现代大学英语精读1第二版1-10课文翻译
四级身份证-2013感动中国十大人物颁奖词
2014101018
课文翻译(Unit1——10)
第一单元
Translation of Text A
半日
1
我走在父亲的一侧,牢牢地抓着他的右手。我身上穿的,戴的全是新的:
黑鞋子,绿校服,红帽子。然儿
我一点儿也高兴不起来,因为今天我将第一次被
扔到学校里去。
2 母亲站在窗前望着
我们缓缓前行,我也不时的回头看她,希望她会救我。
我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野
里栽满了梨树和椰枣树。
3 “我为什么要去上学?”我问父亲,“是我做错了什么了吗?”
4 “我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。学校是把
孩子培养成才
的地方。难道你不想象你哥哥们那样,成为一个有用的人吗?”
5 我不相信他的话。我才不相
信把我从家里拽出来,扔进那个大大的,高
墙围绕的建筑里对我有什么真正的好处呢。
6
到了学校门口,我们看到了宽阔的庭院,站满了孩子。“自己进去吧,”
我父亲说,“加入他们。笑一笑
,给其他的孩子做个好榜样。”
7 我紧抓着父亲的手,犹豫不决。但是父亲却把我轻轻地推开
了。“拿出
点男子气概来,”他说,“从今天起你就要真正开始自己的生活了。放学时我会
在这
等你的。”
8 我走了几步,便看见了一些孩子的面孔。他们中我一个也不认识。他们
也没有一个认识我的。我感觉自己像是一个迷了路的陌生人。然而这时有些男孩
开始好奇的打量我,其中
一个走过来问到,“谁带你来的?”
9 “我爸爸”我小声说道。
10
“我爸爸死了,”他简短地说。
11 我不知道该说些什么。这时学校的门已经关上了,有些孩子哭
了起来。
接着,铃响了,一位女士走了过来,后面跟着一群男人。那些人把我们排成几行。
使我
们形成一个错综复杂的队行,站在那四周高楼耸立的院子里。每层楼都有长
长的阳台,阳台上带有木制顶
棚,从阳台上可以俯视到我们。
12 “这是你们的新家,”那位女士说
道,“这儿有你们的父母。一切能带
给你们快乐,对你们有益的事物,这儿都有。因此擦干你们的眼泪,
快快乐乐地
面对生活。”
13 这样看来我之前的顾虑都是毫无根据的了。从一开始我就结
交了许多朋
友,并且爱上了许多女孩。我从未想过学校的生活是如此丰富多彩。
14 我们
玩着各种各样的游戏,在音乐室里我们唱着第一次学会的歌。我们
第一次接触到了语言的学习。我们看见
了一个地球仪,旋转它,便能看见世界上
的各个大洲和国家的名称。我们还开始学习数字,听老师将造物
主的故事。吃过
美味的食物,小睡之后,我们醒来又继续在友谊和爱之中嬉戏,学习。
15
然而,校园生活并不是完全甜蜜和阳光普照的。我们还必须遵守纪律,
耐心听讲。学校生活也不光是嬉戏
和无所事事。同学间的竞争还可能引起痛苦,
仇恨,甚至打斗。虽然那位女士有时面带微笑,但也经常会
对我们大声吼叫并责
骂我们,甚至,更常见的是体罚我们。
16 另外,我们再也不能改变
主意,再也不能回到天堂般的家里了。摆在我
们面前的只有努力奋斗和坚持不懈。一旦机会来了那些有能
力的人就会抓住它们
去获取成功和幸福。
17 铃响了,宣告一天学校生活的结束。孩子们
匆匆奔向大门,这时大门被
打开了。我向我的朋友和“女友们”告完别,走出了校门。我四处张望却没发
现
父亲的踪影。他答应我会在校门外等我的。于是我走到一边去等他。当我等了好
久,他也没来
的时候,我决定自己回家。我走了几步,却惊奇地站住了。我的天
哪!那条两边是花园的街道怎么不见了
?消失到哪里去了?是什么时候这些车辆
闯到马路上的?又是什么时候这些人来到街道上歇憩的?这一座
座垃圾堆又是
怎样堆到街道两旁的?街道旁的田野又到哪里去了?取而代之的是林立的高楼。
街
道上挤满了孩子。嘈杂声震荡着空气。街头巷尾站着杂耍艺人,他们或玩着戏
法,或是让蛇从篮子里出现
。接着,一个乐队奏起了音乐,宣布马戏表演的开始,
小丑和举重大力士走在前面。
18
我的天!我感觉一片茫然,头晕目眩,几乎快要疯了。这一切怎么可能
就在从清晨到日落的这半天时间里
发生?或许回到家,父亲会告诉我答案的。但
是,我的家又在哪里?我赶紧奔向十字路口,因为我记得要
穿过那条街道才能到
家,但车流不息,我极为恼怒,我知何时才可以过去。
19
我久久的站在那里,直到在街道熨衣店里工作的小男孩向我走来。
20
他伸出手臂来说道:“爷爷,我扶您过马路吧。”
第二单元
Translation of Text A
男孩与银行办事员
菲利普·罗斯
1 我有一个朋友,他对银行深恶痛绝。“银行就
像糖果店或杂货店一样,不过
是一家商店而已,”他说,“唯一不同的是,银行经营的碰巧是钱,而这些
钱原本
就是你的。要是让银行去卖钱包或是贴身腰包,他们也许办起事来会少一些教堂
做派。”
2 有一天当我走进一家位于纽约西区的银行营业所时,就不禁想起了这个朋友。
这
家营业所不大,但灯光亮得刺眼。我是来开设一个活期账户的。
3 当时正值午饭时间,唯
一当班的办事员是一个四十来岁的黑人,一头短发吹
得很平整,蓄着淡淡的一字胡,穿着一身笔挺的棕色
西装。从上到下都让人觉得
是一位穿着考究的权威人士。
4 此时这位办事员正站
在一个小柜台后面,面对着一个白人男孩。那男孩身上
一件尖领的套头衫,下面是一条卡布其裤子,脚上
穿一双平底鞋。他有一头淡淡
的金发,我想我之所以格外注意到他是因为他看上去更像是预科学校里的孩
子,
而不是一个站在西区银行里的客户。
5
接下来发生的事情让我继续关注这个孩子。
6 他手拿一张摊开的储蓄账户存折,一脸绝望
的表情。“可是我不明白,”他对
办事员说,“我自己开的账户,为什么我自己不能取钱呢?”
7
“我已经和你解释过了,”办事员对他说,“十四岁的孩子没有父母开的字条
是不允许取钱的。”
8 “可那实在是没有道理,”男孩说,这是他的声音都发颤了,“这是我的钱。
是
我存进去的。这是我的存折。”
9
“这我知道,”办事员说,“但那时规定。我很抱歉。”
10
他就面带着微笑转向了我。“我能为您效劳吗,先生?”
11 我丝毫没有犹豫。“我本打
算开一个新账户的,”我说道,“但是在我看到这
里发生的一切以后,我想我改注意了。”
12 “对不起,我不明白您的意思?”
13 我说
,“如果我对这里发生的事情没理解错的话,你是说这个男孩按年龄
可以在你们的银行里存钱,但是却不
能够取钱。而这是不是他的钱或者是不是他
的账户似乎都不存在疑问,那么你们银行所谓的政策显然是太
荒谬了。”
14 “在您看来可能是荒谬,”他回答道,嗓门显然是由于感到不快稍微大了
一
点。“但那时银行的政策,我们没有别的选择,只能按规定办事。”
15 在
我们的这阵唇枪舌战中,那男孩一直满怀希望地站在我身边,可现在我
和他一样无助了。这是我突然意识
到,他一直攥在手里的那张摊开的存折上显示
有100美元的余额。而且那上面还显示了一系列小额的存
取记录。
16 我这下找到了突破口。
17
“你以前自己来取过钱吗?”我问那男孩。
18 “取过,”他说。
19 于是我使出了我的杀手锏。
20
“你对此作何解释?”我把矛头直指那个办事员,“为什么你们过去让他取
钱,现在又不让了呢?”
21
他看上去很恼火。“因为出纳员以前没注意到他的年龄,现在他们注意到
了。这真是在简单不过了。”
22
我转身对男孩耸了耸肩,说:“你这是被骗了,你应该让你的父母来这里
抗议。”
23 男孩子垂头丧气。他默默地把存折放进后面的裤兜,走出了银行。
24
办事员转身面对着我。“唉,”他说,“您刚才真不该瞎掺和。”
25
“不该掺和?”我大声说道,“嘿,我倒是觉得他正需要有人来代表他的
利益说话。”
26 “刚才已经有人在代表他的利益了,”他轻声地说道。
27
“请问那个人是谁?”
28 “我们银行。”
29 我简直无法
相信这个白痴会说这样的话。“行了,”我最后说道,“我们不
过是在浪费彼此的时间。可是也许你愿意
确切地说明一下,银行是如何代表那个
男孩的利益的?”
30 “当然,”他说道。“我们今天早上接到通知,说附近有个恶棍这一个多月
以来一直在敲
诈这个男孩。那个家伙逼着他每个礼拜都从银行取钱给他。这个可
怜的孩子显然因为害怕不敢告诉任何人
。那才是他苦恼的真正原因。他不知道那
个家伙会怎么对待他。不过,好在警察现在已经在办这个案子了
,他们可能今天
就会逮捕那个家伙。”
31
“你是说根本没有规定说年龄太小就不能从储蓄账户中取钱?”
32
“我从没听说过。好了,先生,您需要我们提供什么服务呢?”
