant to eat and drink only the Carnival in Rio de Janeiro in Brazil is
probably the best-known, but there are also carnivals in other cities.

Janet:But then why is the Notting Hill Carnival in August?

Joe:Because for the rest of the year, the whether is ,we’d better be going now,Janet.

Janet:Oh,yes.

Andy:Go where?

Joe:I invited Janet to a jazz concert this starts in half an hour.

Janet: Bye care!

Andy:Bye Janet, look after yourself.


珍妮:似乎人们在伦敦总是玩得很开心。肯顿市场真棒!

乔:购物的好地方!

安迪:这里有许许多多的电影节和音乐节。这里还有相当多的街道节日像诺丁山狂欢节。

珍妮:那会发生什么呢?0


安迪:我会向你展示一些去年的镜头。诺 丁山是伦敦的一个地区,这里有一个很大的西印第
安社区。 所以在狂欢节期间,孩子和成年人们会参加 街上游行,身着奇装艳服,在街头伴
着加勒比风格的音乐载歌载舞。

乔:在狂欢节进行的过程中有许多街道特有的食物、音乐和聚会。的确十分有趣。

珍妮:那是不是所有在伦敦的人都会去观看呢?

乔:它每年吸引了将近两百万的人。

珍妮:哇!那狂欢节什么时候开始呢?

安迪:虽然其他地方的狂欢节都是在二月举行的,但这里的狂欢节在八月底举行。

珍妮:狂欢节有什么涵义呢?

乔:那是复活节四十天之前在信奉天主教的国度里进行 的节日,节日后人们只能有节制地吃
喝。在 巴西里约热卢举行的狂欢节或许是最出名的,但在其它城市也有狂欢节。

珍妮:但为什么诺丁山狂欢节在八月举行呢?

乔:因为每年的其他时间天气都很糟糕。不管怎样,我们最好现在就走吧,珍妮。

珍妮:嗯,好。

安迪:去哪?

乔:我邀请了珍妮今晚去参加一个爵士音乐会。再过半个小时就开始了。

珍妮:再见,安迪。小心!

安迪:再见,珍妮。照顾好自己。
Uint 9
Inside View
Coversation1
Janet:Here we are again. I love English are so cosy.
Andy:Yeah,this is our local.I suppose it is quite traditional. Many of them are being turned into
more modern bars with loud music.
Janet:I think I prefer traditional pubs.
Andy:I'm with you on that.
Janet:But I'm never quite sure how to get served.
There don't seem to be any 's different from the bars in China.
Andy:Well,we usually buy and pay for drinks at the bar and then find somewhere to sit down.
Oh! What are you having?
Janet:An orange juice please.
Andy:An orange juice and I'll have a half of bitter,please.
Barman:Right there sir.
Andy:Talking of music, how was the concert?
Janet:What concert?
Andy:The one you went with Joe.
Janet:Did you mind?
Andy:Me?NO! Why should I mind?
Janet:Of course ly I didn't really want to go,but joe...
Joe:Hey guys, what are you having?
Andy:You buying?
Joe: Your turn next time.
Andy: He's paying.


Barman:Here you go,a half of bitter and an orange 'll be £3.10 please.
Janet:Going back to do pubs have such strange names? I mean,this is the Duke of York
and we just past The Bull.
Andy:Well,let's ask the is this pub called the Duke of York?
Barman: I'll be right with you,sir. I'll just serve those customers.
Janet:我们又来到了这里。我爱英国的酒吧,环境是如此的温馨。
Andy:是啊,这 是我们的特色酒吧,我认为这非常的传统。大多数的酒吧被现代化了,它们
放着嘈杂的音乐。
Janet:我想我宁可选择传统的酒吧。
Andy:我跟你有同样的想法。
Ja net:但是我不确定传统的酒吧是怎么服务的,看起来并没有服务生什么的。与中国的酒
吧很不一样。
Andy:事实上,通常我们先在吧台点好饮料并且付清钱,然后再找地方坐下来享用。对了!
你需要喝点什么吗?
Janet:请给我一杯橙汁。
Andy:一杯橙汁与一杯半脱苦啤酒,。
Barman:马上好,先生。
Andy:说到音乐,演唱会如何?
Janet:什么演唱会?
Andy:上次你与JOE一同去的那一个。
Janet:你很在意吗?
Andy:我?不!我怎么会在意呢?
Janet:其实那次出行并非出于我本意,但是考虑到JOE。。。
Joe:嘿,你们要喝点什么吗?
Andy:你请客么?
Joe:好的,下次换你。
Andy:他付钱。
Barman:请拿好,一杯半脱苦啤酒,一杯橙汁。一共是3.10英镑,。
Janet: 回到关于酒吧的话题。为什么酒吧都有如此奇怪的名字呢?我的意思是,这家的名
字是“约克公爵”,我 们在路上还路过一家叫“公牛”的呢。
Andy:既然如此,那就来请教酒吧店主吧。为什么这家酒吧叫做“约克公爵”呢?
Barman:请允许我离开一下,先生。我得先去服务那些客人。

Conversation2
Barman: man,where was I?
Andy:I asked you about the name of this pub.
Barman:Oh the land around here used to belong to the Duke of York.
Andy:And what about The Bull down the road?
Barman:In fact there are several types of pub of all, royalty and landowners, like Duke
of York. Then there are lots of other pubs named after animals like The Bull.
Joe: You sound as if you know something about pub names.
Barman:Well,many of the older pubs come from a time when not many people could read. So they
needed to show the name of the pub clearly on the sign. And the most common names are the ones
which were easiest to illustrate. Er, excuse me a moment.I'll just go and serve these gentleman.


Janet:The other day I saw one called the Lamb and Flag.
Andy:I think that's a symbol taken from the Bible.
Barman:Now, where do I leave off.
Joe:You were telling us about pub names.
Barman:Ok,got there are other pubs named after objects,like the flask, and let me
places,such as the Bedford Arms, or job like the Bricklayers what else? My
mind is going blank! Oh of course, another type is myths and legends, so there are many pubs
called St George and the Dragon.
Janet:Who was the St George and dragon?
Andy:There's a myth about St George who killed the evil George is the national symbol
of England.
Janet:Evil Dragon? Chinese dragons aren't 're symbol of power.
Barman: And now I think I'd better go and look after my if you excuse me,I'll leave
you to it.
Janet:That was was great talking to you.
Joe: That was news to me. Talking of myths and legends, let's get on with planning the interview
about mysterious London.
Barman:现在,小伙子,我们刚刚说到哪了?
Andy:我请教您关于我家酒吧的名字呢。
Barman:哦,想起来了。这一块地带曾经是属于约克公爵的,所以我以约克公爵命名的。
Andy:那路尽头那家“公牛”又有什么典故呢?
Barman:事实上,这里有许多不同 类型的酒吧名。首先,大多以皇室或是地主为名字,好比“约
克公爵”。再来,不少其他酒吧则是以动物 的名字来命名,好比“公牛”。
Joe:听起来您对于酒吧的命名很是有些研究。
Barm an:这么说吧,许多稍微有些年代的酒吧建立于一个人们不怎么懂得阅读的时代,所以
酒吧店主们需要 通过标志来清楚的展示酒吧的名字。而最为常见的名字即是那些最容易以图
片形式展示的名字。呃,请允 许我离开一会,去为这些绅士提供服务。
Janet:前几天我曾开到一家叫做“羊羔与旗帜”的酒吧。
Andy:我想那是一个来自于圣经的符号。
Barman:现在,我刚刚说到哪里了?
Joe:您正向我们介绍关于酒吧的命名。
Barman:好的,我想起来了。再之后,有一 些酒吧以物体的名字来命名,比如用小酒瓶来命
名。让我想想。哦,还有的则是以一些地名或工作来命名 ,好比贝尔福德及砌砖工等。还有
一个是什么呢?我有些想不起来了。哦!对了,另一种是以神话或传奇 的形式来命名的,所
以有不少的酒吧叫做“圣乔治与龙”。
Janet:谁是圣乔治与龙呢?
Andy:这是一个关于杀死恶龙的英雄—圣乔治的神话。圣乔治是英格兰的国徽。
Janet:邪恶的龙?中国的龙可不邪恶,它们可是力量的象征。
Barman:我想现在我必须要去照看我的客人了,不介意的话,我将离开。
Janet:很高兴能跟您聊天,这真是是太棒了。
Joe:这对我来说还真是新鲜。提到神话与传说,让我们开始计划关于神秘伦敦的采访吧。


Listening in


Part 1
OK,so a little test .Coca-Cola...Nike...!What image did you get as I said these
very famous brand names?Wait a ’s no real need to answer,is there,because we
know,more or less,don’t we?Coca-Cola—that delicious fizzy drink,ice cold,on a summer’s day.
Nike, running shoes for strong,beautiful i—an attractive,powerful car for
attractive,powerful fact, the names, the brand names say it ’s in a brand
name?Ideally,everything!Everything the manufacturer wants you to think of when you hear the
’s certainly what both customers’exeprience and research tells ’s the reasons why
manufacturers attach such importance to choosing the right name for their products.
Let’s have a look at some of the qualities a good brand name should y ,it should be
simple and easy to e if Coca-Cola had been namd “Cocafantaslicola”.It’s just too
long!Or,take other name—starbucks,the name of a famous coffee ,that’s an easy name to
remember,starbucks.
Second point,the brand name should be different,unique,something you can’t confuse with
anything —let’s take another famous brand name— combines
two words,micro,meaning very small,and the word words that together make a
unique name—Microsoft.
Thirdly,if the word is a real word,it should be strong,positive the name Alfa
Romeo,Alfa is the first letter of the Greek alphabet and has the association of the best or the
is the name of the most romantic lovers of all in a famous Shakespeare
Romeo—strong, words have great association,don’t they?
Forth point,the sound of the name is very word has a long vowel
sound—“aaari”—that makes it sound Ferrari must be a luxurious about
Coca-Cola?It’s got a sharp,fizzy sound,just like the drink.
So—all these things are what you should be looking for when choosing a brand
name—something simple,memorable,unique,with positive association and a great
!It’s not easy,is it,to choose a name that does all those things?But the very best brand
names do exactly that.
译文:
好吧,现在我们开始做一些小检测。想一想,当我说到 诸如可口可乐,耐克,法拉利之
类的名牌的名字时,你的脑海中会浮现出怎样的一副画面呢?其实这没必 要回答,因为我们
或多或少都知道一些,不是吗?可口可乐—炎炎夏日中一杯冒着气泡的冰凉可口的饮料 。耐
克—强壮,健美的身躯下的一双跑鞋。法拉利--一辆专为那些人气权势极高的人群所量身定
做的动力十足,迷人的一流汽车。事实上,这个名字,这个品牌的名字,说明了一切。那么
品牌的名字 里到底有什么呢?它理想地说明了一切!一切生产商想让你听到品牌名时想到的
东西。而这正是顾客们的 体验和市场调查所告诉我们的。也正因如此,生产商们才会如此重
视为自己的产品选择一个恰当的名字。
让我们来看看一个好的品牌名应当具备的特征吧。首先,它应该简单一些,并让人容易
记住。想 象一下,如果可口可乐原本被命名为“极其美妙的可乐”会怎样?这实在也太长了吧!
让我们再来看看另 一个名字—星巴克,这是一个极富盛名的咖啡店的名字。现在,“星巴克”
已经成为一个让人印象深刻的 名字。
第二点,品牌名应该与众不同,绝不能让你把它和其他东西混淆。就像可口可乐。另外,
我们再来看看名牌微软。它由两个词汇构成:“micro”的意思是极其微小,还有“柔软”这个
词 汇。这两个拼接到一起的词汇构了一个独一无二的名字—微软。