第三单元
Translation of Text A
土地的讯息
皮拉·萨哈姆
1 是的,这些事我们家的稻田,以前归我父母,再往前属于我的祖先。这片
土地已有三百多
年的历史了。我是家里唯一的闺女,我一直留在我父母身边,知
道他们去世。按照我们伊萨的习俗,我的
三个兄弟已结婚就都搬到他们老婆家去
了,我老伴进了我家的门。那是我十八岁,他十九岁。我们俩生了
六个孩子,两
个没长大就病死了。其余的俩儿子、俩闺女一到我们有钱给他们买牛仔裤的时候
就
都离开了家。大儿子在曼谷找了份工作,给一家有钱人当花匠,后来一家劳务
公司介绍他都国外去干活了
,小儿子也去了挺远的地方。
2 我们的一个闺女在曼谷一家纺织厂里干活,另外一个闺
女在一家商店里工
作。有时候她们会回来看我们,呆上几天就走,她们不时寄些钱回来,捎话回来
说她们挺好的。我知道她们说的不全是实话,有时候,她们受欺负、受侮辱,想
到这些,我就觉得像一
把尖刀扎进我的心头。对我老伴来说还好受些,他有耳朵
么也听不见,有嘴么也不说,有眼睛么也看不见
。他老是什么事都不着急,什么
话也不说,只操心他自己的那点事。
3 虽说这
些孩子长期不在我身边,但他们永远都是我的孩子,他们一个个都
走了,这可能就是命吧。我们的那块地
不大,连年的使用已使它不再肥沃,就像
我们老两口儿,慢慢老下去,且疲惫不堪。不过我和老伴还在这
块地力里干活儿,
雨量充足的时候,地还不难耕种,老天爷不下雨的年份,不光是我们的犁断了,
我们的心也碎了。
4 没,我们俩没怎么变,可我们的村子变了哪些地方变了?就在十
年以前,
我们还能以物换物,可如今都用钱了。几年前,我们还能请街坊来帮忙盖房子、
收割稻
子或是打井。这会儿,都得付钱,他们才肯帮忙。塑料玩意替代了村里手
工做的东西,以前男人们还做点
竹器,可如今没人干了。现在村里到处都是乱扔
的塑料袋,一下子冒出来不少商店,里面放满了五颜六色
的塑料玩意,还有些我
们用不上的东西。年轻人都去镇上和城里打工,留下我们这些老年人种地。我知<
/p>
道年轻人跟我们老年人的想法不一样,他们说老年人思想落伍了。我这一辈子从
来不用去理发店,也从来不涂嘴唇或是染指甲,我粗糙的手指和脚趾是用来在泥
泞的稻田里干活
,而不是用来摆着好看的。现在的年轻姑娘都穿牛仔裤,看上去
跟小伙子似的,可她们觉得这很时髦,为
了买一条牛仔裤,宁可卖掉一头猪或是
一头水牛。年轻的时候,我要是穿上这种裤子,是会遭雷劈的。
5 我知道,时代变了,可是有些事是不能改变的,我们应该每天给和尚施舍
吃的
,应该经常去庙里。可年轻人往往把这些事情都留给老人去做,太不像话了。
6 噢,就
在前几天我还听到一个半大小伙子冲他妈大声嚷嚷,我年轻的时候
要是发生这种事,全村人都会谴责这么
忘恩负义的儿子,他爹也会狠揍他一顿。
7 至于我自己,我是不会变的,我想变也变不
了。你问我是快乐还是不快乐?
这个问题我从没想过。日子就这么一天天地过着。是啊,我这个穿破衣烂
衫的一
把骨头现在还从早到晚忙着插秧,割稻。疾病、伤痛、艰难困苦、缺衣少食是我
的家常便
饭,我谁也不埋怨。
8 农夫:我老伴说的不对,我的眼睛能看---
看到了太多本不该看到的事情;
我的耳朵能听---听到了太多对我不好的事情;我知道的事我不去说三
道四,因为
我知道的事太多了。比方说我知道贪心、愤怒和欲望是所有邪恶的根源。
9 对这块地、对我的生活状况,我听安心的,但是对于老伴我感到难过,这
些年来她一直忍
受我的沉默寡言,她从来都没对外人说过我。
10 我是想身边能子孙成群,可是孩子们
给吸引到城里和外国去了,看来他
们谁也不会回来生活了,我死后这些稻田留给谁呢?三百多年来,这片
土地一直
是我们这个家族的,我对这片土地了如指掌。我的孩子都是在这块地上捉青蛙、
逮螃蟹
、采野花长大的,可这片土地既拴不住他们,也唤不回来他们,他们一有
了牛仔裤,个个就像长了翅膀的
鸟儿一样飞走了。
11 幸好,我老伴还在我身边,我们两个人还都算健壮,受了伤,伤
口过段
时间就愈合了。疾病时不时光顾我们,过一阵病就好了。我反正是永远也不想离
开土地,
插秧的时候手指头插进水田里那感觉真是太好了,这时候再听我老伴轻
声说: “老头子,如果我先死了
,我就变成一片云,给你遮挡日头”,这滋味真是
太美了。十一月的时候,闻一闻成熟了的稻子的香味真
叫人舒坦。清凉的微风吹
动着地里密密的稻禾,掀起了层层稻浪,像金色的波涛闪闪发光。是的,我热爱
这片土地,我希望有一天我的几个孩子中能有一个回来过日子,给我生几个孙子
孙女,这样我就
可以把土地的寓意传递给他们了。
第四单元
Translation of
Text A
不速之客
1 奥萨博与福勒所读过的书中关于特工的描述并
不相副。福勒很失望地跟着他
一路走过阴暗的法国旅馆的走廊,在那里奥萨博租了一套房间。那是一个位
于六
层的小房间,这种环境很难与这样一位传奇人物联系起来。
2 令他失
望的是,首先,奥萨博是一个胖子,而且非常胖。其次是他的口音,
尽管他的法语和德语都还说的过去,
但他仍然带有二十年前带到巴黎的新英格兰
口音。
3 “你一定很失望”,
奥萨博气喘吁吁的回过头说。“别人说我是一个特工,一名
间谍,周旋于间谍和危险之间。你期望能见到
我,因为你是一个年轻,浪漫的作
家。你本来以为今天晚上回碰见神秘人物,枪声,放在酒里的迷药。
4 “然而事情并不像你相象的那样,你在一个演奏法国音乐的餐厅同一个胖子度过了一个乏味的夜晚,而并没有黑眼睛的美女给他传递情报,只是打了个普通电
话,将在他的房间里
与人有个约会。你一定已经无聊及了。”胖男人边低声笑着
边开门,并且站到一旁让他那位失望的客人进
了房间。
5 “你的幻想破灭了,”奥萨博对他说。“但是我年轻的朋友,振作起来
。一会儿
你就会看到一分文件,这份相当重要的文件曾经让好几个人甘冒生命危险,送到
我这儿
后,我将把它转交给政府部门。很快这份文件就很影响到历史的进程。有
点戏剧化,不是吗?”他边说,
边随后关上了门。然后打开灯。
6 当灯亮时,福勒这一天中第一次感到真正害怕了
。因为在房间的中间站着一
个男人,手里拿着一只小型自动手枪。
7
奥萨博眨眨眼睛楞了一会儿。
8
“马克思”,他喘着气说,“你真让我吃惊,我以为你在柏林呢。你在我房间里
做什么?”
9
马克思很单薄,个子不高,脸上的表情回让人想到狐狸。要不是那支枪,他
看上去并不是太危险。
10 “那分报告”,他低声说道。“今天晚上将送到你手里的那分报告是有关一些新型导弹的。我想我要把它从你受里拿走,在我手里比在你手里安全。”
11
奥萨博缓慢走到扶手椅,重重地坐在上面。“这次我要对管理人员不客气了,
真是令我生气,”他阴着脸说。“这已经是这个月第二次有人从那个该死的阳台上
进入我的房间了。”福
勒的眼睛看向房里的唯一的窗户。这只是一扇普通的窗户,
现在夜色已经给它蒙上了一层黑暗。
12 “阳台”马克思好奇地问。“不,我有万能钥匙。我不知道什么阳台。如果我要是知道的话,可能就少了许多麻烦。”
13 “那不是我的阳台”奥萨博生气地解释
说。“它属于隔壁房间。”他看了福勒一
眼解释说。“要知道,”他说,“这个房间是一个大套间的一部
分,那扇门进去的
隔壁房间曾经是卧室。卧室有阳台,并且现在延伸到我的窗户下。你可以从隔壁
的空房间站到上面,上个月就有人这么做了。管理人员答应把隔壁房间锁上。但
是可见他们并没有那么
做。”
14 马克思看了看此时正僵硬地站在里奥萨博几英尺远的福勒,并晃晃枪做出一
个命令的手势。“坐下吧,”他说。“我想我们还得等半个小时。”
15 “3
1分钟,”奥萨博不快地说道。“约定时间是12点30分。马克思,我很想
知道你是怎么知道那分报告
的。”
16 那个小个子间谍邪恶地笑着。“我到是想知道你的人是怎么得到那分报告的
。
不过,好在一切平安无事。今天晚上我就可以再拿回来。什么事?睡在门口?”
17 突然的敲门声使福勒惊跳起来。奥萨博只是笑笑,“一定是警察,”他说。“我
认为这
么一分重要的文件应该优点特别的保护。我告诉他们来检查一下以确保一
切正常。”
18 马克思不安地咬着嘴唇。敲门声又响起,
19 “现在你怎么办,马克
思?”奥萨博问。“如果我不开门的话,他们也会想尽办
法进来的。门没锁。他们会毫不犹豫的开枪。”
20 马克思的脸气得发青,随之快速地向窗户后退,回过手打开窗户,并把一条
腿伸到外面。“把他们打发走!”他警告说。“我在阳台上等着。把他们打发走,否
则我就会开枪,我会
冒一下险的。”
21
门外的敲门声更响了,一个声音大叫着:“奥萨博先生!奥萨博先生!”
22 马克思扭
动着身体,使他的枪一直瞄准胖男人和他的客人,他侧着身子把另
一条腿也抬起上来,跨过窗台。
23 门把手扭动了。马克思快速地用左手推了下窗台,放开自己,跳向阳台。当
跳下的时候,他发出凄厉的尖叫。
24
门开了,一个侍者站在门外,手里拿者一个托盘,上面有一个瓶子和两个玻
璃杯。“这是你要的酒,先生。”他把托盘放在桌上,打开瓶子并离开房间。
25
福勒被吓着脸色苍白,全身发抖,盯着他走出去。“可是……可是……怎么办……
警察呢?他结结巴巴地
说着。
26
“根本没有什么警察。”奥萨博松了口气。“就只是亨利,我正在等的人。”
27
“可是阳台上那个人怎么办?”福勒又不安起来。
28
“我不会回来了,”奥萨博说,“他再也不会回来了。
第五单元
Translation of Text A
夜莺与玫瑰
1 “她说如果我给她带去红玫瑰,她愿意和我一起跳舞。”年轻的学生哭喊道,“但
满院子都
没有一朵红玫瑰。”
2
这番话给在老橡树上自己巢中的夜莺听见了,她通过橡树叶张望,心中诧异。
3 “在我
的花园没有红玫瑰!”他哭着说,他美丽的大眼满含泪水:“啊,圣贤
之书我已读完,哲学奥妙尽藏心中
,然而缺少一朵红玫瑰却使我的生活瞬时暗淡!”