第三,如果品牌名是一 个现有词汇,它应该和那个词汇有积极和强大的联系。阿尔法是
第一个希腊字母,有“最好的”或“最强 大”的意思。罗密欧是莎翁剧中最具浪漫气息的男主角。
阿尔法·罗密欧—强大,浪漫。这些词汇都有极 好的联系,不是吗?
第四,品牌名的读音很重要。就像法拉利,这个单词有一个长长的元音—“aaa ri”—这使
它听上去很奢华。所以顾客们就会不自觉地认为这法拉利汽车也很奢华。可口可乐又如何< br>呢?它念起来有一种冒气泡的感觉,就像这种饮料本身一般。
简单,独特,有积极的联系和美妙 的读音都是当你在为一个品牌挑选名字时所应该考虑
的因素。哇!挑选一个能把具备上述所有条件的名字 确实不容易。但那些最好的品牌名就恰
恰做到了。
Unit 10
Inside view
Conversation 1
Andy: So today, we're meant to be meeting a woman who does walking tours around
mysterious London.
Janet: What's that about?
Joe: Aha! That's what we're going to find out. Apparently, she takes visitors around the
mysterious sights of London. Anyway, ask her yourself!
Janet: Why me?
Andy: We were going to ask you, Janet, if you like to do the interview?
Janet: Me? But I don't know anything about London!
Andy: Which makes you a perfect person to ask some real questions.
Janet: I don't believe it.
Joe: And if you're any good, we'll upload your interview next week.
Janet: I'm not sure what to say .It's great but are you absolutely sure you think I'm OK for this?
Joe: Too late, here she comes. Hi, this is Janet……
译文
Andy: 今天,我们打算与一位徒步环游神秘的伦敦的女士见面。
Janet:那是关于什么的?
Joe: 哈哈,那正是我们要去探寻的。显然,她带领游人参观伦敦神秘的景点。总之,你
自己去问她吧!
Janet:为什么是我呢?
Andy: Janet,我们原本就打算问你是否愿意去做这个采访。
Janet:我?可是我对伦敦一无所知啊。
Andy: 正因为如此所以你才是可以问些真正有意义问题的最佳人选啊。
Janet:我不信。
Joe: 如果你干得好,我们下周就会上传你的采访。
Janet:我不知道说什么好了。这很棒,但是你们真的确定我能胜任吗?
Joe: 太晚了,她来了。嗨,这是Janet……
Janet: Emma, tell us about some of the legendary characters in London.
Emma: Well, legendary characters might be complete myths or they may have actually existed.
For example, most people believe that the famous detective Sherlock Holmes must have existed.
But in fact, we know he can't have existed.


Janet: And what about Guy Fawkes?
Emma: Yes, Guy Fawkes did actually exist and he tried to blow up the Houses of Parliament. But
we celebrate him every year on Guy Fawkes Night every 5
th
of November, and in fact, he's
considered to be one of the most popular people in British history!
Janet: And I've heard something about Dick Whittington and his cat?。
Emma: Dick Whittington is said to have come to London with his cat to seek his fortune.
Dick Whittington did exist, but the real story is probably different from the myths. It's true that
there was a Richard Whittington who became Lord Mayor four times. He might have existed, but
we have no proof that he had a cat.
Janet: When's the next walking tour and where are you going?
Emma: Well, the next one is a tour of the ghosts of London. Why not come along next Monday
and see?
Janet: And what other places do you visit?
Emma: We do a gorgeous tour ……
译文
Janet:Emma,告诉我们关于一些伦敦传奇人物的故事。
Emma: 好的,传奇人 物可能完全是神话传说或者他们也许真的存在过。例如,大多数人
认为著名的侦探歇洛克·福尔摩斯确实 存在过。但是实际上,我们知道他不可能存在过。
Janet:那么盖伊·福克斯呢?
Emma: 是的,盖伊·福克斯确实存在,并且他曾试图炸毁国会大厦。我们每年在11月5号
的焰火之夜纪念他。另外,实际上,他被认为是英国历史上最受欢迎的人物之一。
Janet:我听说过迪克·威灵顿和他的猫的故事,(这是真的吗?)
Emma: 据说 迪克·威灵顿曾经带着他的猫到英国寻找发财的机会。迪克·威灵顿确实存在,
但真实的故事很可能与传 说不同。有过一个曾经四次当选市长的理查德·惠廷顿,这是事实。
他可能存在过,但我们没有证据证明 他有一只猫。
Janet: 你下次徒步旅行定在什么时候,打算去哪里?
Emma: 嗯,下一趟是伦敦幽灵之旅,为什么不下周一跟着去看看呢?
Janet: 你还要去哪些地方?
Emma: 我们将进行一次华丽的旅行……

Conversation 2
Andy: Well done, Janet! That was a great interview.
Joe: Way to go, Janet .Knock out.
Janet: Thank you .After a while I forget about the microphone.
Joe: And your questions were good.
Andy: Smart thinking! That's the way to do it, and we've got a great interview. Let's hear it for
Janet.
Joe: Right! Good for you, Janet. You're a genius.
Janet: Thank you so much for your help.
Andy: Don't mention it.
Janet: I couldn't have done it without you.
Joe: Nonsense. You're a natural.


Andy: So what have you liked best so far about working with us?
Janet: So many things, I don't know. I love the time we spent in the West End.
{Andy: Can you hear me now?
Janet: Ouch! Yes, that's much louder.}
Janet: And we had a great meal in Chinatown.
Andy: We certainly did.
{mou: Now, are you hungry ?How about some dimsum and crispy roast duck?
Janet: Sounds great! I'm starving. Thanks!}
Janet: Shakespeare's Globe .I found that quite...moving, to be so close to where Shakespeare
worked.
Joe: It's extraordinary, I agree.
{Joe: Actually, the strangest thing is when you're watching Romeo and Juliet in 16
th
century
Verona, and suddenly, there's a plane passing over.
Janet: That's extraordinary!
Joe: Yes, blows me away.}
Janet: And I loved the Science Night. It was such fun.
Andy: The floor was hard! I couldn't sleep.
Janet: True.
{Andy: The first thing you have to do is go home and get your sleeping bag.
Janet: So we really gonna stay the night with the children.
Andy: You've got it. It's gonna be great fun.}
Janet: And Camden Lock.....
Joe: We had a great time there.
{Joe: It's a very trendy kind of place.
Janet: And it's got clothes and jewellery and...
Andy: They sell pretty well everything here}
Janet: It was great. What I really liked was walking along the river around where you
lived...Thanks Andy. So what's next?
Joe: I think we all need a break!
译文
Andy:干得好,Janet。这是一次很棒的采访。
Joe: 你真棒,Janet。真令人佩服。
Janet: 。开始不久,我就进入角色了。
Joe: 你提的问题也很好。
Andy:思维很敏捷。就该这样做,我们得到了一个很棒的采访。让我们为Janet鼓掌喝彩吧!
Joe: 对!你真行,Janet。你是个天才。
Janet: 非常感你们的帮助。
Andy:不用。
Janet: 没有你们我不可能做这么好的。
Joe: 胡说。你是个有天赋的人。
Andy: 迄今为止你最喜欢和我们一起工作时的哪一点呢?
Janet: 太多事情了,我也说不清。我很喜欢我们一起在伦敦西区度过的时光。
{ Andy :你现在能听到我的声音吗?
Janet:哎呦!是的,现在声音大多了。}


Janet: 我们在唐人街吃过一顿美餐。
Andy: 是呀。
{mo :饿不饿?来些点心和香酥烤鸭怎么样?
Janet:听起来真棒。我正饿着呢,。}
Janet:莎士比亚环球剧场。我觉得能够如此接近莎士比亚工作过的地方,好感动啊。
Joe : 那是很不寻常的,我同意。
{Joe :事实上,最奇怪的是,当你在看16世纪的罗密欧与朱丽叶呆过的维罗纳时,
突然,有一架飞机经过。
Janet:那真奇怪。
Joe :是的,给我留下了深刻的印象。}
Janet :还有,我喜欢科学之夜,非常有趣。
Andy :地板太硬了,我睡不着觉。
Janet :是的。
{ Andy: 你首先要做的事情是回家去拿你的睡袋。
Janet:所以我们今晚真的打算和孩子们呆在一起。
Andy:你猜对了。那将会很有趣的。}
Janet :还有Camden Lock……
Joe :我们在那儿玩得很开心。
{ Joe: 这是个非常时髦的地方。
Janet:有衣服,珠宝首饰……
Andy:这里所有的东西都卖得很好。}
Janet :真棒。其实我真正喜欢的是沿湖绕着你住的地方散步……你,Andy。我们接下来干
什么呢?
Joe : 我觉得我们都需要休息一下了。



Unit 1
Inside View
Conversation 1
Janet: Hi, it’s me again, Janet Li. I’m still a student at the University of Oxford in England. But
I’m not in Oxford right now. And I haven’t gone back home to China either. It’s the long
vacation now, and believe it or not, it’s the middle of summer. I’m spending my summer in
one of the world’s greatest cities. I’m in London, home to the Houses of Parliament, Big
Ben, Tower Bridge…and the double-decker bus. I want to find out what it’s like to live in
this busy, lively city. So I’m working for London Time Off, a website about what’s on in
London. This is Joe…, he’s my boss, and this is Andy, who is a reporter. And what’s my job?
Well, I don’t know yet, because it’s my first day. But I’m meant to be shadowing Andy, oh,
what I mean is, I’m going to be helping him. So can you tell me something about London,
Andy?
Andy: It’s the greatest city in the world. .
Joe: Except for New York!
Andy: New York? Don’t make me laugh!
Joe: And your point is…?
Andy: Look, if you want my opinion, London is greater than New York…
Joe: No, I don’t want your opinion, thank you very much. It’s a fact.
Andy: A fact! Are you serious?
Janet: And here we are in London, probably the greatest city in the world.
Andy: What? Probably? Excuse me, I prefer to deal with this myself…
Joe: Ah, dream on, Andy………

珍妮特:嗨,又是我,珍妮特.。我目前还是一位英国牛津大学的学生,但我现在不在牛津,
也还没有回 中国的家。现在在放长假,而且不管你信不信,现在是夏天的中期。我
现在正在世界上最棒的城市之一里 度过我的夏天。我在伦敦,它是英国国会大厦、
大本钟、塔桥…和双层巴士的故乡。我想知道住在如此热 闹和生气勃勃的城市里是
什么感觉。所以,我现在在为伦敦下班网效劳。它是一个报道伦敦时事的。这是 乔,
他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是什么呢?这个我也不知道,因
为今天是 我的第一天,但我会注定跟随着安迪。喔,我的意思是,我将会协助他。
那么安迪,你能告诉我一些关于 伦敦的事情吗?
安 迪: 伦敦是世界上最棒的城市。
乔 : 除了纽约以外!
安 迪: 纽约?别逗我笑了!
乔 : 那你的观点是… ?
安 迪: 注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒…
乔 : 不,我不需要你的观点,非常感!这是事实!
安 迪: 事实!你是当真的吗?
珍妮特:我们现在在伦敦,或许是世界上最棒的城市。
安 迪: 什么?或许?对不起,我宁可自己处理这个…
乔 : 啊,安迪,继续做你的美梦吧...