4
“终于有一位重感情的人了,”夜莺说,“我曾日日夜夜为他歌唱,现在我终
于见到他了。”
5 “王子明晚将举行一个舞会,”年轻的学生喃喃道:“我的爱人也将前往我若
为他采得红
玫瑰,她将和我一直跳舞到天亮。我会揽她入怀,而她也会偎依在我
的肩头。但在我的花园没有红玫瑰,
因此我只能独自坐那儿黯然神伤,心痛无比。”
6
“他确实是一个重感情的人,”夜莺说。真爱是美好的,它价胜千金。
7 “乐师们将奏
乐助兴,”年轻的学生道,“我的爱人将和着竖琴和小提琴声翩
翩起舞。她的身姿是如此的轻盈宛似蜻蜓
点水般。但他是不会和我一起跳的,因
为我没有红玫瑰献给她。”于是他扑倒在草地上,双手捂着脸放声
痛哭起来。
8 “他为什么哭泣呢?”一只绿色的蜥蜴翘着尾巴经过他身边时问道。
9 “是啊,到底为什么呢?”一只在阳光下挥动着翅膀的蝴蝶问道。
10 “到底为什么呢?”一朵雏菊用低沉的声音对他的邻居说道.
11 “他为一只红玫瑰哭泣。”夜莺说。
12
“为了一朵红玫瑰?”他们叫道,“太荒谬了!”那本来就有点愤世嫉俗的小
蜥蜴肆无忌惮的笑道。但是
夜莺了解男孩的悲痛,默默无声地坐在橡树上。
13
突然她张开自己棕色的双翼,向空中飞去。她犹如影子般穿越树林,又如
影子般越过花园。
14 在草地的中心一棵美丽的红玫瑰树傲然屹立。她看到后立即向它飞去:“给
我一朵红玫
瑰,”她高声喊道,“我将为你献上我最甜美的歌声。”
15 但是树儿摇了摇头。
16 “我的玫瑰是白色的,”它说,“白如海之浪花,白胜高山千年积雪。但你
可以去找我的兄弟,他住在日晷旁边,或许它可以给你一朵。”
17
于是夜莺就朝那棵生长在古日晷器旁的玫瑰树飞去了。
18 “给我一朵红玫瑰,”
她高声喊道,“我将为你献上我最甜美的歌声。”但
是树儿摇了摇头。
19 “
我的玫瑰是黄色的,”它说,“黄如美人鱼的秀发,黄胜草地上盛开的水
仙花。你可以去找我那生长在学
生窗前的兄弟,或许他可以给你一朵。
20
于是夜莺朝那棵生长在学生窗下的玫瑰树飞去了。
21 “给我一朵红玫瑰,”
她高声喊道,“我将为你献上我最甜美的歌声。”但
是树儿摇了摇头。
22 “
我的玫瑰是红色的,”它说,“红如白鸽之足,红胜珊瑚之扇。不过寒冬
冻僵了我的血管,霜雪摧残了我
的蓓蕾,风暴折断了我的枝干。因此今年我不会
开花了。”
23
“我只要一朵玫瑰花,”夜莺啜泣着说,“只要一朵,难道就有没有办法得
到它吗?”
24 “有一个方法,”树儿答道:“但那太可怕了,我不敢告诉你。”
25
“告诉我,”夜莺说,“我不怕。”
26 “如果你想得到一朵红玫瑰”树儿说,“你必
须借助月光,用音乐造就它,
用你胸膛的鲜血染红它。“你必须用你的胸膛顶住我的一根刺,漫漫长夜一
直为
我歌唱。这根刺一定要穿透你的胸膛,你的生命之血将流入我的血管,变成我的。”
27 “用死亡去换一朵红玫瑰,这代价太高了,”夜莺哭着说,“生命诚
可贵,
爱情价更高。再说鸟的心又怎么能比得过人的真心呢?”
28
于是,她便张开自己棕色的翅膀朝天空中飞去了。她犹如影子般穿越树林,
又如影子般越过花园。
29 那个年轻学生仍旧躺在草地上,迷人的眼角还残留着未干的泪水。“高兴
点
儿,”夜莺叫道,“高兴点儿,你会得到红玫瑰的.我要借助月关的灵气,用歌声
造出一朵玫瑰,并用我
胸膛的血将它染红。用心去爱,这是你对我最好的报答。”
30 男孩仰着脸看着她,静
静的聆听,却听不懂夜莺这临死前的嘱托。但那棵
老橡树听懂了,他伤心极了,因为他是那么喜欢那只小
夜莺。“为我唱最后一支
歌吧!”他低声说,“你不在的时候我会寂寞的。”
31
于是,夜莺放声歌唱,歌声清脆婉转,就像在银罐里涌动的水浪一般悦耳。
32
她唱完以后,那个学生便从草地上爬了起来。
33 “他确实有几分姿色,“他边走边自
言自语,“这是不可否认的,但她真的
对我有感觉吗?恐怕不是这样。事实上,多数艺术家一样,她的爱
徒具形式,却
没有真心。”他走进屋子,往床上一躺,不一会儿就进入了梦乡。
34 当月亮高悬于夜空之上,银辉遍撒大地,夜莺向玫瑰树飞去,用自己的胸
膛顶住花刺。
整整一夜她顶着花刺歌唱,就连冰凉如水晶的明月也俯下身来倾听。
整整一夜她唱个不停,刺在她的胸口
上越刺越深,她身上的鲜血也快要流光了。
35
她开始唱起少男少女情窦初开,懵懂的爱。在玫瑰树最高的枝头上开放
出一朵绝美的玫
瑰,歌儿一首接着一首地唱,花瓣也一片片地开放了。
36 然而这时树大声叫夜莺把刺
顶得更紧一些。“顶紧些,小家伙,”树大叫着,
“不然玫瑰还没有完成天就要亮了。”
37 于是夜莺把刺顶得更紧了,她的歌声也越来越响亮了,因为她歌唱着一对
成年男女灵魂
深处涌的对爱的渴求。
38
接着,玫瑰花瓣上泛出点点粉红,就跟新郎亲吻新娘时,新娘脸上浮现的
红晕一样。但是花刺
还没有达到夜莺的心脏,所以玫瑰花心还是白色的。
39 这时树又大声叫夜莺顶得更紧
些,“再紧些,小夜莺,”树儿高声喊着,“不
然,玫瑰还没有完成天就要亮了。”
40 于是夜莺更紧的用身躯顶住花刺,花刺撕扯着她的心脏,阵阵剧痛袭遍了
全身。痛得越
来越厉害,歌声也越来越高昂,因为她歌唱的是由死亡升华的爱情,
歌唱出坟墓中永垂不朽的爱情。
41
最后这朵绝美的玫瑰变成了深红色,花瓣的外环是深红色的,花心红色欲
滴,恰似一块红宝石。
42
但是,夜莺的声音越来越微弱,眼睛也变得模糊起来。她的歌声更弱了,
她觉得喉咙一阵哽咽。
43 之后,他唱完了最后一曲,洁白的月亮听到了,他忘记了黎明,徘徊在夜
空
,红玫瑰听到了它,欣喜若狂地抖擞全身,在清晨微凉的空气中绽放着。
44 “看,看!