Conversation 2
Janet:So when did you start working at London Time Off?
Andy: About a year ago.
Janet: And I hope you don’t mind my asking ,but do you like working here?
Andy: Yes, I love it. I mean, Joe and I get along quite well. He drives me crazy sometimes,
because he’s my boss, and I wish I earned a bit more money, but…I think my job is really
cool, because I get to see everything that’s happening in London. And I didn’t want to join
the rat race.
Janet: What do you mean by the rat race?
Andy: You know, doing the same thing day in day out, and not doing anything creative, or having
any time to enjoy life. It’s the last thing I want to do.
Janet: So do you mind telling me what you do exactly?
Andy: Basically, we check out new events on the London music scene, you know, new clubs, the
latest plays and films, as well as exhibitions in galleries and museums. Then we go and
film interviews with the musicians or the actors, or anyone who has anything to do with
the event.
Janet: Ok, then what happens?
Andy: We edit the interviews, and then we upload it all onto the website. We get 200,000 hits a
week. We’re London’s biggest listings site.
Janet: Can I ask you something else?
Andy: Fire away.
Janet: What are we going to do now?
Andy: I need to go back to my flat, and get my research. Then we’ve got an interview to do. Let’s
get the tube back to my place.
Janet: And what about Joe?
Andy: Well, he’s supposed to be on his way to the National Theatre, to do an interview with the
director of a new play. But I kind of hope he gets lost on the way. Then he’ll discover what
a great place London is.
Janet: I don’t understand.
Andy: I’m joking! Come on, let’s go!


珍妮特:那么你是什么开始在伦敦下班网上班的呢?
安 迪: 大约一年前。
珍妮特:我希望你不要介意我的发问,你喜欢在这里工作吗?
安 迪: 是,我非常喜欢。我 的意思是,乔跟我相处得挺好的。虽然有时我快被他搞疯了,
因为他是我的老板,而且我又希望能多赚点 钱,但…我认为我的工作是十分有趣的,
因为我能够看到伦敦正在发生的事情。再说,我不愿意自己处在 商业中无意义的竞
争里。
珍妮特:你说的商业中无意义的竞争是什么意思?
安 迪: 你知道,日复一日地做着同样的事情并且不做任何有创意的事或拥有任何可以享受
生活的时间。这 是我最不想做的事情。
珍妮特:那你介意告诉我你具体都做些什么吗?
安 迪: 基本上, 除了新的俱乐部、最新的戏剧和电影,还有美术馆和博物馆里的展览,你


知道,我们会关 注伦敦乐坛的新动向。然后,我们去采访音乐家或演员或任何与此
事件有关的人并将此采访的容录下来。
珍妮特:好的,那接下来呢?
安 迪: 我们编辑这些采访然后将它们全部都上传到上。我们 一周就取得了二十万个网路点
击数。我们是伦敦最大的数据站点。
珍妮特:我能问你其他事情吗?
安 迪: 尽管问吧。
珍妮特:我们现在要做什么?
安 迪: 我需要回到我的公寓去拿我的研究调查。然后,我们得去做个采访。让我们乘地铁
到我家去吧。
珍妮特:那乔怎么办?
安 迪: 他现在应该在去国家剧院的路上。他要去给一位新戏剧的导 演做个采访。但我有点
儿希望他在途中迷路。然后,他将会发现伦敦是多么棒的一个地方。
珍妮特:我不明白。
安 迪: 我是在开玩笑!快点,我们走吧!

Unit 2
Inside view
Conversion 1
Janet Hey, look at that! It’s just like I’ve seen it in the films!
Andy Welcome to London, my hometown. We are in Shoutwark, south of the river. there’s
London bridge off to your left, and there’s Tower Bridge.
Janet I’m really impressed. How old is it?
Andy It’s only about 120 years old.
Janet well, that’s quite old.
Andy the London Docks used to be around this area. What happened was that about three or
four times a day, they raised Tower Bridge, so the bigger ships could come right into
London. But because they couldn’t go under London bridge, they had to stop and
unload here.
Janet Does Tower Bridge still open?
Andy well, not so often. When I was a kid, I think I saw tower bridge go up fairly often, all
the traffic had to wait for the ships to pass through the bridge. Anyway, just this side of
London bridge were lots of warehouses, where they kept their cargo. But during the
second world war, there was lots of bombing over London…
Janet yes, I read about that…the Blitz?
Andy that’s right. And even when I was a kid, I remember that many of the buildings were
still damaged. But in the late 1980s and 90s, this whole area was redeveloped, you can
see for yourself, it’s a trendy place to live now.
Janet is the river thames still polluted?
Andy well, it certainly used to be polluted. I remember it had a very distinctive smell, if you
fell in, they used to take you to hospital.
Janet that’s sounds revolting!
Andy yes, but in the 1960s, they cleaned it up, and in fact it’s now one of the cleanest city


rivers in the world.

翻译:
珍妮特 嘿,看那!和我在电影里看到的一样啊 !
安迪 欢迎来到我的故乡伦敦。我们现在是在河的南边--- southwark,在你的左边是伦敦大
桥,那边是伦敦塔桥。
珍妮特 真让人叹为观止啊!他有多长的历史了?
安迪 只有大概120年吧。
珍妮特 已经很久了。
安迪 伦敦码头以前就在这附近,他们以前每天都会吧塔桥升起来三四次,以便 让大船
进入伦敦,但船又不能通过伦敦大桥,所以只能在这停下来下货了。
珍妮特 塔桥现在还会开放吗?
安迪 嗯,偶尔吧。我小的时候经常看到塔桥升起来,当时所有的车都 会停下来等桥下
的船通过。伦敦桥这边还有许多他们用来存放货物的仓库,但伦敦在二战期间遭
到了许多轰炸。
珍妮特 是的,我在书上看到过,德国空袭,对吧?
安迪 没错,甚至 在我小的时候,还有许多遗留下来的被毁建筑,但在80年代后期到
90年代,这边整个区域都重建了。 你看,现在这已经是一个很时髦的居住地了!
珍妮特 泰晤士河现在还是污染的吗?
安迪 以前是,记得以前这有股很特别的味道,你一旦掉下去,就会被送去医院。
珍妮特 听起来有点恶心。
安迪 是的,但60年代已经被清理干净了,实际上它现在已经是世界上最干净的河流之
一了。

Conversion 2
Janet It is very different from the parts of London I know.
Andy The thing about Southwark(索斯沃克) is that it’s a typical suburb of London, full of old
buildings and shops. And this is where I grew up. I used to live in that building there.
Janet It’s amazing. It looks very old.
Andy Yes, it’s about 80 years old
Janet And where did you go to school?
Andy Let me see. Yes , it was about a mile away from here. From about the age of eight, I used
to go by bike. We all made our way to school on our own, meeting up with friends along
the way until there was a large gang of us kids as we got closer to school. These days
parents are much more protective and take their kids to school by car. It’s safer, but it’s
not as much fun. Anyway …where was I?
Janet You were telling me about your schooldays.
Andy That’s right. Anyway, I stayed at school until I was 16,and then I went to a college of
further education, and did my A levels. And after that, I decided to go to university.
Janet Your parents must have been proud of you.
Andy Yes, I think so. I was the first person in my family to go to uni.
Janet That’s fascinating.
Andy And what about you?
Janet Oh, it was a typical childhood in Anshan, nothing much to tell.


Andy But I have no idea what a typical childhood is like in China.
Janet OK, I will tell you. Let me think…
Andy Oh, hang on! Do you mind waiting here for a minute? Let me go up to my flat and get my
research, and then you can tell me about it while we’re on our way back to the studio.
Janet OK
Andy Back in a minute…
珍妮特 这和我看到的伦敦的其他地方很不一样啊。
安迪 索斯沃克
是一个很典型的伦敦郊区,这有许多古老的建筑和商场。这是我长大的地 方,
我以前就住在那栋楼里。
珍妮特
哇!看起来很古老。
安迪 是的,有大概80年了吧。
珍妮特 对了,你去哪上学的?
安迪 让我想想… 对 了,离这大概一里远。八岁起我就开始骑车上学,我们都是自己去的。
一路上我们会碰到很多同学,到学 校的时候已经是一大帮人了。而现在的父母过度的保
护自己的孩子,每天送他们上学,这当然安全些,不 过没有趣。而且……我说道哪了?
珍妮特 你在讲你的学生时代。
安迪 对了,而且我在学校呆到16岁后又进了进修学校,并且参加了大学入学考试。后来我
又决定上大学了。
珍妮特 你父母一定为你感到骄傲吧!
安迪 我想是吧,在家里我是第一个上大学的。
珍妮特 你太棒了。
安迪 你呢?你怎么样?
珍妮特 噢,那是在一个很典型的童年,没什么太多可讲。
安迪 但还不知道在中国典型的童年是什么样的啊!
珍妮特 好吧,我来告诉你,让我想想……
安迪 噢,你先停下,在这等我一下好吗?我先回宿舍拿下调研资料,然后在回录音室的路上你再慢慢讲给我听。
珍妮特 好吧。
安迪 我马上回来。


UNIT3
Inside view
conversation1
Janet: So where are we now?
Andy: This is the West End. It’s famous for cinemas and theatres. I used to work in a theatre near
here.
Janet: Really? What did you do?
Andy: I moved the scenery between acts in the play. If I’m not mistaken, I worked on Pygmalion
by George Bernard Shaw
Janet: If I remember correctly. That was made into a musical film, wasn’t it? My Fair Lady? I
remember seeing it on TV.
(Phone ringing)
Andy: Oh, oh, it’s Joe.