”树感到:“玫瑰开好了。”但是,夜莺没有回答因为她已经躺在长
长的草丛中死去了,胸膛上还扎着那
根花刺。
45 中午,学生打开窗户,向外看。
46
“天哪,多么幸运啊!”他叫着,“这是我见过最红的玫瑰。”他俯下身去把它
摘了下来。
47 然后,他戴上帽子,兴致勃勃地拿着玫瑰去找教授的女儿。
48 “你
说过,如果我给你一朵红玫瑰就和我一起跳舞。”学生说:“这是世界
上最红的玫瑰,今晚,你今晚就把
它戴在胸口上,我们一起跳舞的时候,他会告
诉你我有多爱你。”
49
然而女孩却皱起眉头。
50 “恐怕它跟我的裙子不搭配,”她说道,
“而且总管的侄子给我了许多珠宝,
所有人都知道,珠宝要比花值钱很多。”
51
“好吧,我只能说,你真是不知感恩。”学生生气的说;他把玫瑰扔在街上,
掉进了臭水沟里。
52 “爱是一件多么愚蠢的事情啊!”学生边走边说,“事实上,爱太不实际了,
在这年头,干什么事都得实际点儿,我还是回家学我的哲学去吧。”
53
他回到屋里,翻出一本满是尘土的书,读了起来。
第六单元
Translation of
Text A
青香蕉
1尽管这种事情在任何地方都可能发生,但我与
青香蕉的邂逅却源自于巴西腹
地一条险峻的山路上。我那老式吉普车正吃力地穿过景色优美的乡村,这时
,水
箱突然漏水了,而离我最近的汽车修理站也还要十英里。发动机过热迫使
我在临
近的村庄停了下来。村里有一个小商店和分布在四处的几座房子。有村民围过来
看,三股
细细的热水柱从水箱外壳上的小孔喷出来。“这容易解决,”一个人说到。
他让一个小男孩跑去拿些青香
蕉来。这个人还拍了拍我的肩膀,安慰我问题会解
决的。“青香蕉。”他笑了,其余的人都这么说着。
2我和他们闲聊起来,心里却一直在想他们用这青香蕉怎么能修补好水箱。毫
无疑问
,提问会暴露我的无知,因此我开始赞叹眼前美丽的乡村景色。耸立在我
们周围巨大的岩石群,很像里约
热内卢著名的糖面包山。“看见那边那块高高的
岩石了吗?”那人指着一块特别高而且细长的黑色石柱问
我,“那块岩石标志着世
界的中心。”
3我看着他,想知道他是否在和我开玩笑,
但他却表情严肃,反过来认真地审
视着我,似乎想确定我是否领会了他那句话的深刻含义。这种情况要求
我必须表
现出认同。他点头说:“绝对是中心。这儿的人都知道。”
4这时,小男
孩抱着青香蕉回来了。那个男子把其中一根掰成两半,将其断口
处按在水箱的外壳上。香蕉遇到炙热的金
属融成了胶,立刻就堵住了漏洞。面对
如此情景,我惊呆了,我当时的表情一定是傻傻的,所有的人都笑
了起来。他们
把我的水箱装满水,又让我带上一些香蕉,以防沿途中水箱再出问题。路上,我
又
用了一次青香蕉,一个小时后,我开着车到达了目的地。当地的一修理工笑着
问我:“谁教你用青香蕉的
?”我告诉了他那个村子的名字。“他们有没有指给你
看标志世界中心的那块岩石?”他问道。我告诉他
,他们指给我看了。“我祖父就
是那儿的人,”他说,“那的确是中心。一直以来这儿的人都知道。”
5作为美国教育的产物,除了把青香蕉当作还没长熟的水果,我从来就没注意
过它。
但突然在那条山路上,当我需要它时,它正巧出现了。可是仔细想一想,
其实青香蕉一直在那儿存在着。
时间可以追溯到香蕉的最初的起源。那个村子里
的人都知道它已经很多年了,我现在也因此认识它了。我
开始珍视村民们的聪明
才智和青香蕉的特殊潜能。曾有一段时间,我一直困惑于教育家们提出的“领悟<
br>的瞬间”,而现在我知道自己刚刚同时经历了两个这样的瞬间。
6我又用了一些时间
来领会村民们认为那块标志着世界中心的岩石的重要性。
开始时我怀疑他们的说法,因为我知道实际上世
界的中心是位于新英格兰的某个
地方,毕竟,我的祖父就是那儿的人。但我逐渐意识到他们的想法是很有
道理的,
我赞同了他们的看法。我们都倾向于把一个特殊的地方理解为“中心”:在那儿为
人所
知,我们也认识其他人;那儿的事物对我们来说都别有意义;那儿有我们的
根,有我们存在的价值所在:
家庭、学校、城镇以及当地的一切都可能成为我们
眼中世界的中心。
7我渐渐明白
了一个其实再简单不过的道理:对于居住在其中的人来说,每个
地方都有着特殊的含义,从某种意义上说
,每个地方都代表着“世界的中心”。世
界上有无数这样的“中心”,没有哪个学生或旅行者能经历所有
的这些“中心”。但
是,一旦突破这种意识从而建立另一个中心,一个全新的视角将伴随你的一生,
p>
并且一种积累的过程也将从此开始。
8在世界文化之林中充
满了你意想不到的含有特殊价值和意义的青香蕉。它们
在那里存在很久了,满满地成熟,也许在耐心等待
着人们的发现。实际上,青香
蕉在等待着我们所有的人离开自己的“中心”,去体验更加广阔的天地。
第八单元
Translation of Text A
陌生人的仁慈
1 一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往
新
奥尔良。行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。他竖起拇指
请求搭车,另一只手里握着
一个汽油罐。我径直从他身边开了过去。在这个国家
曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不
理,那你就被认为是一个愚
蠢的人。但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。由于到处隐藏着歹徒
、
吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言
2
驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。把他束
手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。让我烦
扰的是,我是多么轻易的就下了这个
决定。我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。
3 还会有人再停下来么?我很想知道。我想起布兰奇-杜包尔斯
的著名的台词
“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。如今还会有人依赖陌生人的仁
慈检验此事的一个方法就是让一个人不
带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海
岸到另一个海岸去旅行。他将发现什么样的美国人呢?谁将会给
他食物、提供住
处、载他一路?
4 这个想法激起我的好奇心。
5 在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。
因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。在这个金钱万能的国家,这将会
是一次不花钱的旅行。我
将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。我最终
的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个
旅行要克服的所有恐惧的一个
象征。
6 1994年9月6日,我早
早的起了床,动身前往金门桥。我背上
背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌
“美国”。
7 六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223
英里。
当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。在蒙大拿州,他们告诉我要
提防怀俄
明州的牛仔。在内布拉斯加州,他们说艾奥瓦州的人不像他们那么友好。
然而,我所到之处受到的是善意
的款待。我对于人们欣然帮助一个陌生人而感到
吃惊,甚至当这些行为与他们自己的利益背道而驰的时候。
8 在
内布拉斯加州,一辆汽车驶向路的边缘。当我靠近车窗户时,
我看见两个身着节日盛装的身材矮小的老妇
人。“我知道我们不应该拉免费搭车
的旅行者,但是这里距离前后两个镇太远了,对人置之不理感觉挺糟
糕。”司机
说,她向我自我介绍叫做维。我不知道是否应该为停车而亲吻她们或是责备她们。
这
个妇人一直告诉我说,她宁愿冒生命危险也不愿意对一个路边的陌生人置之不
理而感到不安。
9 当我在雨周搭不到车时,一个卡车司机把车开到路边,由于刹
车过猛,车子
在草地上打滑。这个司机告诉我,他曾经被一位搭车者持刀抢劫过。
“但是我不愿意看到一个人站在雨中
,”他接着说。“人们不要在冷酷无情了”。
10 然而,我发现人们通常还是富有
同情心的。一听说我身无分文,却也
不会拿别人的钱,人们给我买食物,或是与他们分享他们碰巧带着的
东西。那些
拥有最少的人给予最多。在俄勒冈州,一个叫麦克的建筑油漆工注意到了寒冷的
天气
,并问我是否有大衣。当知道我只有“一件单薄的外套”时,他开车把我带
到他家,并递给我一件大大的
军用夹克衫。一个名叫提姆的锯木厂工人邀请我在
他们破旧的房屋里与他的家人共进晚餐。他把他的帐篷
给了我。知道这个帐篷可
能是他们家中最值钱的财产之一,我拒绝了他的好意。但是提姆决心把他给我,
我最终同意拿了它。
11 我感谢所有我遇到的人,感谢他们的搭载、他们
的食物、他们提供的
住处和他们送的礼物。但是我发现最另我感动的是他们做这些事时都认为是理所当然的。
12
我走进田纳西州詹姆斯顿的商会去查一下露营的地方。该商会的执行
理事59岁的巴克斯特-威尔逊,递
给我一本有关当地露营场所的小册子。考虑到
他要花费12美圆,我回答说,“不用了。我在试试其他办
法。”然后他看到了
我的背包。“如果你愿意的话,这儿附近的大多数人都会让你在他们的土地上搭帐篷。”他说到。我认为他的话有理。“有具体的方向么?”我问道。“听我说,
距离这儿往南十英
里处我有一个大的农场。如果你五点半在这儿的话,你可以搭
我的车。”
13
我接受了他的好意,我们开车来到了一所豪华的乡村房屋。我突然明
白他是在邀请我在他家过夜。当我走
进厨房的时候,他的妻子卡罗尔,一为七年
级的理科教师,正在做炖肉。巴克斯特解释说当地人是“山区
居家人”,他们很
少在他们家里招待客人。“当我们在家里招待客人时”,他说,“那通常是亲属。”<
br>这个意外的发现让我呆在那儿的整个晚上更加特别。
14 第二天早上当我下
楼的时候,卡罗尔问是否我愿意去她们的学校,并
和她班上的学生谈谈关于我旅行的事情。我同意了,而
且不久之后我就被安排和
学校每个班级的学生谈话。孩子们很专心,而且还一直问各种各样的问题:哪儿
的人最友善?你有多少双鞋?有人试图撞你么?你恋爱了么?你最担心的是什
么?
15 尽管我没有做过这样的准备,我发现一种爱国气氛贯穿着那天下
午的
谈话。我告诉学生们我对美国的信任是如何恢复的。我告诉他们生活在这样一个
人们仍然愿
意帮助别人的国家我是多么的自豪。我告诉他们当我计划这次旅行时
心中的疑问现在被清楚的解答了。不
管发生什么事情,你仍然可以依靠陌生人的
仁慈。
第九单元
Translation of Text A
二十年后
1 正在巡逻的警察精神
抖擞的沿着大街走着。他这样引人注目并不奇怪,并
不是为了招摇,因为此时大街上根本没有什么观众。
时间还不到晚上十点
钟,但夹带着雨意的冷风几乎清空了整个街道。
2 警察边走边检查门是
否关好了,他十分灵巧的不停转动着警棍,眼光还不
时头像平静的街道,他那魁梧的身材,配上卓越不凡
的气势,就是一副治
安维持者的形象。那个地区的人晚上休息的很早。你偶尔还能看到一家雪
茄
店或是昼夜营业的饭店还在亮着灯,但是觉得大多数的店铺都已经关门
了。
3 在一个街区的
半路上,警察忽然放慢了脚步。在一家已经关门的五金店的
门廊里,一个男子倚在那里,嘴里叼着一只未
点燃的雪茄。当警察朝他走
去时,男人赶忙毫不犹豫的说。
4 “没事的,长官。”他坦然的
说。“我只是在等一个朋友,这是二十年前就
定好的约会,听起来有点荒唐。是吧?哦,如果你想弄明白
事情的真相,
我就说个你听。大约二十年前,在这家五金商店说在的位置曾经是一家餐
馆——“
大乔”布雷迪餐馆。”
5 “那家餐馆五年前还在,”警察说道,“后来就被拆除了。”
6
门廊里的人划着火柴,点着了烟。火光映出了一张苍白的,方正下巴的脸,
一双尖锐的眼睛,右边眉毛附
近还有一道泛白的疤痕。他的领带夹上镶着
一颗大钻石,镶的十分奇怪。
7
“二十年前的这个晚上,”男子说,“我和吉米-威尔斯在大乔布雷迪餐馆共
进晚餐,他是我最好的朋友
,也是世界上最好的人。我和他一起在纽约长
大,亲如手足。当年,我18岁,吉米20岁。第二天早晨
,我就要动身去
西部赚钱去了。吉米是无论如何也不会离开纽约的,他认为这是世界上最
好的地
方。那天晚上我们定好,就在20年后的同一天,同一时间,我们都
要在这里碰面,不管我们的情况如何
,也不管我们相隔多远。我们觉得不
管怎么样,20年后的我们命运也应该有一个好结果了,该发财的也
已经发
财了。
8 “挺起来有点意思,”警察说道。“尽管在我看来,你们俩见面的时间间隔
长了点,自从你离开后,你和你的朋友还有联系吗?”