(Andy picked up the phone)
Andy: Hey!... Yes, we’re on our way…I don’t think we’re that late. Chill out Joe, we’ll be there.
(Andy hung up the phone)
Andy: Anyway, come on, we’d better get a move on.
Janet: How far is it from here?
Andy: It’s not far. Maybe five minutes’ walk. Joe gets cross if I’m late.
Joe: Hello Janet, hello Andy. Late as usual.
Andy: Actually, by my watch, I’m bang on time.
Joe: Well let’s get on with it. This is Toby Jenkins, the theatre critic.
Toby: Nice to meet you, are you ready to start?
Andy: Hang on a minute! Janet, can you check the sound level? Can you hear me ok ,Janet?
Janet?
Janet: Hi Andy, I can’t hear you. What’s up?
Andy: Can you hear me now?
Janet: Ouch! Yes, that’s much louder.
Joe: Let’s stop wasting time please. Just get on with the interview, will you?
Janet: 那么,我们现在在哪?
Andy: 这是伦敦西区, 他因影院、戏院而出名.。我曾在这附近的一家戏院里工作过。.
Janet: 真的?你当时做什么?
Andy: 我在一出剧中的幕间移动布景,如果我没搞错的话,我参与的是皮 革马利翁这出戏的
工作,剧本是由萧伯纳写的。
Janet: 如果我没记错的话。它被改编成了一部歌舞片,不是吗?——《窈窕淑女》,我记得
在电视上看过这片。
(响了)
Andy: 噢,Joe打来的。
(Andy 接起)
Andy: 嗨…对,我们已经在路上了。我不觉得我们真的像你说的那么晚.。别紧Joe, 我们会
到那的。
(Andy挂了)
Andy: 不管怎样,快点把,我们最好动身了。
Janet: 这里离目的地多远?
Andy: 不远,可能走五分钟就到了,我们迟到的话,Joe会生气的。
Joe: Janet、Andy你们好啊,你们还是像往常一样迟到了。
Andy: 事实上,照我的表来看,我们到的正准时。
Joe: 算了,我们别说这个了。这位是剧评家Toby Jenkin
Toby: 很高兴见到你,你准备好开始采访了吗?
Andy: 等一下,Janet,你能检查一下音量吗?你听得请我说话吗Janet?Janet?
Janet: 嗨Andy, 我听不见你说话,怎么回事?
Andy: 现在听得见吗?
Janet: 哎呀…听见了 ,清楚多了
Joe: 拜托,咱们别浪费时间了。快点开始采访,行不?

Conversation2
Andy: And we’ve got Toby Jenkins here with us today, who has just been to see the latest show at


The Hippodrome La Clique. So La Clique is slightly different from the usual shows we see here in
the West End these days. Can you tell me something about it, Toby?
Toby: Yes, It’s a kind of cabaret(歌舞表演), with a series of variety acts set in a kind of circus
(马戏表演), but it’s very contemporary, extremely well produced and huge fun..
Andy: Tell me more about the acts.
Toby: Well, there are stunts (特技)performed on a high wire, and puppets. There’s a sword
swallower and juggler(魔术师), and a rubber man who manages to pass his whole body
through a tennis racket.
Andy: It sounds very unusual.
Toby: Yes, for the West End today, but not so unusual for 30 or more years ago.
Andy: So, It’s family entertainment then?
Toby: Ah, no. I’m afraid it’s pretty adult, but very funny and stylish.
Andy: Did you get that ok, Janet?
Joe: Let me have a listen…
Janet: Oh no, did I do some thing wrong?
Joe: Well, It’s just that I can’t hear anything. Let’s try again…
Andy: Did you remember to keep an eye on the sound levels? That meter, there!.
Janet: Oh no, I clean forgot.
Andy: It’s Ok. We’ll just do another take.
Joe: Come on you two. Hurry up!
Janet: I’m so sorry. It slipped my mind.
Joe: You’ll forget your own head one day. Sorry about this, Toby. From the top, please.
Andy: And we’ve got Toby Jenkins here with us today…
Andy: 今天我们很荣幸地邀请到Toby Jenkins接受我们的采访, 他刚刚在The Hippodrome
剧院看了最新公演的La Clique。那么,La Clique和我们近期在伦敦西区看的表演略
微有点不同,能就这一点和我们谈谈吗?
Toby: 好的,这算是一种余兴节目,在某种马戏表演中穿插一系列演出,但这些演出都是非常有时代性的,制作精良,而且很有趣。.
Andy: 能更多地谈谈那些演出吗?
Toby: 好的,其中有杂耍演员在高空钢丝上的表演、有木偶表演、吞剑表演、魔术表演、还
有个柔韧性很好的人从一个网球拍中成功地钻了过去。
Andy: 听起来确实很特别。
Toby: 是的,对于现在的伦敦西区来说是很特别, 但对于三十多年前来说,就没那么特别了。
Andy: 所以说,这是老少咸宜的娱乐形式喽?
Toby: 不,恐怕这更适合成年人,但确实很流行、也很有趣。.
Andy: Janet,这些你都录好了吗?
Joe: 让我听听看
Janet: 哦不,我做错什么了吗?
Joe: 问题是,我什么都听不见啊。我们再试一次.
Andy: 你有留心音量控制器吗? 就是那个表。
Janet: 哦不,我忘得一干二净
Andy: 没事,我们再录一次就行了
Joe: 快呀你们两个!快点!
Janet: 太抱歉了,我一不小心忘了.


Joe: 没准哪天你连自己的脑袋都忘了。Toby,我们对此感到很抱歉,请从头开始。.
Andy: 今天我们很荣幸地邀请到Toby Jenkins接受我们的采访……


Unit4
Inside view
Conversation 1
Joe: So, you’re all set for the interview with Janet’s Chinese friend?
Andy: Sure, we’re meeting him tomorrow at midday.
Joe: And Janet, you’re OK to give Andy a hand?
Janet: Yes. Thank you very much for giving me another chance after last week.
Joe: Just remind me...why are we interviewing this guy?
Andy: It’s part of our background series to ethnic restaurants in London. We did
Indian last month.
Joe: OK, well, just remember that there’s no such thing as a free lunch! Now, anything else we
need to do for next week’s guide?
Andy: We’ve got the upcoming London Video Games Festival in Trafalgar Square.
Joe: Video games? In Trafalgar Square?
Andy: Yes, about 100,000 people attended last year.
Janet: But how did they do that outdoors?
Andy: Well, they put up a huge tent ,and there were demos of the latest game software to try
out.
Janet: Is that the kind of event that we usually cover on London Time off?
Andy: Sure, why not? It’s very popular! Remember our slogan: the essential guide to going out
and staying in.
Joe: Let’s plan something for that...Can we try to think about something which will go with it?
You know, something along the lines of how ways of getting music and TV into our homes have
changed.
Andy: You mean people download music instead of buying CDs?
Joe: Yes, or on how many people check out the music on You Tube first. That all sounds very
promising. Maybe we can run a feature on traditional entertainment and new technology. Look,
I’ll let you get on with the rest of the planning and we’ll speak after lunch.
Joe: 那么,你们都要前往采访Janet的中国朋友?
Andy: 当然,我们约好明天中午见面。
Joe: Janet,你能做好Andy的助手吧?
Janet: 嗯,经历上周那件事后,很感你还能再给我一次机会.
Joe: 这正好提醒了我,为什么我们要采访这个家伙?
Andy: 这是伦敦源民俗餐馆系列的一部分,我们上个月完成了印度那部分。
Joe: 好的,不过记住“天下没有免费的午餐”!现在,对于下周的导航节目我们还有什么事
要做吗?
Andy: 我们打算做关于即将在特拉法尔加广场举行的伦敦节的容。
Joe: 电子游戏? 在特拉法尔加广场?
Andy: 是的,去年将近100,000人参加了呢。
Janet: 但是他们是怎么在户外举办这次这场活动的呢?


Andy: 他们搭建大的帐篷,那里有许多最新的游戏软件的示产品可供试玩。
Janet: 它就是那种我们经常在伦敦假日上报道的事吗?
Andy: 当然,可不就是嘛。它非常流行,记住我们的口号:出门或居家,我们都不可或缺。
Joe: 让 我们计划一下。尝试想一下什么东西可以与之相匹配。你知道的,现在获取音乐
和电视节目的方式已经改 变了。
Andy: 你的意思是说人们通过下载音乐而不是购买CD来获取音乐?
Joe: 是的,或者说关于现在有多少人在You Tube试听音乐。这些听起来都很不错。或许我
们可以做一 个关于传统娱乐方式和现代科技的特别报道。我会让你们跟进剩余的计划。我们
吃完饭再谈

Conversation 2
Janet: Going back to technology and tradition...why not we do something on the rise of e-book
readers?
Andy: That’s a good idea. They’re not like books. They’re more like hand-held computers.
Janet: But the trouble is, every time I read a book on- screen, it hurts my eyes.
Andy: Yes, but the great thing about them is you’ll never run out of things to read!
Janet: But there is nothing quite like a good old-fashioned book.
Andy: Maybe, but don’t you read more words online than on paper? I’m sure I do.
Janet: Excuse me. I’d better check this.
Andy: And you read more text messages than anyone else!
Joe: Is someone using mobile in here? Can’t you understand the sign? I’m doing a recording in
the other studio, and I’m picking up the electronic signal.
Janet: Oh, it’s my fault. I should have realized...
Andy: That serves you right!
Janet: Oh no, I keep making such a mess of things!
Andy: Just ignore him! It’s no big deal!
Janet: But what you’re saying about e-readers, that’s a good lead-in to a report on how new
technology is changing so fast.
Andy: It’s good, smart thinking, Janet!
Janet: And I also messed up the recording with Toby Jenkins.
Andy: Forget about it, Janet! Everyone could have done that. Joe started the recording before I
had time to adjust the level. It wasn’t your fault. Anyway, somebody once said, technology doesn’t
run an enterprise, relationships do. Don’t beat yourself up about it.
Janet: I suppose that’s true. Well, I’ll make sure I get it right next time.
Janet: 回到科技与传统这个话题,我们何不在电子阅读器的增长这方面做些研究。
Andy: 好主意,它们看起来并不像书,而更像是掌上电脑。
Janet: 但是缺点是,每当我在电子屏幕前看书,眼睛就会觉得刺痛。
Andy: 是的。但是他们也有个突出的优点,你永远不用为没有阅读材料而发愁。
Janet: 但是他们始终比不上传统的好书。
Andy: 或许吧。但难道你不觉得你在网络上的阅读量远大于在纸上的吗?我觉得是这样的。
Janet: 不好意思,我最好还是看一下。
Andy: 而且你能比其他人阅读更多的文本信息。
Joe: 有人在使用移动吗?拿到你看不懂这个标志?我正在工作室录音,需要接收电子信
号呢。