9
“哦,有的,有一段时间我们相互通信。”那男子说。“可是一两年后我们
就
失去了联系,你知道,西部是个大地方,而我又忙着东奔西跑。不过我
知道,如果吉米还活着,他就会来
这儿和我见面的。因为他一直是世界上
最忠诚、最好的老朋友。他绝不会忘记的,今晚我千里迢迢来到这
个门前
等他,只要我的老伙计露面,一切都是值得的。”
10
这个男子掏出一块漂亮的怀表,标盖上镶嵌着许多小钻石。
11
“差3分钟十点,”他说,“我们当时在餐馆的门口分开时正好是十点钟。”
12
“在西部游荡的不错,是吧?”警察问道。
13 “那是当然了!我希望吉米的情况能赶上我的一半就
好了。虽然他是个好
人,但他是个迟钝的人,为了赚钱,我不得不和那些头脑机灵的人较量。
在
纽约,人不免墨守成规。但在西部,确实会让人变得机灵。”
14 警察转了转警棍,走了一两步。
15 “我要接着巡逻了,希望你的朋友如约而至。你要马上走吗?”
16 “不会的!”那
个男子说。“我至少会再等他半个小时。如果吉米还活在世
上,到那时他一定回来的。再见,长官。”
17 “晚安,先生,”警察说道,沿着他要巡逻的街道走去。
18 此时天上下起了冰冷的
细雨,刮着阵阵寒风。街道上寥寥无几的行人竖起
高高的领子,双手插进衣袋,阴沉着脸默默赶路。从千
里之外赶来与年轻
时的朋友见面的那个男子仍然站在五金商店门廊里,抽着雪茄等候着。
19
他大约等了20分钟,这时一个身着长大衣,衣领竖到耳朵的高大男人,匆
匆的从街道对面走来,他径直
朝那个等候的男子走去。
20 “是你吗?鲍勃?”他迟疑的问道。
21
“是你吗,吉米-威尔斯?”门廊里的人叫道。
22 “我的天啊!”来的人惊叫着,抓住了对方的收
。“没错,你是鲍勃。我就
知道如果你还活着,我就会在这里见到你。哎呀,20年可不短,这个老餐<
br>馆已经没了,鲍勃。真希望他还在,那么我们就又可以在这里吃晚餐了,
老朋友,你在西部过的怎
么样?”
23 “他给了我想要的一切,你变了很多啊,吉米。我没想到你长这么高了。”
24 “哦,20岁后我长高了一点。”
25 “在纽约过的还不错吧,吉米?”
26
“马马虎虎,我在市政部门谋了个职位。来吧,鲍勃,我知道个地方,我
们可以去那叙叙旧。”
27 两个人手挽手朝街上走去。西部来的那个男子充满了成功的骄傲,开始描
述自己的创业史
。另一个人锁在大衣里,饶有兴趣的听着。
28
街角处有家药店,灯火通明。当他们来到亮出时,两个人不约而同的盯着
对方的脸。
29
西部来的男子突然停下脚步,抽出自己的手臂。
30 “你不是吉米-
威尔斯,”他;厉声说道。“20年时间不短,但也不足改变一
个人的鼻子的大小。”
31
“但有时他却能把一个好人变成一个坏人。”高个子男子说。“你十分钟前
已经被捕了,‘滑头’鲍勃。
芝加哥警方已经察觉到你可能到我们这里了,
发电报告诉我们说想和你谈谈。乖乖和我走吧,这才是明智
的。现在,在
我们去警察局之前,有人让我给你捎张纸条。可以站在窗边看。这是威尔
斯警官写
给你的。“
32
西部来的男子打开了交给他的那张字条。当他读时,他的手微微颤抖,纸
条内容很短。
33 鲍勃,我准时到了约定的地点。当你划着火柴点着雪茄的时候,我看到那
正是芝加哥警方通缉的那张脸。不管怎么样,我自己下不了手,所以我找
了个便衣来完成这个任
务。
第十单元
Translation of Text A
曼德拉的菜园
1 1977年初,当局宣布解除集体劳动,给我们
安排了一些院内的工作,
因此我们可以在自己的这片区域里打发时间了。结束了体力劳动就像解放了一样
。
现在我每天可以读书、谢辛和我的狱友讨论问题,或者准备法律文件。时间上的
自由还得以让
我继续从事在罗本岛上培养起来的两大爱好:园艺和网球。
2 为了在狱中
生存,你必须使自己在日常生活中得到满足。你可以通过把
衣服洗的特别干净,把门前过道打扫得一尘不
染,或把自己的牢房整理出尽可能
大的空间这些方法使自己感到充实。同一个在监狱外的人为自己完成重
要任务而
感到骄傲一样,监狱的人也可以完成未完成一件小事而同样感到自豪。
3
几乎刚在罗本岛被判刑时起,我就向当局提出申请,我在院子里开垦一
块菜园。多年来,他们没有给出任
何原因,却一直拒绝我的请求。但最终他们让
步了,这样我们能够在远处墙根下一块狭长的地面上划出小
片面积的地方做菜园。
4 院子里的土壤很干,而且石头很多。这个院子在
建起来之前是个垃圾场,
因此为了开辟这个园子,我的清除掉大量的石头,给植物留出生长的空间。当时
,
一些狱友开玩笑说我骨子里是个矿工,整天呆在一片荒地里,把自己的空闲时间
都花费在挖院
子里的地了。
5 狱方给我提供了种子。开始时,我种了番茄、辣椒和洋葱
——都是些不
需要肥沃的土壤或经常照料的生命力很强的植物。早期的收成不好,但很快状况
就
有了改善。狱方不会后悔允许我开辟菜园种菜的,因为菜园的蔬菜长的好起来
后,我就经常给看守们一些
最好的番茄和洋葱。
6 虽然我一直喜爱园艺,但直到入狱后我才得到一片
属于自己的菜园。在
园艺方面的第一次经历是在海尔堡,那是大学时作为体力劳动要求的一部分,我在一位教授家的院子里干活,在那里我享受着脑力劳动之余和土地之间的接触。
但自从我到约翰内斯
堡学习并工作以后,就在没有时间和没有地方种菜了。
7 我开始订阅一些
关于园艺方面的书籍。从中学习了不同的园艺技术和不
同种类的肥料。书中提及的许多材料我都没有,但
经历了尝试和失败以后,我学
到了很多东西。我曾用不同的土壤和化肥来试着种花生,但最终都失败了。
这是
我很少的几次失败之中的一次。
8
菜园是一个人在监狱中所能控制的仅有的几件事情之一。播下种子,看
着它生长,照料它,然后收获果实
,这一过程是人得到一种简单却持久的满足感。
作为一小片土地的主人是我感到一丝的自由。
9 在某些方面,我把这个菜园当作自己一些侧面生活的暗喻。领袖人物也
必须
照料他们的菜园;我们也一样要播种,然后看管、培育、收获果实。像园丁
一样,领袖人物也必须为他们
培育的一切负有责任;他们必须致力于自己的工作,
努力击退敌人,挽救所能挽救的一切,并去除不能获
得成功的事情。
10 在写给温妮的两封信中我讲述了一株非常美丽的番茄,告诉她
我是怎样
把它从一颗娇嫩的幼苗培育成杰出深红色果实的强壮的植物。但是后来,也许是
因为出
了什莫错,也许是因为缺少养料,这棵番茄开始枯萎、凋谢,而我不论做
什莫都无法挽回它了。当它最终
死去的时候,我把它的根从土中挖了出来,洗干
净后埋在菜园的一角。我用了很长的篇幅给她讲这样的一
个小故事。至于她从信
中体会到了什莫言外之意,我不得而知,但我当时是怀着非常复杂的心情来写这<
br>封信的:我不希望我们的关系向那株植物一样结束,然而我感觉到我已不能维持
我生活中许多最为
重要的关系,有时,一个注定要死去的东西任凭你如何去设法
挽救都是徒劳的。
2014101018
课文翻译(Unit1——10)
第一单元
Translation of Text A
半日
1
我走在父亲的一侧,牢牢地抓着他的右手。我身上穿的,戴的全是新的:
黑鞋子,绿校服,红帽子。然儿
我一点儿也高兴不起来,因为今天我将第一次被
扔到学校里去。
2 母亲站在窗前望着
我们缓缓前行,我也不时的回头看她,希望她会救我。
我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野
里栽满了梨树和椰枣树。
3 “我为什么要去上学?”我问父亲,“是我做错了什么了吗?”
4 “我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。学校是把
孩子培养成才
的地方。难道你不想象你哥哥们那样,成为一个有用的人吗?”
5 我不相信他的话。我才不相
信把我从家里拽出来,扔进那个大大的,高
墙围绕的建筑里对我有什么真正的好处呢。
6
到了学校门口,我们看到了宽阔的庭院,站满了孩子。“自己进去吧,”
我父亲说,“加入他们。笑一笑
,给其他的孩子做个好榜样。”
7 我紧抓着父亲的手,犹豫不决。但是父亲却把我轻轻地推开
了。“拿出
点男子气概来,”他说,“从今天起你就要真正开始自己的生活了。放学时我会
在这
等你的。”
8 我走了几步,便看见了一些孩子的面孔。他们中我一个也不认识。他们
也没有一个认识我的。我感觉自己像是一个迷了路的陌生人。然而这时有些男孩
开始好奇的打量我,其中
一个走过来问到,“谁带你来的?”