Janet: 噢,都是我的错。我本应该意识到的。。。
Andy: 这是你应得的待遇!
Janet: 唉,我为什么总是把事情弄的一团糟。
Andy: 忽略他吧,这没什么大不了的。
Janet: 你刚说电子阅读器什么的。那是一个关于现代科技快速改变的报告的很好的引入。
Andy: 非常好,你的思维很敏捷,Janet.
Janet: 但是我同时也搞砸了Toby Jenkins的节目录制.
Andy: 别把它放心上,Janet.每个人曾经都犯过这样的错 误。在我还没来得及调整音量的时
候Joe就已经开始录制节目了。这不是你的错。无论如何,曾有人说 过,科技不能创造成功,
而关系可以。所以不要过分自责。
Janet: 我希望如此。我下次会小心,不再犯这样的错误。

UNIT5
INSIDE VIEW

Conversaion1
A:I love Chinese,but is the food around here typical?
J:Well,it depends what you mean by is mostly Cantonese food from the south,excepet
for the roast duck,which is from it is different from the food where I come from in the
northeast.
A:And which is better?
J:Er,well,in my opinion,I think~
Oh,look,here he ,Tony.
T:Hi,Li Hui,ni hao.
J:Ni ,this is Andy,my colleage.
AT:Hi.
J:We were wondering if we could ask you some questions about life in Chinatown.
A:I don’t know if Janet’s told you,but we are doing a series of reviews on ethnic restaurants here
in London for London Time Off.
T:Ok,I see.
A:And the thing is,everyone eats Chinese and Indian food,but we want to put a bit of background
and history on the you up for this?
T:Ok,fire away.
A:What I suggest is,if you’ve got time,we will do some filming around here,and then we will put
the research together back at the studio.
A:Janet,are you ready with the sound this time?
J:Ok.
A:Just remember to keep the needle out of the red don’t forget to stop us if there’s too
much background noise.
J:Ok,thanks.
A:Tony,you work here in you live here as well?
T:No,in fact,very few Chinese actually live in Chinatown.
A:And in comparison with Chinatown in say,San Francisco or Sydney,is it larger or smaller?
T:I would say it’s much ’s only three or four streets.


A:And the business here,is it mostly restaurant trade?
T:Yes,as well as the supermarkets,which stock produce from China.

A:我喜欢中国菜,但这附近有代表性的食物吗?
J:嗯,这取决于你说的典型是什么意思。 除了烤鸭,这里大多是中国南方的菜。但这里的菜
和我家乡的东北菜不同。
A:你认为哪里的更好吃呢?
J:嗯,我认为~
喔,你看,他来了。嗨,Tony!
T:嗨!慧,你好!
J:你好,Tony!他是我的同事Andy.
AT:嗨。
J:我们在想你是否可以回答我们一些关于唐人街生活的问题。
A:我不知道Janet是否告诉你了,但我们是在为London Time Off做一系列的有关伦敦异国
风味餐厅的评论文章。
T:好的,我明白了。
A: 话说,每个人都吃中国菜和印度菜,但我们想在网上放一些有关的文化背景和历史知识。
你能帮助我们吗 ?
T:没问题,你问吧。
A:如果你有时间的话,我建议我们在这附近来录一段短片,等回 工作室后将调查材料整合
在一起。
A:Janet,这一次调好声音了吗?
J:好了。
A:记得把图标移开红色区域。如果背景噪音太大,记得叫停。
J:好的,你的提醒。
A:Tony,你在唐人街工作,那你也在这住吗?
T:不住这,事实上,很少中国人真正住在这。
A:和旧金山或悉尼的唐人街相比,伦敦的唐人街更大还是更小呢?
T:更小,真的,这里只有三四条街。
A:这里的商业活动大多是餐厅生意吗?
T:是的,还有卖中国货的超市。

Conversation2
A:So where do you call home?
T:Like lots of people,my grandparents came from Hong Kong in the 1950’ I’m a British-born
I guess this is home now.
A:So how long has here been a Chinese community in London?
T:For 200 the Chinese first came to London,they arrived as sailors,so they lived in the
East End by the Docks.
A:And how did they make their living?
T:restaurants mostly,but they were also famous for running laundries.
A:And why did China town move over here?
T:At the start of the 20
th
century,some of them move to the West End,which is the entertainment
district to open Chinese gradually,the Chinese from all over the London met


friends and did business here.
A:And does it still feel like a traditional Chinese community?
T:Oh, saw the Chinese gateway and we celebrate Chinese New Year along with the
Chinese all over the world.
A:Thanks.
T:You are welcome.
A:How is it going,Janet?
J:It’s fine,that’s about three minutes of material.
A:’s wind it ,thank you very much,that was really grateful.
T:No ,are you hungry?How about some dim sum and crispy roast duck?
J:Sounds great.I’m starving,thanks.
T:Don’t mention ’s go back to my restaurant.
A:Sure,I’m starving this talk about food,thanks,Tony!
T:You’re welcome!
A:那你认为哪里才是你真正的家?
T:嗯,像很多人一样,我的祖父母在二十世纪五十年代 从来到这里。但我是一个在英国出生
的中国人,所以我现在把这里看成是我的家。
A:华人聚集在伦敦有多久了呀?
T:两百年了。中国人第一次来到这里是以海员的身份来的,所以他们住在东区码头。
A:那他们是如何谋生的?
T:大多是靠开饭店,但他们也以经营干洗店出名。
A:那为什么唐人街搬到这里?
T:二十世纪初,他们中的一些人搬到了西区,到那片娱乐区 开中餐馆。渐渐地,来自伦敦各
地的中国人在这里约朋友,做生意。
A:现在的唐人街感觉还是个传统的中国社区吗?
T:当然是,你可以看到中国式大门,我们也会和来之世界各地的中国人一起来庆祝中国新年。
A:你的回答。
T:不客气。
A:怎么样呀,Janet?
J:很好,录了大约三分钟。
A:好,可以结束了。Tony,太感你了,你讲得非常有趣,非常感!
T:这没什么。你们现在饿了吗?吃些中式点心和香脆烤鸭怎么样?
J:听上去不错,我现在饿坏了,你。
T:别客气,走吧,到我的餐厅去!
A:好的,我也好饿啊。关于所有的有关食物的谈话,真的很感你,Tony!
T:不用啦。

Unit 6
Inside View
Conversation1
Janet:So tell me about Shakespeare's Gboble Theatre, looks really old.
Joe:In fact,it was only built in 1997, but it’s on site of original global theater, which was the home
of Shakespeare's theatre company when he came to London in 1599.


Janet:So what's the Globle made of?
Joe: walls are made of wood,and it's got a thatched roof.
Janet:Is that the kind of dried grass instead of tiles?
Joe:That's fact it's the first thatched building in London since the Great Fire of London in
1966.
Janet:That's amazing.
Joe:And inside it's just like the original audience stands in front of the stage.
Janet:Are you serious?Aren't there any seats?
Joe:Yes,there are some most people stand while they watch the they get soaking
(浸湿的) wet when it ly the strangest thing is when you're watching Romeo
and Juliet in 16th century Verona(维罗纳),and suddenly there's a plane passing over.
Janet:that's extraoridnary!
Joe:Yes,blows me away.
Janet:And Andy tells me we've got a report to do on the summer season.
Joe:Yes,that's the winter,it's closed but in may the season starts again.
Janet:When I think of Shakespeare.I usually think of is
Stratford-upon-Avon?
Joe:It's about 130 kilometres from that's where he was born,and it's still the home of
Royal Shakespeare I kind of see him as a London hero,because it's here that he
became the greatest playwriter the world has ever known.
Janet:You really think that?
Joe:I sure 's get back to the studio and edit this.
Janet:Joe告诉我一些关于莎士比亚Globe剧院的事,它看起来真的非常的古老。
Joe:事实上,它只是建于1997, 但它取址于原始的剧院。当莎士比亚于1599年来到伦敦时
它是莎士比亚剧团的家。
Janet:那环球剧院是由什么建成的?
Joe:它的墙是由木头建的,它有个茅草屋顶。
Janet:是那种干草而不是瓷砖么?
Joe:是的。事实上,自从1966年伦敦大火以来它是在伦敦的第一个茅草建筑物。
Janet:太惊人了。
Joe:它的部就像是原始的舞台。观众们站立在舞台的前面。
Janet:你是开玩笑的么?那儿没有座位么?
Joe:有。那里有一些座位,但大多数的 人都站着看戏剧。所以当下雨的时候他们都全身湿
透了的。事实上最最奇怪的是:当你在16世纪的维罗 纳剧院看罗密欧与朱丽叶时飞机
呼啸而过。
Janet:太神奇了!
Joe:是啊。太不可思议了。
Janet:Andy告诉我说我们在夏季有报导要做。
Joe:是的。在冬季剧院是关闭的但是五月时它再次开放。
Janet:当我想到莎士比亚时我通常想到斯特拉特福。斯特拉特福在哪里呢?
Joe:它 距伦敦大约130公里。莎士比亚就出生在那里,同时它也是皇家莎士比亚剧团的诞生
地。我总是把他看 成是伦敦的英雄,因为他正是在伦敦成了世界所熟知的伟大的戏剧家。
Janet:你真那么想么?
Joe:那是当然。我们回到工作室去编辑吧。



Conversation2
Janet:So when was Shakespeare born?
Joe:In 1564.
Janet:And when did he die?
Joe:In 1616.
Janet:And when did he come to London?
Joe:We don't know exactly,but some time between 1585 and 1592.
Janet:And what did he do in London?
Joe:He joined a group of actors,and wrote some of his most famous as Hamlet,The
Merchant of Romeo and Juliet.
Janet:So what happend to him later in his life?
Joe:Well,in Elizabeth died,and theatre became less then the Globe
Theatre burned down
Janet:And what was the last play he wrote?
Joe:It was The Tempest-it's often thought that the character of magician,was based on
himself.
Janet:And does the Royal Shakespeare Company still perform plays in London.
Joe:Both in Straford and London,and they also tour all over the country.I reckon there are about
seven or eight Shakespeare plays on in the West End at the moment
Janet:Why do you think he's still so popular?
Joe:What I think is great about Shakespeare is that the plays make audiences that makes
the audience feel good.
Janet:And is it the same in the States?
Joe:Maybe not so there's huge respect for Shakespeare's plays on Broadway.I suppose
it's because he's still very relevant to audiences today.
Janet:Joe,you know so much about Shakespeare!I'm really stunned!
Well,I guess I've seen most of them at one time or another.
Andy:Sorry I'm late.
Joe:Better once than never,for never too late.
Andy:What?
Joe:Taming of the 5 late than never.
Andy:Have you finished the edit?Let's upload it onto the website.
Janet:莎士比亚什么时候出生的?
Joe:1564年。
Janet:他什么时候死的?
Joe:在1616年。
Janet:那他什么时候来到伦敦?
Joe:我们无法确切的知道,但应该是在1585到1592之间的某个时间。
Janet:他在伦敦干什么?
Joe:他加入一个表演队,写了部分他最出名的戏剧,如: 哈姆雷特、威尼斯商人、罗密欧与
朱丽叶。
Janet:那在莎士比亚生活的后期发生了什么呢?
Joe:在1603年,伊丽莎白女王去世后戏院最得不那么流行了。接着Globe剧院也被烧毁了。


Janet:莎士比亚最后写的戏剧是什么?
Joe:是暴风雨。人们经常认为其中魔术普洛斯彼罗这个角色就是以莎士比亚自已塑造的。
Janet:那皇家莎士比亚剧团在伦敦还继续表演戏剧么?
Joe:斯特拉福德和伦敦都有,他们也演出遍全国。我估计此刻在West End剧院大约有七到
八个莎士比亚戏剧正在上演。
Janet:你认为为什么他那么的出名?
Joe:我认为莎士比亚的伟大之处在于他的戏剧让观众们得到思考,这使得观众们感到很好。
Janet:这在美国也一样么?
Joe:也许不全都吧。但是在百老汇有一批对莎士比亚戏 剧抱有敬意的人。我猜那是因为他
现在还跟观众紧密相连。
Janet:Joe你对莎士比亚懂得真多。我真是惊呆了。
Joe:好吧,我猜我在某时曾看到他们在的大多数。
Andy:对不起。我迟到了。
Joe:晚来总比不来的好,永远没有为时已晚。
Andy:什么?
Joe:驯悍记第5章第1幕。晚总比从不来得好。
Andy:你们完成编辑了么?让我们上传到互联网吧。

Unit 7
Inside View
Conversation 1
Andy:Oh,there you are. Right,Are you ready?
Janet:I'm ready. Where are we going?
Andy:First of all,we need to go back to the studio and collect
the equipment. Then we're off to one of my favorite places
as a kid.
Janet:Where is that?
Andy:The Science Museum. I used to spend nearly all of my school
holidays there.
Janet:But why today?
Andy:Tonight ,actually,there's a Science Night.
Janet:Science Night? What's that?
Andy:Science activities for kids. They spend the evening exploring
the museum and doing scientific experiments. And then they
get their sleeping bags and camp there for the night.
Janet:Sounds like a lot of fun. What else did they do?
Andy:The following morning,they have breakfast and then they visit
the rest of the museum before it opens to the public.
Janet:Oh. I’d love to go. How did you find out about that?
Andy:It's advertised on their website. I thought we could do a
feature on it for our website.
Janet:Sounds like a great way to get kids interested in science.
Where exactly is it?


Andy:It's a couple of miles away from here. In fact,there are quiet
a lot of museum around there. There’s the Victory and Albert Museum for design and
fashion,the Nature History Museum,where
they have this huge dinosaur...
Janet:I'd love to see that!
Andy:OK,tonight the wonders of science!And tomorrow morning we'll
go hunting dinosaurs.
Janet:OK,let's go.
Andy:There's no hurry. There’s plenty of time to finish your drink.
...
Andy:Was that long enough?
安迪:噢,你在这啊。对了,你准备好了吗
珍妮:我准备好了。我们要去哪儿
安迪:首先,我们需要回到工作室去拿设备。然后我们去一个我小时候最喜欢的地方。
珍尼特:那是哪儿
安迪:科学博物馆。我几乎把所有的学校假期都花在那儿了。
珍尼特:但是为什么是今天呢
安迪:实际上,今天那儿有一个科学之夜。
珍尼特:科学之夜 那是什么
安迪:孩子们的科学活动。他们晚上在那儿探索博物馆,做科 学实验。然后他们拿着睡袋在
那里露营过夜。
珍妮特:听起来好象很有趣。他们还做些什么呢
安迪:第二天早上。吃完早餐,他们就在博物馆向公众开放之前,观看博物馆其它的部分。
珍尼特:哦。我很想去。您是如何了解到有关事情的
安迪:它就发布在他们上。我想我们可以在我们上为它做一个专题。
珍尼特:听起来像是个让孩子们对科学感兴趣的好方法。那么博物馆到底在哪里
安迪:它距 这儿几英里远,事实上,许多博物馆都在那里。有展示设计和时尚的维多利亚和阿
尔伯特博物馆,还有有 着巨大恐龙的自然历史博物馆,……
珍妮:我很想去看看!
安迪:好吧,今晚见识下科学的神奇明天,早上我们就去寻找恐龙。
珍尼特:好吧,咱们走吧。
安迪:别着急。我们有充裕的时间让你喝完你的饮料。
……
安迪:时间足够了吗?

Conversation 2
Janet:So tell me more about the Science Museum. Why is it so special ?
Andy:Well,have a look. It’s got everything to do with science,from steam engines to space
capsules. It has a number of halls,which focus on different aspects of science.
Janet:What's this one?
Andy:That's the Energy Hall,which explains the history of power,from
engines,to steam power,to electricity...
Janet:And I suppose this is the Space Hall?
Andy:That's right. There’s a collection of early rockets,all the way to


present-day space rockets,and satellites and telescopes.
Janet:Sounds fascinating.
Andy:Then there are sections on agriculture,computing,the history of
flight...
Janet:And they have exhibitions for kids?
Andy:Yes,absolutely!In the basement,there are lots of scientific experiments for them to try out.
Janet:Wow, I'm not surprised you enjoy it so much. When do you want to leave ?
Andy:The first you have to do is go home and get your sleeping bag.
Janet:So we're really gonna stay the night with the children ?
Andy:You got it! It's gonna be great fun. While you're getting your sleeping bag,I'll just go and get
some sandwiches to take with us.
Joe:Hi there,where are you two off to?
Janet:We're going to spend the night together with the children.
Joe:You're what?
Andy:It's OK,Joe. We’re spending the night together at the Science Museum. Anyway, got to dash.
Janet:It's Science Night tonight.
Joe:Science Night?
Andy:Must rush,Joe,speak soon , bye!
珍尼特:那么多告诉我一些关于科学博物馆的事。为何它如此特别呢
安迪:嗯,你看看。它 的一切都与科学相关,从蒸汽引擎到空太空密封仓。它有很多关于科学
不同方面的展厅。
珍尼特:这是什么?
安迪:那是能源展厅,它解释了能源的历史,从引擎到蒸汽动力,再到电力…
珍妮:我想这是太空馆
安迪:没错。这儿收藏着一些早期的火箭,一直到现今的太空火箭,人造卫星和太空望远镜。
珍尼特:听起来令人着迷。
安迪:那些是关于农业,计算机使用,飞行历史的部分。
珍尼特:他们有为小孩子开办的展览吗?
安迪:当然!在地下室里,有许多科学实验可以让他们试做。
珍尼特:天啊,我现在一点都不吃惊你乐在其中. 你想什么时候离开
安迪:首先,你所要做的就是回家,把你的睡袋拿来。
珍尼特:,我们真的要与孩子们在这里过夜吗
安迪:答对了!这肯定会很有趣。当你去拿你的睡袋的时候,我就去买一些治带着。
乔:喂,你们两个去哪
珍尼特:我们打算一起过夜。
乔:你们做什么
安迪:没什么,乔。我们晚上一起待在科学博物馆。好了,该走了。
珍尼特:这是科学之夜。
乔:科学之夜
安迪:必须走了,乔。再见!
Unit 8

Inside view
Part 1


Janet:So do you come here often,Joe?

Joe:Yes,most ’s the kind of thing a lot of Londoners do when they’ve got some time
off.

Janet:So do you feel like a Londoner,Joe?

Joe:Yes,I think don’t have to be born a Londoner to feel like one.

Janet:Is it only open on Saturday?

Andy:It’s open all week,but there are a lot more stalls open from Friday to Sunday.

Janet:What time does it open?

Joe:It’s open between 10 a.m. and 6 p.m.

Janet:6 o’’s quite early!

Joe:Well,after six,everyone goes out to the pubs and restaurants and the it gets pretty
lively in the ’s a very trendy kind of place.

Janet:And it’s got clothes and jewelley and…

Andy:They sell pretty well everything here.

Janet:It’s very it a special occasion?

Joe:No,just an ordinary it’s true that on holiday weekends,it gets very busy.

Andy:And all around here there are movie houses and clubs,and all sorts of cool places to hang
’s the Electric Ballroom down there…

Janet:What’s that?

Andy:It’s one of the great clubs in London,all sorts of bands have played there.

Janet:I’ve never been to a must be fun.

Andy:OK,are you busy tonight?

Janet:Er,why do you ask?

Andy:Maybe we could go there?Have you any plans?

Janet:I’d love to,but I’m afraid I…

Andy:OK,no some other time.



珍妮:那么乔你经常来这里吗?

乔:是的,大多数周末我都来。来这里是许多伦敦人一有时间就会做得事情。

珍妮:那你觉得自己像个伦敦人吗,乔?

乔:是的,我是这样觉得。你并不一定得在伦敦出生才能觉得自己像伦敦人。

珍妮:市场只在周六开吗?

安迪:市场每天都开,但更多的货摊在周五到周日营业。

珍妮:它什么时间开始营业呢?

乔:它的营业时间是上午十点到下午六点。

珍妮:下午六点就关门了。真早啊!

乔:那是,六点之后,所有人都去酒吧或者饭店和俱乐部。所以傍晚会显得很生气勃勃。

那是个非常吸引人的地方。

珍妮:而且那里还有衣服和珠宝…

安迪:他们这里销售几乎所有的东西。

珍妮:这里看起来五彩缤纷。这是个特殊的时节么?

乔:不是的,仅仅是个普通的周末。但一到假日这里的确变得非常热闹。

安迪:而且在这周围有电影院和俱乐部,以及各种可以闲逛的地方。那边就是电子舞厅…


珍妮:那是什么?

安迪:那是伦敦很棒的俱乐部中之一,各种各样的的乐队都曾在那里表演。

珍妮:我从来没有去过俱乐部。那一定很有趣吧。

安迪:好的,那你今晚忙吗?

珍妮:嗯,为什么这样问啊?

安迪:也许我们可以去那里啊?你有什么计划吗?

珍妮:我想去,但我担心我…

安迪:那好,没关系。也许下次吧。


Part 2
Janet:People always seem to be having fun in London!Camden Market was great!

Joe:Great for shopping!