9 “我爸爸”我小声说道。
10
“我爸爸死了,”他简短地说。
11 我不知道该说些什么。这时学校的门已经关上了,有些孩子哭
了起来。
接着,铃响了,一位女士走了过来,后面跟着一群男人。那些人把我们排成几行。
使我
们形成一个错综复杂的队行,站在那四周高楼耸立的院子里。每层楼都有长
长的阳台,阳台上带有木制顶
棚,从阳台上可以俯视到我们。
12 “这是你们的新家,”那位女士说
道,“这儿有你们的父母。一切能带
给你们快乐,对你们有益的事物,这儿都有。因此擦干你们的眼泪,
快快乐乐地
面对生活。”
13 这样看来我之前的顾虑都是毫无根据的了。从一开始我就结
交了许多朋
友,并且爱上了许多女孩。我从未想过学校的生活是如此丰富多彩。
14 我们
玩着各种各样的游戏,在音乐室里我们唱着第一次学会的歌。我们
第一次接触到了语言的学习。我们看见
了一个地球仪,旋转它,便能看见世界上
的各个大洲和国家的名称。我们还开始学习数字,听老师将造物
主的故事。吃过
美味的食物,小睡之后,我们醒来又继续在友谊和爱之中嬉戏,学习。
15
然而,校园生活并不是完全甜蜜和阳光普照的。我们还必须遵守纪律,
耐心听讲。学校生活也不光是嬉戏
和无所事事。同学间的竞争还可能引起痛苦,
仇恨,甚至打斗。虽然那位女士有时面带微笑,但也经常会
对我们大声吼叫并责
骂我们,甚至,更常见的是体罚我们。
16 另外,我们再也不能改变
主意,再也不能回到天堂般的家里了。摆在我
们面前的只有努力奋斗和坚持不懈。一旦机会来了那些有能
力的人就会抓住它们
去获取成功和幸福。
17 铃响了,宣告一天学校生活的结束。孩子们
匆匆奔向大门,这时大门被
打开了。我向我的朋友和“女友们”告完别,走出了校门。我四处张望却没发
现
父亲的踪影。他答应我会在校门外等我的。于是我走到一边去等他。当我等了好
久,他也没来
的时候,我决定自己回家。我走了几步,却惊奇地站住了。我的天
哪!那条两边是花园的街道怎么不见了
?消失到哪里去了?是什么时候这些车辆
闯到马路上的?又是什么时候这些人来到街道上歇憩的?这一座
座垃圾堆又是
怎样堆到街道两旁的?街道旁的田野又到哪里去了?取而代之的是林立的高楼。
街
道上挤满了孩子。嘈杂声震荡着空气。街头巷尾站着杂耍艺人,他们或玩着戏
法,或是让蛇从篮子里出现
。接着,一个乐队奏起了音乐,宣布马戏表演的开始,
小丑和举重大力士走在前面。
18
我的天!我感觉一片茫然,头晕目眩,几乎快要疯了。这一切怎么可能
就在从清晨到日落的这半天时间里
发生?或许回到家,父亲会告诉我答案的。但
是,我的家又在哪里?我赶紧奔向十字路口,因为我记得要
穿过那条街道才能到
家,但车流不息,我极为恼怒,我知何时才可以过去。
19
我久久的站在那里,直到在街道熨衣店里工作的小男孩向我走来。
20
他伸出手臂来说道:“爷爷,我扶您过马路吧。”
第二单元
Translation of Text A
男孩与银行办事员
菲利普·罗斯
1 我有一个朋友,他对银行深恶痛绝。“银行就
像糖果店或杂货店一样,不过
是一家商店而已,”他说,“唯一不同的是,银行经营的碰巧是钱,而这些
钱原本
就是你的。要是让银行去卖钱包或是贴身腰包,他们也许办起事来会少一些教堂
做派。”
2 有一天当我走进一家位于纽约西区的银行营业所时,就不禁想起了这个朋友。
这
家营业所不大,但灯光亮得刺眼。我是来开设一个活期账户的。
3 当时正值午饭时间,唯
一当班的办事员是一个四十来岁的黑人,一头短发吹
得很平整,蓄着淡淡的一字胡,穿着一身笔挺的棕色
西装。从上到下都让人觉得
是一位穿着考究的权威人士。
4 此时这位办事员正站
在一个小柜台后面,面对着一个白人男孩。那男孩身上
一件尖领的套头衫,下面是一条卡布其裤子,脚上
穿一双平底鞋。他有一头淡淡
的金发,我想我之所以格外注意到他是因为他看上去更像是预科学校里的孩
子,
而不是一个站在西区银行里的客户。
5
接下来发生的事情让我继续关注这个孩子。
6 他手拿一张摊开的储蓄账户存折,一脸绝望
的表情。“可是我不明白,”他对
办事员说,“我自己开的账户,为什么我自己不能取钱呢?”
7
“我已经和你解释过了,”办事员对他说,“十四岁的孩子没有父母开的字条
是不允许取钱的。”
8 “可那实在是没有道理,”男孩说,这是他的声音都发颤了,“这是我的钱。
是
我存进去的。这是我的存折。”
9
“这我知道,”办事员说,“但那时规定。我很抱歉。”
10
他就面带着微笑转向了我。“我能为您效劳吗,先生?”
11 我丝毫没有犹豫。“我本打
算开一个新账户的,”我说道,“但是在我看到这
里发生的一切以后,我想我改注意了。”
12 “对不起,我不明白您的意思?”
13 我说
,“如果我对这里发生的事情没理解错的话,你是说这个男孩按年龄
可以在你们的银行里存钱,但是却不
能够取钱。而这是不是他的钱或者是不是他
的账户似乎都不存在疑问,那么你们银行所谓的政策显然是太
荒谬了。”
14 “在您看来可能是荒谬,”他回答道,嗓门显然是由于感到不快稍微大了
一
点。“但那时银行的政策,我们没有别的选择,只能按规定办事。”
15 在
我们的这阵唇枪舌战中,那男孩一直满怀希望地站在我身边,可现在我
和他一样无助了。这是我突然意识
到,他一直攥在手里的那张摊开的存折上显示
有100美元的余额。而且那上面还显示了一系列小额的存
取记录。
16 我这下找到了突破口。
17
“你以前自己来取过钱吗?”我问那男孩。
18 “取过,”他说。
19 于是我使出了我的杀手锏。
20
“你对此作何解释?”我把矛头直指那个办事员,“为什么你们过去让他取
钱,现在又不让了呢?”
21
他看上去很恼火。“因为出纳员以前没注意到他的年龄,现在他们注意到
了。这真是在简单不过了。”
22
我转身对男孩耸了耸肩,说:“你这是被骗了,你应该让你的父母来这里
抗议。”
23 男孩子垂头丧气。他默默地把存折放进后面的裤兜,走出了银行。
24
办事员转身面对着我。“唉,”他说,“您刚才真不该瞎掺和。”
25
“不该掺和?”我大声说道,“嘿,我倒是觉得他正需要有人来代表他的
利益说话。”
26 “刚才已经有人在代表他的利益了,”他轻声地说道。
27
“请问那个人是谁?”
28 “我们银行。”
29 我简直无法
相信这个白痴会说这样的话。“行了,”我最后说道,“我们不
过是在浪费彼此的时间。可是也许你愿意
确切地说明一下,银行是如何代表那个
男孩的利益的?”
30 “当然,”他说道。“我们今天早上接到通知,说附近有个恶棍这一个多月
以来一直在敲
诈这个男孩。那个家伙逼着他每个礼拜都从银行取钱给他。这个可
怜的孩子显然因为害怕不敢告诉任何人
。那才是他苦恼的真正原因。他不知道那
个家伙会怎么对待他。不过,好在警察现在已经在办这个案子了
,他们可能今天
就会逮捕那个家伙。”
31
“你是说根本没有规定说年龄太小就不能从储蓄账户中取钱?”
32
“我从没听说过。好了,先生,您需要我们提供什么服务呢?”
第三单元
Translation of Text A
土地的讯息
皮拉·萨哈姆
1 是的,这些事我们家的稻田,以前归我父母,再往前属于我的祖先。这片
土地已有三百多
年的历史了。我是家里唯一的闺女,我一直留在我父母身边,知
道他们去世。按照我们伊萨的习俗,我的
三个兄弟已结婚就都搬到他们老婆家去
了,我老伴进了我家的门。那是我十八岁,他十九岁。我们俩生了
六个孩子,两
个没长大就病死了。其余的俩儿子、俩闺女一到我们有钱给他们买牛仔裤的时候
就
都离开了家。大儿子在曼谷找了份工作,给一家有钱人当花匠,后来一家劳务
公司介绍他都国外去干活了
,小儿子也去了挺远的地方。
2 我们的一个闺女在曼谷一家纺织厂里干活,另外一个闺
女在一家商店里工
作。有时候她们会回来看我们,呆上几天就走,她们不时寄些钱回来,捎话回来
说她们挺好的。我知道她们说的不全是实话,有时候,她们受欺负、受侮辱,想
到这些,我就觉得像一
把尖刀扎进我的心头。对我老伴来说还好受些,他有耳朵
么也听不见,有嘴么也不说,有眼睛么也看不见
。他老是什么事都不着急,什么
话也不说,只操心他自己的那点事。
3 虽说这
些孩子长期不在我身边,但他们永远都是我的孩子,他们一个个都
走了,这可能就是命吧。我们的那块地
不大,连年的使用已使它不再肥沃,就像
我们老两口儿,慢慢老下去,且疲惫不堪。不过我和老伴还在这
块地力里干活儿,
雨量充足的时候,地还不难耕种,老天爷不下雨的年份,不光是我们的犁断了,
我们的心也碎了。
4 没,我们俩没怎么变,可我们的村子变了哪些地方变了?就在十
年以前,
我们还能以物换物,可如今都用钱了。几年前,我们还能请街坊来帮忙盖房子、
收割稻
子或是打井。这会儿,都得付钱,他们才肯帮忙。塑料玩意替代了村里手
工做的东西,以前男人们还做点
竹器,可如今没人干了。现在村里到处都是乱扔
的塑料袋,一下子冒出来不少商店,里面放满了五颜六色
的塑料玩意,还有些我
们用不上的东西。年轻人都去镇上和城里打工,留下我们这些老年人种地。我知<
/p>
道年轻人跟我们老年人的想法不一样,他们说老年人思想落伍了。我这一辈子从
来不用去理发店,也从来不涂嘴唇或是染指甲,我粗糙的手指和脚趾是用来在泥
泞的稻田里干活
,而不是用来摆着好看的。现在的年轻姑娘都穿牛仔裤,看上去
跟小伙子似的,可她们觉得这很时髦,为
了买一条牛仔裤,宁可卖掉一头猪或是
一头水牛。年轻的时候,我要是穿上这种裤子,是会遭雷劈的。
5 我知道,时代变了,可是有些事是不能改变的,我们应该每天给和尚施舍
吃的
,应该经常去庙里。可年轻人往往把这些事情都留给老人去做,太不像话了。
6 噢,就
在前几天我还听到一个半大小伙子冲他妈大声嚷嚷,我年轻的时候
要是发生这种事,全村人都会谴责这么
忘恩负义的儿子,他爹也会狠揍他一顿。
7 至于我自己,我是不会变的,我想变也变不
了。你问我是快乐还是不快乐?