Andy:Well,there are lots and lots of festivals of film and there are also quite a few
street festivals,lik the Notting Hill Carnival.

Janet:OK,and what happens?

Andy:I’ll show you some footage from last year.

Notting Hill is a district of London,and it has a large West Indian at Carnival,the
kids and adults go on a parade through the streets,wearing these amazing costumes and dancing to
llive Caribbean music.

Joe:And there’s lots of street food,and music and parties going on along the Carnival ,it
is great fun.

Janet:And does everyone in London go to watch ?

Joe: Well,it attracts about two million people a year.

Janet:Wow!And when does it happen?

Andy:It takes place at the end of August,although the usual time for Carnival for the rest of the
world is February.

Janet:What does Carnival mean?

Joe:It’s a festival which takes place in many Catholic countries 40 days before Easter,after which
everyone is meant to eat and drink only the Carnival in Rio de Janeiro in Brazil is
probably the best-known, but there are also carnivals in other cities.

Janet:But then why is the Notting Hill Carnival in August?

Joe:Because for the rest of the year, the whether is ,we’d better be going now,Janet.

Janet:Oh,yes.

Andy:Go where?

Joe:I invited Janet to a jazz concert this starts in half an hour.

Janet: Bye care!

Andy:Bye Janet, look after yourself.


珍妮:似乎人们在伦敦总是玩得很开心。肯顿市场真棒!

乔:购物的好地方!

安迪:这里有许许多多的电影节和音乐节。这里还有相当多的街道节日像诺丁山狂欢节。

珍妮:那会发生什么呢?0


安迪:我会向你展示一些去年的镜头。诺 丁山是伦敦的一个地区,这里有一个很大的西印第
安社区。 所以在狂欢节期间,孩子和成年人们会参加 街上游行,身着奇装艳服,在街头伴
着加勒比风格的音乐载歌载舞。

乔:在狂欢节进行的过程中有许多街道特有的食物、音乐和聚会。的确十分有趣。

珍妮:那是不是所有在伦敦的人都会去观看呢?

乔:它每年吸引了将近两百万的人。

珍妮:哇!那狂欢节什么时候开始呢?

安迪:虽然其他地方的狂欢节都是在二月举行的,但这里的狂欢节在八月底举行。

珍妮:狂欢节有什么涵义呢?

乔:那是复活节四十天之前在信奉天主教的国度里进行 的节日,节日后人们只能有节制地吃
喝。在 巴西里约热卢举行的狂欢节或许是最出名的,但在其它城市也有狂欢节。

珍妮:但为什么诺丁山狂欢节在八月举行呢?

乔:因为每年的其他时间天气都很糟糕。不管怎样,我们最好现在就走吧,珍妮。

珍妮:嗯,好。

安迪:去哪?

乔:我邀请了珍妮今晚去参加一个爵士音乐会。再过半个小时就开始了。

珍妮:再见,安迪。小心!

安迪:再见,珍妮。照顾好自己。
Uint 9
Inside View
Coversation1
Janet:Here we are again. I love English are so cosy.
Andy:Yeah,this is our local.I suppose it is quite traditional. Many of them are being turned into
more modern bars with loud music.
Janet:I think I prefer traditional pubs.
Andy:I'm with you on that.
Janet:But I'm never quite sure how to get served.
There don't seem to be any 's different from the bars in China.
Andy:Well,we usually buy and pay for drinks at the bar and then find somewhere to sit down.
Oh! What are you having?
Janet:An orange juice please.
Andy:An orange juice and I'll have a half of bitter,please.
Barman:Right there sir.
Andy:Talking of music, how was the concert?
Janet:What concert?
Andy:The one you went with Joe.
Janet:Did you mind?
Andy:Me?NO! Why should I mind?
Janet:Of course ly I didn't really want to go,but joe...
Joe:Hey guys, what are you having?
Andy:You buying?
Joe: Your turn next time.
Andy: He's paying.


Barman:Here you go,a half of bitter and an orange 'll be £3.10 please.
Janet:Going back to do pubs have such strange names? I mean,this is the Duke of York
and we just past The Bull.
Andy:Well,let's ask the is this pub called the Duke of York?
Barman: I'll be right with you,sir. I'll just serve those customers.
Janet:我们又来到了这里。我爱英国的酒吧,环境是如此的温馨。
Andy:是啊,这 是我们的特色酒吧,我认为这非常的传统。大多数的酒吧被现代化了,它们
放着嘈杂的音乐。
Janet:我想我宁可选择传统的酒吧。
Andy:我跟你有同样的想法。
Ja net:但是我不确定传统的酒吧是怎么服务的,看起来并没有服务生什么的。与中国的酒
吧很不一样。
Andy:事实上,通常我们先在吧台点好饮料并且付清钱,然后再找地方坐下来享用。对了!
你需要喝点什么吗?
Janet:请给我一杯橙汁。
Andy:一杯橙汁与一杯半脱苦啤酒,。
Barman:马上好,先生。
Andy:说到音乐,演唱会如何?
Janet:什么演唱会?
Andy:上次你与JOE一同去的那一个。
Janet:你很在意吗?
Andy:我?不!我怎么会在意呢?
Janet:其实那次出行并非出于我本意,但是考虑到JOE。。。
Joe:嘿,你们要喝点什么吗?
Andy:你请客么?
Joe:好的,下次换你。
Andy:他付钱。
Barman:请拿好,一杯半脱苦啤酒,一杯橙汁。一共是3.10英镑,。
Janet: 回到关于酒吧的话题。为什么酒吧都有如此奇怪的名字呢?我的意思是,这家的名
字是“约克公爵”,我 们在路上还路过一家叫“公牛”的呢。
Andy:既然如此,那就来请教酒吧店主吧。为什么这家酒吧叫做“约克公爵”呢?
Barman:请允许我离开一下,先生。我得先去服务那些客人。

Conversation2
Barman: man,where was I?
Andy:I asked you about the name of this pub.
Barman:Oh the land around here used to belong to the Duke of York.
Andy:And what about The Bull down the road?
Barman:In fact there are several types of pub of all, royalty and landowners, like Duke
of York. Then there are lots of other pubs named after animals like The Bull.
Joe: You sound as if you know something about pub names.
Barman:Well,many of the older pubs come from a time when not many people could read. So they
needed to show the name of the pub clearly on the sign. And the most common names are the ones
which were easiest to illustrate. Er, excuse me a moment.I'll just go and serve these gentleman.


Janet:The other day I saw one called the Lamb and Flag.
Andy:I think that's a symbol taken from the Bible.
Barman:Now, where do I leave off.
Joe:You were telling us about pub names.
Barman:Ok,got there are other pubs named after objects,like the flask, and let me
places,such as the Bedford Arms, or job like the Bricklayers what else? My
mind is going blank! Oh of course, another type is myths and legends, so there are many pubs
called St George and the Dragon.
Janet:Who was the St George and dragon?
Andy:There's a myth about St George who killed the evil George is the national symbol
of England.
Janet:Evil Dragon? Chinese dragons aren't 're symbol of power.
Barman: And now I think I'd better go and look after my if you excuse me,I'll leave
you to it.
Janet:That was was great talking to you.
Joe: That was news to me. Talking of myths and legends, let's get on with planning the interview
about mysterious London.
Barman:现在,小伙子,我们刚刚说到哪了?
Andy:我请教您关于我家酒吧的名字呢。
Barman:哦,想起来了。这一块地带曾经是属于约克公爵的,所以我以约克公爵命名的。
Andy:那路尽头那家“公牛”又有什么典故呢?
Barman:事实上,这里有许多不同 类型的酒吧名。首先,大多以皇室或是地主为名字,好比“约
克公爵”。再来,不少其他酒吧则是以动物 的名字来命名,好比“公牛”。
Joe:听起来您对于酒吧的命名很是有些研究。
Barm an:这么说吧,许多稍微有些年代的酒吧建立于一个人们不怎么懂得阅读的时代,所以
酒吧店主们需要 通过标志来清楚的展示酒吧的名字。而最为常见的名字即是那些最容易以图
片形式展示的名字。呃,请允 许我离开一会,去为这些绅士提供服务。
Janet:前几天我曾开到一家叫做“羊羔与旗帜”的酒吧。
Andy:我想那是一个来自于圣经的符号。
Barman:现在,我刚刚说到哪里了?
Joe:您正向我们介绍关于酒吧的命名。
Barman:好的,我想起来了。再之后,有一 些酒吧以物体的名字来命名,比如用小酒瓶来命
名。让我想想。哦,还有的则是以一些地名或工作来命名 ,好比贝尔福德及砌砖工等。还有
一个是什么呢?我有些想不起来了。哦!对了,另一种是以神话或传奇 的形式来命名的,所
以有不少的酒吧叫做“圣乔治与龙”。
Janet:谁是圣乔治与龙呢?
Andy:这是一个关于杀死恶龙的英雄—圣乔治的神话。圣乔治是英格兰的国徽。
Janet:邪恶的龙?中国的龙可不邪恶,它们可是力量的象征。
Barman:我想现在我必须要去照看我的客人了,不介意的话,我将离开。
Janet:很高兴能跟您聊天,这真是是太棒了。
Joe:这对我来说还真是新鲜。提到神话与传说,让我们开始计划关于神秘伦敦的采访吧。