这个问题我从没想过。日子就这么一天天地过着。是啊,我这个穿破衣烂
衫的一
把骨头现在还从早到晚忙着插秧,割稻。疾病、伤痛、艰难困苦、缺衣少食是我
的家常便
饭,我谁也不埋怨。
8 农夫:我老伴说的不对,我的眼睛能看---
看到了太多本不该看到的事情;
我的耳朵能听---听到了太多对我不好的事情;我知道的事我不去说三
道四,因为
我知道的事太多了。比方说我知道贪心、愤怒和欲望是所有邪恶的根源。
9 对这块地、对我的生活状况,我听安心的,但是对于老伴我感到难过,这
些年来她一直忍
受我的沉默寡言,她从来都没对外人说过我。
10 我是想身边能子孙成群,可是孩子们
给吸引到城里和外国去了,看来他
们谁也不会回来生活了,我死后这些稻田留给谁呢?三百多年来,这片
土地一直
是我们这个家族的,我对这片土地了如指掌。我的孩子都是在这块地上捉青蛙、
逮螃蟹
、采野花长大的,可这片土地既拴不住他们,也唤不回来他们,他们一有
了牛仔裤,个个就像长了翅膀的
鸟儿一样飞走了。
11 幸好,我老伴还在我身边,我们两个人还都算健壮,受了伤,伤
口过段
时间就愈合了。疾病时不时光顾我们,过一阵病就好了。我反正是永远也不想离
开土地,
插秧的时候手指头插进水田里那感觉真是太好了,这时候再听我老伴轻
声说: “老头子,如果我先死了
,我就变成一片云,给你遮挡日头”,这滋味真是
太美了。十一月的时候,闻一闻成熟了的稻子的香味真
叫人舒坦。清凉的微风吹
动着地里密密的稻禾,掀起了层层稻浪,像金色的波涛闪闪发光。是的,我热爱
这片土地,我希望有一天我的几个孩子中能有一个回来过日子,给我生几个孙子
孙女,这样我就
可以把土地的寓意传递给他们了。
第四单元
Translation of
Text A
不速之客
1 奥萨博与福勒所读过的书中关于特工的描述并
不相副。福勒很失望地跟着他
一路走过阴暗的法国旅馆的走廊,在那里奥萨博租了一套房间。那是一个位
于六
层的小房间,这种环境很难与这样一位传奇人物联系起来。
2 令他失
望的是,首先,奥萨博是一个胖子,而且非常胖。其次是他的口音,
尽管他的法语和德语都还说的过去,
但他仍然带有二十年前带到巴黎的新英格兰
口音。
3 “你一定很失望”,
奥萨博气喘吁吁的回过头说。“别人说我是一个特工,一名
间谍,周旋于间谍和危险之间。你期望能见到
我,因为你是一个年轻,浪漫的作
家。你本来以为今天晚上回碰见神秘人物,枪声,放在酒里的迷药。
4 “然而事情并不像你相象的那样,你在一个演奏法国音乐的餐厅同一个胖子度过了一个乏味的夜晚,而并没有黑眼睛的美女给他传递情报,只是打了个普通电
话,将在他的房间里
与人有个约会。你一定已经无聊及了。”胖男人边低声笑着
边开门,并且站到一旁让他那位失望的客人进
了房间。
5 “你的幻想破灭了,”奥萨博对他说。“但是我年轻的朋友,振作起来
。一会儿
你就会看到一分文件,这份相当重要的文件曾经让好几个人甘冒生命危险,送到
我这儿
后,我将把它转交给政府部门。很快这份文件就很影响到历史的进程。有
点戏剧化,不是吗?”他边说,
边随后关上了门。然后打开灯。
6 当灯亮时,福勒这一天中第一次感到真正害怕了
。因为在房间的中间站着一
个男人,手里拿着一只小型自动手枪。
7
奥萨博眨眨眼睛楞了一会儿。
8
“马克思”,他喘着气说,“你真让我吃惊,我以为你在柏林呢。你在我房间里
做什么?”
9
马克思很单薄,个子不高,脸上的表情回让人想到狐狸。要不是那支枪,他
看上去并不是太危险。
10 “那分报告”,他低声说道。“今天晚上将送到你手里的那分报告是有关一些新型导弹的。我想我要把它从你受里拿走,在我手里比在你手里安全。”
11
奥萨博缓慢走到扶手椅,重重地坐在上面。“这次我要对管理人员不客气了,
真是令我生气,”他阴着脸说。“这已经是这个月第二次有人从那个该死的阳台上
进入我的房间了。”福
勒的眼睛看向房里的唯一的窗户。这只是一扇普通的窗户,
现在夜色已经给它蒙上了一层黑暗。
12 “阳台”马克思好奇地问。“不,我有万能钥匙。我不知道什么阳台。如果我要是知道的话,可能就少了许多麻烦。”
13 “那不是我的阳台”奥萨博生气地解释
说。“它属于隔壁房间。”他看了福勒一
眼解释说。“要知道,”他说,“这个房间是一个大套间的一部
分,那扇门进去的
隔壁房间曾经是卧室。卧室有阳台,并且现在延伸到我的窗户下。你可以从隔壁
的空房间站到上面,上个月就有人这么做了。管理人员答应把隔壁房间锁上。但
是可见他们并没有那么
做。”
14 马克思看了看此时正僵硬地站在里奥萨博几英尺远的福勒,并晃晃枪做出一
个命令的手势。“坐下吧,”他说。“我想我们还得等半个小时。”
15 “3
1分钟,”奥萨博不快地说道。“约定时间是12点30分。马克思,我很想
知道你是怎么知道那分报告
的。”
16 那个小个子间谍邪恶地笑着。“我到是想知道你的人是怎么得到那分报告的
。
不过,好在一切平安无事。今天晚上我就可以再拿回来。什么事?睡在门口?”
17 突然的敲门声使福勒惊跳起来。奥萨博只是笑笑,“一定是警察,”他说。“我
认为这
么一分重要的文件应该优点特别的保护。我告诉他们来检查一下以确保一
切正常。”
18 马克思不安地咬着嘴唇。敲门声又响起,
19 “现在你怎么办,马克
思?”奥萨博问。“如果我不开门的话,他们也会想尽办
法进来的。门没锁。他们会毫不犹豫的开枪。”
20 马克思的脸气得发青,随之快速地向窗户后退,回过手打开窗户,并把一条
腿伸到外面。“把他们打发走!”他警告说。“我在阳台上等着。把他们打发走,否
则我就会开枪,我会
冒一下险的。”
21
门外的敲门声更响了,一个声音大叫着:“奥萨博先生!奥萨博先生!”
22 马克思扭
动着身体,使他的枪一直瞄准胖男人和他的客人,他侧着身子把另
一条腿也抬起上来,跨过窗台。
23 门把手扭动了。马克思快速地用左手推了下窗台,放开自己,跳向阳台。当
跳下的时候,他发出凄厉的尖叫。
24
门开了,一个侍者站在门外,手里拿者一个托盘,上面有一个瓶子和两个玻
璃杯。“这是你要的酒,先生。”他把托盘放在桌上,打开瓶子并离开房间。
25
福勒被吓着脸色苍白,全身发抖,盯着他走出去。“可是……可是……怎么办……
警察呢?他结结巴巴地
说着。
26
“根本没有什么警察。”奥萨博松了口气。“就只是亨利,我正在等的人。”
27
“可是阳台上那个人怎么办?”福勒又不安起来。
28
“我不会回来了,”奥萨博说,“他再也不会回来了。
第五单元
Translation of Text A
夜莺与玫瑰
1 “她说如果我给她带去红玫瑰,她愿意和我一起跳舞。”年轻的学生哭喊道,“但
满院子都
没有一朵红玫瑰。”
2
这番话给在老橡树上自己巢中的夜莺听见了,她通过橡树叶张望,心中诧异。
3 “在我
的花园没有红玫瑰!”他哭着说,他美丽的大眼满含泪水:“啊,圣贤
之书我已读完,哲学奥妙尽藏心中
,然而缺少一朵红玫瑰却使我的生活瞬时暗淡!”
4
“终于有一位重感情的人了,”夜莺说,“我曾日日夜夜为他歌唱,现在我终
于见到他了。”
5 “王子明晚将举行一个舞会,”年轻的学生喃喃道:“我的爱人也将前往我若
为他采得红
玫瑰,她将和我一直跳舞到天亮。我会揽她入怀,而她也会偎依在我
的肩头。但在我的花园没有红玫瑰,
因此我只能独自坐那儿黯然神伤,心痛无比。”
6
“他确实是一个重感情的人,”夜莺说。真爱是美好的,它价胜千金。
7 “乐师们将奏
乐助兴,”年轻的学生道,“我的爱人将和着竖琴和小提琴声翩
翩起舞。她的身姿是如此的轻盈宛似蜻蜓
点水般。但他是不会和我一起跳的,因
为我没有红玫瑰献给她。”于是他扑倒在草地上,双手捂着脸放声
痛哭起来。
8 “他为什么哭泣呢?”一只绿色的蜥蜴翘着尾巴经过他身边时问道。
9 “是啊,到底为什么呢?”一只在阳光下挥动着翅膀的蝴蝶问道。
10 “到底为什么呢?”一朵雏菊用低沉的声音对他的邻居说道.
11 “他为一只红玫瑰哭泣。”夜莺说。
12
“为了一朵红玫瑰?”他们叫道,“太荒谬了!”那本来就有点愤世嫉俗的小
蜥蜴肆无忌惮的笑道。但是
夜莺了解男孩的悲痛,默默无声地坐在橡树上。
13
突然她张开自己棕色的双翼,向空中飞去。她犹如影子般穿越树林,又如
影子般越过花园。
14 在草地的中心一棵美丽的红玫瑰树傲然屹立。她看到后立即向它飞去:“给
我一朵红玫
瑰,”她高声喊道,“我将为你献上我最甜美的歌声。”
15 但是树儿摇了摇头。
16 “我的玫瑰是白色的,”它说,“白如海之浪花,白胜高山千年积雪。但你
可以去找我的兄弟,他住在日晷旁边,或许它可以给你一朵。”
17
于是夜莺就朝那棵生长在古日晷器旁的玫瑰树飞去了。
18 “给我一朵红玫瑰,”
她高声喊道,“我将为你献上我最甜美的歌声。”但
是树儿摇了摇头。
19 “
我的玫瑰是黄色的,”它说,“黄如美人鱼的秀发,黄胜草地上盛开的水
仙花。你可以去找我那生长在学
生窗前的兄弟,或许他可以给你一朵。
20
于是夜莺朝那棵生长在学生窗下的玫瑰树飞去了。
21 “给我一朵红玫瑰,”
她高声喊道,“我将为你献上我最甜美的歌声。”但
是树儿摇了摇头。
22 “
我的玫瑰是红色的,”它说,“红如白鸽之足,红胜珊瑚之扇。不过寒冬
冻僵了我的血管,霜雪摧残了我
的蓓蕾,风暴折断了我的枝干。因此今年我不会
开花了。”
23
“我只要一朵玫瑰花,”夜莺啜泣着说,“只要一朵,难道就有没有办法得
到它吗?”