Listening in


Part 1
OK,so a little test .Coca-Cola...Nike...!What image did you get as I said these
very famous brand names?Wait a ’s no real need to answer,is there,because we
know,more or less,don’t we?Coca-Cola—that delicious fizzy drink,ice cold,on a summer’s day.
Nike, running shoes for strong,beautiful i—an attractive,powerful car for
attractive,powerful fact, the names, the brand names say it ’s in a brand
name?Ideally,everything!Everything the manufacturer wants you to think of when you hear the
’s certainly what both customers’exeprience and research tells ’s the reasons why
manufacturers attach such importance to choosing the right name for their products.
Let’s have a look at some of the qualities a good brand name should y ,it should be
simple and easy to e if Coca-Cola had been namd “Cocafantaslicola”.It’s just too
long!Or,take other name—starbucks,the name of a famous coffee ,that’s an easy name to
remember,starbucks.
Second point,the brand name should be different,unique,something you can’t confuse with
anything —let’s take another famous brand name— combines
two words,micro,meaning very small,and the word words that together make a
unique name—Microsoft.
Thirdly,if the word is a real word,it should be strong,positive the name Alfa
Romeo,Alfa is the first letter of the Greek alphabet and has the association of the best or the
is the name of the most romantic lovers of all in a famous Shakespeare
Romeo—strong, words have great association,don’t they?
Forth point,the sound of the name is very word has a long vowel
sound—“aaari”—that makes it sound Ferrari must be a luxurious about
Coca-Cola?It’s got a sharp,fizzy sound,just like the drink.
So—all these things are what you should be looking for when choosing a brand
name—something simple,memorable,unique,with positive association and a great
!It’s not easy,is it,to choose a name that does all those things?But the very best brand
names do exactly that.
译文:
好吧,现在我们开始做一些小检测。想一想,当我说到 诸如可口可乐,耐克,法拉利之
类的名牌的名字时,你的脑海中会浮现出怎样的一副画面呢?其实这没必 要回答,因为我们
或多或少都知道一些,不是吗?可口可乐—炎炎夏日中一杯冒着气泡的冰凉可口的饮料 。耐
克—强壮,健美的身躯下的一双跑鞋。法拉利--一辆专为那些人气权势极高的人群所量身定
做的动力十足,迷人的一流汽车。事实上,这个名字,这个品牌的名字,说明了一切。那么
品牌的名字 里到底有什么呢?它理想地说明了一切!一切生产商想让你听到品牌名时想到的
东西。而这正是顾客们的 体验和市场调查所告诉我们的。也正因如此,生产商们才会如此重
视为自己的产品选择一个恰当的名字。
让我们来看看一个好的品牌名应当具备的特征吧。首先,它应该简单一些,并让人容易
记住。想 象一下,如果可口可乐原本被命名为“极其美妙的可乐”会怎样?这实在也太长了吧!
让我们再来看看另 一个名字—星巴克,这是一个极富盛名的咖啡店的名字。现在,“星巴克”
已经成为一个让人印象深刻的 名字。
第二点,品牌名应该与众不同,绝不能让你把它和其他东西混淆。就像可口可乐。另外,
我们再来看看名牌微软。它由两个词汇构成:“micro”的意思是极其微小,还有“柔软”这个
词 汇。这两个拼接到一起的词汇构了一个独一无二的名字—微软。


第三,如果品牌名是一 个现有词汇,它应该和那个词汇有积极和强大的联系。阿尔法是
第一个希腊字母,有“最好的”或“最强 大”的意思。罗密欧是莎翁剧中最具浪漫气息的男主角。
阿尔法·罗密欧—强大,浪漫。这些词汇都有极 好的联系,不是吗?
第四,品牌名的读音很重要。就像法拉利,这个单词有一个长长的元音—“aaa ri”—这使
它听上去很奢华。所以顾客们就会不自觉地认为这法拉利汽车也很奢华。可口可乐又如何< br>呢?它念起来有一种冒气泡的感觉,就像这种饮料本身一般。
简单,独特,有积极的联系和美妙 的读音都是当你在为一个品牌挑选名字时所应该考虑
的因素。哇!挑选一个能把具备上述所有条件的名字 确实不容易。但那些最好的品牌名就恰
恰做到了。
Unit 10
Inside view
Conversation 1
Andy: So today, we're meant to be meeting a woman who does walking tours around
mysterious London.
Janet: What's that about?
Joe: Aha! That's what we're going to find out. Apparently, she takes visitors around the
mysterious sights of London. Anyway, ask her yourself!
Janet: Why me?
Andy: We were going to ask you, Janet, if you like to do the interview?
Janet: Me? But I don't know anything about London!
Andy: Which makes you a perfect person to ask some real questions.
Janet: I don't believe it.
Joe: And if you're any good, we'll upload your interview next week.
Janet: I'm not sure what to say .It's great but are you absolutely sure you think I'm OK for this?
Joe: Too late, here she comes. Hi, this is Janet……
译文
Andy: 今天,我们打算与一位徒步环游神秘的伦敦的女士见面。
Janet:那是关于什么的?
Joe: 哈哈,那正是我们要去探寻的。显然,她带领游人参观伦敦神秘的景点。总之,你
自己去问她吧!
Janet:为什么是我呢?
Andy: Janet,我们原本就打算问你是否愿意去做这个采访。
Janet:我?可是我对伦敦一无所知啊。
Andy: 正因为如此所以你才是可以问些真正有意义问题的最佳人选啊。
Janet:我不信。
Joe: 如果你干得好,我们下周就会上传你的采访。
Janet:我不知道说什么好了。这很棒,但是你们真的确定我能胜任吗?
Joe: 太晚了,她来了。嗨,这是Janet……
Janet: Emma, tell us about some of the legendary characters in London.
Emma: Well, legendary characters might be complete myths or they may have actually existed.
For example, most people believe that the famous detective Sherlock Holmes must have existed.
But in fact, we know he can't have existed.


Janet: And what about Guy Fawkes?
Emma: Yes, Guy Fawkes did actually exist and he tried to blow up the Houses of Parliament. But
we celebrate him every year on Guy Fawkes Night every 5
th
of November, and in fact, he's
considered to be one of the most popular people in British history!
Janet: And I've heard something about Dick Whittington and his cat?。
Emma: Dick Whittington is said to have come to London with his cat to seek his fortune.
Dick Whittington did exist, but the real story is probably different from the myths. It's true that
there was a Richard Whittington who became Lord Mayor four times. He might have existed, but
we have no proof that he had a cat.
Janet: When's the next walking tour and where are you going?
Emma: Well, the next one is a tour of the ghosts of London. Why not come along next Monday
and see?
Janet: And what other places do you visit?
Emma: We do a gorgeous tour ……
译文
Janet:Emma,告诉我们关于一些伦敦传奇人物的故事。
Emma: 好的,传奇人 物可能完全是神话传说或者他们也许真的存在过。例如,大多数人
认为著名的侦探歇洛克·福尔摩斯确实 存在过。但是实际上,我们知道他不可能存在过。
Janet:那么盖伊·福克斯呢?
Emma: 是的,盖伊·福克斯确实存在,并且他曾试图炸毁国会大厦。我们每年在11月5号
的焰火之夜纪念他。另外,实际上,他被认为是英国历史上最受欢迎的人物之一。
Janet:我听说过迪克·威灵顿和他的猫的故事,(这是真的吗?)
Emma: 据说 迪克·威灵顿曾经带着他的猫到英国寻找发财的机会。迪克·威灵顿确实存在,
但真实的故事很可能与传 说不同。有过一个曾经四次当选市长的理查德·惠廷顿,这是事实。
他可能存在过,但我们没有证据证明 他有一只猫。
Janet: 你下次徒步旅行定在什么时候,打算去哪里?
Emma: 嗯,下一趟是伦敦幽灵之旅,为什么不下周一跟着去看看呢?
Janet: 你还要去哪些地方?
Emma: 我们将进行一次华丽的旅行……

Conversation 2
Andy: Well done, Janet! That was a great interview.
Joe: Way to go, Janet .Knock out.
Janet: Thank you .After a while I forget about the microphone.
Joe: And your questions were good.
Andy: Smart thinking! That's the way to do it, and we've got a great interview. Let's hear it for
Janet.
Joe: Right! Good for you, Janet. You're a genius.
Janet: Thank you so much for your help.
Andy: Don't mention it.
Janet: I couldn't have done it without you.
Joe: Nonsense. You're a natural.


Andy: So what have you liked best so far about working with us?
Janet: So many things, I don't know. I love the time we spent in the West End.
{Andy: Can you hear me now?
Janet: Ouch! Yes, that's much louder.}
Janet: And we had a great meal in Chinatown.
Andy: We certainly did.
{mou: Now, are you hungry ?How about some dimsum and crispy roast duck?
Janet: Sounds great! I'm starving. Thanks!}
Janet: Shakespeare's Globe .I found that quite...moving, to be so close to where Shakespeare
worked.
Joe: It's extraordinary, I agree.
{Joe: Actually, the strangest thing is when you're watching Romeo and Juliet in 16
th
century
Verona, and suddenly, there's a plane passing over.
Janet: That's extraordinary!
Joe: Yes, blows me away.}
Janet: And I loved the Science Night. It was such fun.
Andy: The floor was hard! I couldn't sleep.
Janet: True.
{Andy: The first thing you have to do is go home and get your sleeping bag.
Janet: So we really gonna stay the night with the children.
Andy: You've got it. It's gonna be great fun.}
Janet: And Camden Lock.....
Joe: We had a great time there.
{Joe: It's a very trendy kind of place.
Janet: And it's got clothes and jewellery and...
Andy: They sell pretty well everything here}
Janet: It was great. What I really liked was walking along the river around where you
lived...Thanks Andy. So what's next?
Joe: I think we all need a break!
译文
Andy:干得好,Janet。这是一次很棒的采访。
Joe: 你真棒,Janet。真令人佩服。
Janet: 。开始不久,我就进入角色了。
Joe: 你提的问题也很好。
Andy:思维很敏捷。就该这样做,我们得到了一个很棒的采访。让我们为Janet鼓掌喝彩吧!
Joe: 对!你真行,Janet。你是个天才。
Janet: 非常感你们的帮助。
Andy:不用。
Janet: 没有你们我不可能做这么好的。
Joe: 胡说。你是个有天赋的人。
Andy: 迄今为止你最喜欢和我们一起工作时的哪一点呢?
Janet: 太多事情了,我也说不清。我很喜欢我们一起在伦敦西区度过的时光。
{ Andy :你现在能听到我的声音吗?
Janet:哎呦!是的,现在声音大多了。}


Janet: 我们在唐人街吃过一顿美餐。
Andy: 是呀。
{mo :饿不饿?来些点心和香酥烤鸭怎么样?
Janet:听起来真棒。我正饿着呢,。}
Janet:莎士比亚环球剧场。我觉得能够如此接近莎士比亚工作过的地方,好感动啊。
Joe : 那是很不寻常的,我同意。
{Joe :事实上,最奇怪的是,当你在看16世纪的罗密欧与朱丽叶呆过的维罗纳时,
突然,有一架飞机经过。
Janet:那真奇怪。
Joe :是的,给我留下了深刻的印象。}
Janet :还有,我喜欢科学之夜,非常有趣。
Andy :地板太硬了,我睡不着觉。
Janet :是的。
{ Andy: 你首先要做的事情是回家去拿你的睡袋。
Janet:所以我们今晚真的打算和孩子们呆在一起。
Andy:你猜对了。那将会很有趣的。}
Janet :还有Camden Lock……
Joe :我们在那儿玩得很开心。
{ Joe: 这是个非常时髦的地方。
Janet:有衣服,珠宝首饰……
Andy:这里所有的东西都卖得很好。}
Janet :真棒。其实我真正喜欢的是沿湖绕着你住的地方散步……你,Andy。我们接下来干
什么呢?
Joe : 我觉得我们都需要休息一下了。


会议记录格式-邢台市中考成绩查询


陕西省高考报名-南京高考分数线


感恩父母的诗歌-青大教务


远和近-为民办实事工作总结


开甲壳虫车的女校长-元旦节日祝福语


唯美个性签名-小兵张嘎读后感


春节传说-跟单员工作总结


辽宁省职业技能鉴定中心-备课组长工作总结