24 “有一个方法,”树儿答道:“但那太可怕了,我不敢告诉你。”
25
“告诉我,”夜莺说,“我不怕。”
26 “如果你想得到一朵红玫瑰”树儿说,“你必
须借助月光,用音乐造就它,
用你胸膛的鲜血染红它。“你必须用你的胸膛顶住我的一根刺,漫漫长夜一
直为
我歌唱。这根刺一定要穿透你的胸膛,你的生命之血将流入我的血管,变成我的。”
27 “用死亡去换一朵红玫瑰,这代价太高了,”夜莺哭着说,“生命诚
可贵,
爱情价更高。再说鸟的心又怎么能比得过人的真心呢?”
28
于是,她便张开自己棕色的翅膀朝天空中飞去了。她犹如影子般穿越树林,
又如影子般越过花园。
29 那个年轻学生仍旧躺在草地上,迷人的眼角还残留着未干的泪水。“高兴
点
儿,”夜莺叫道,“高兴点儿,你会得到红玫瑰的.我要借助月关的灵气,用歌声
造出一朵玫瑰,并用我
胸膛的血将它染红。用心去爱,这是你对我最好的报答。”
30 男孩仰着脸看着她,静
静的聆听,却听不懂夜莺这临死前的嘱托。但那棵
老橡树听懂了,他伤心极了,因为他是那么喜欢那只小
夜莺。“为我唱最后一支
歌吧!”他低声说,“你不在的时候我会寂寞的。”
31
于是,夜莺放声歌唱,歌声清脆婉转,就像在银罐里涌动的水浪一般悦耳。
32
她唱完以后,那个学生便从草地上爬了起来。
33 “他确实有几分姿色,“他边走边自
言自语,“这是不可否认的,但她真的
对我有感觉吗?恐怕不是这样。事实上,多数艺术家一样,她的爱
徒具形式,却
没有真心。”他走进屋子,往床上一躺,不一会儿就进入了梦乡。
34 当月亮高悬于夜空之上,银辉遍撒大地,夜莺向玫瑰树飞去,用自己的胸
膛顶住花刺。
整整一夜她顶着花刺歌唱,就连冰凉如水晶的明月也俯下身来倾听。
整整一夜她唱个不停,刺在她的胸口
上越刺越深,她身上的鲜血也快要流光了。
35
她开始唱起少男少女情窦初开,懵懂的爱。在玫瑰树最高的枝头上开放
出一朵绝美的玫
瑰,歌儿一首接着一首地唱,花瓣也一片片地开放了。
36 然而这时树大声叫夜莺把刺
顶得更紧一些。“顶紧些,小家伙,”树大叫着,
“不然玫瑰还没有完成天就要亮了。”
37 于是夜莺把刺顶得更紧了,她的歌声也越来越响亮了,因为她歌唱着一对
成年男女灵魂
深处涌的对爱的渴求。
38
接着,玫瑰花瓣上泛出点点粉红,就跟新郎亲吻新娘时,新娘脸上浮现的
红晕一样。但是花刺
还没有达到夜莺的心脏,所以玫瑰花心还是白色的。
39 这时树又大声叫夜莺顶得更紧
些,“再紧些,小夜莺,”树儿高声喊着,“不
然,玫瑰还没有完成天就要亮了。”
40 于是夜莺更紧的用身躯顶住花刺,花刺撕扯着她的心脏,阵阵剧痛袭遍了
全身。痛得越
来越厉害,歌声也越来越高昂,因为她歌唱的是由死亡升华的爱情,
歌唱出坟墓中永垂不朽的爱情。
41
最后这朵绝美的玫瑰变成了深红色,花瓣的外环是深红色的,花心红色欲
滴,恰似一块红宝石。
42
但是,夜莺的声音越来越微弱,眼睛也变得模糊起来。她的歌声更弱了,
她觉得喉咙一阵哽咽。
43 之后,他唱完了最后一曲,洁白的月亮听到了,他忘记了黎明,徘徊在夜
空
,红玫瑰听到了它,欣喜若狂地抖擞全身,在清晨微凉的空气中绽放着。
44 “看,看!
”树感到:“玫瑰开好了。”但是,夜莺没有回答因为她已经躺在长
长的草丛中死去了,胸膛上还扎着那
根花刺。
45 中午,学生打开窗户,向外看。
46
“天哪,多么幸运啊!”他叫着,“这是我见过最红的玫瑰。”他俯下身去把它
摘了下来。
47 然后,他戴上帽子,兴致勃勃地拿着玫瑰去找教授的女儿。
48 “你
说过,如果我给你一朵红玫瑰就和我一起跳舞。”学生说:“这是世界
上最红的玫瑰,今晚,你今晚就把
它戴在胸口上,我们一起跳舞的时候,他会告
诉你我有多爱你。”
49
然而女孩却皱起眉头。
50 “恐怕它跟我的裙子不搭配,”她说道,
“而且总管的侄子给我了许多珠宝,
所有人都知道,珠宝要比花值钱很多。”
51
“好吧,我只能说,你真是不知感恩。”学生生气的说;他把玫瑰扔在街上,
掉进了臭水沟里。
52 “爱是一件多么愚蠢的事情啊!”学生边走边说,“事实上,爱太不实际了,
在这年头,干什么事都得实际点儿,我还是回家学我的哲学去吧。”
53
他回到屋里,翻出一本满是尘土的书,读了起来。
第六单元
Translation of
Text A
青香蕉
1尽管这种事情在任何地方都可能发生,但我与
青香蕉的邂逅却源自于巴西腹
地一条险峻的山路上。我那老式吉普车正吃力地穿过景色优美的乡村,这时
,水
箱突然漏水了,而离我最近的汽车修理站也还要十英里。发动机过热迫使
我在临
近的村庄停了下来。村里有一个小商店和分布在四处的几座房子。有村民围过来
看,三股
细细的热水柱从水箱外壳上的小孔喷出来。“这容易解决,”一个人说到。
他让一个小男孩跑去拿些青香
蕉来。这个人还拍了拍我的肩膀,安慰我问题会解
决的。“青香蕉。”他笑了,其余的人都这么说着。
2我和他们闲聊起来,心里却一直在想他们用这青香蕉怎么能修补好水箱。毫
无疑问
,提问会暴露我的无知,因此我开始赞叹眼前美丽的乡村景色。耸立在我
们周围巨大的岩石群,很像里约
热内卢著名的糖面包山。“看见那边那块高高的
岩石了吗?”那人指着一块特别高而且细长的黑色石柱问
我,“那块岩石标志着世
界的中心。”
3我看着他,想知道他是否在和我开玩笑,
但他却表情严肃,反过来认真地审
视着我,似乎想确定我是否领会了他那句话的深刻含义。这种情况要求
我必须表
现出认同。他点头说:“绝对是中心。这儿的人都知道。”
4这时,小男
孩抱着青香蕉回来了。那个男子把其中一根掰成两半,将其断口
处按在水箱的外壳上。香蕉遇到炙热的金
属融成了胶,立刻就堵住了漏洞。面对
如此情景,我惊呆了,我当时的表情一定是傻傻的,所有的人都笑
了起来。他们
把我的水箱装满水,又让我带上一些香蕉,以防沿途中水箱再出问题。路上,我
又
用了一次青香蕉,一个小时后,我开着车到达了目的地。当地的一修理工笑着
问我:“谁教你用青香蕉的
?”我告诉了他那个村子的名字。“他们有没有指给你
看标志世界中心的那块岩石?”他问道。我告诉他
,他们指给我看了。“我祖父就
是那儿的人,”他说,“那的确是中心。一直以来这儿的人都知道。”
5作为美国教育的产物,除了把青香蕉当作还没长熟的水果,我从来就没注意
过它。
但突然在那条山路上,当我需要它时,它正巧出现了。可是仔细想一想,
其实青香蕉一直在那儿存在着。
时间可以追溯到香蕉的最初的起源。那个村子里
的人都知道它已经很多年了,我现在也因此认识它了。我
开始珍视村民们的聪明
才智和青香蕉的特殊潜能。曾有一段时间,我一直困惑于教育家们提出的“领悟<
br>的瞬间”,而现在我知道自己刚刚同时经历了两个这样的瞬间。
6我又用了一些时间
来领会村民们认为那块标志着世界中心的岩石的重要性。
开始时我怀疑他们的说法,因为我知道实际上世
界的中心是位于新英格兰的某个
地方,毕竟,我的祖父就是那儿的人。但我逐渐意识到他们的想法是很有
道理的,
我赞同了他们的看法。我们都倾向于把一个特殊的地方理解为“中心”:在那儿为
人所
知,我们也认识其他人;那儿的事物对我们来说都别有意义;那儿有我们的
根,有我们存在的价值所在:
家庭、学校、城镇以及当地的一切都可能成为我们
眼中世界的中心。
7我渐渐明白
了一个其实再简单不过的道理:对于居住在其中的人来说,每个
地方都有着特殊的含义,从某种意义上说
,每个地方都代表着“世界的中心”。世
界上有无数这样的“中心”,没有哪个学生或旅行者能经历所有
的这些“中心”。但
是,一旦突破这种意识从而建立另一个中心,一个全新的视角将伴随你的一生,
p>
并且一种积累的过程也将从此开始。
8在世界文化之林中充
满了你意想不到的含有特殊价值和意义的青香蕉。它们
在那里存在很久了,满满地成熟,也许在耐心等待
着人们的发现。实际上,青香
蕉在等待着我们所有的人离开自己的“中心”,去体验更加广阔的天地。
第八单元
Translation of Text A
陌生人的仁慈
1 一个夏天,我正驱车从我的家乡加利福尼亚州的塔霍湖市前往
新
奥尔良。行驶到沙漠中部时,我遇到了一个正站在路边的年轻人。他竖起拇指
请求搭车,另一只手里握着
一个汽油罐。我径直从他身边开了过去。在这个国家
曾经有一个时期,如果你对一个需要帮助的人置之不
理,那你就被认为是一个愚
蠢的人。但现在,你帮助了别人,你就是一个愚蠢的人。由于到处隐藏着歹徒
、
吸毒成瘾者、强奸犯和小偷,“我不想惹麻烦”就成了民族的箴言
2
驶过了几个州后,我仍然在想着那个搭便车的旅行者。把他束
手无策留在沙漠并没有让我太烦扰。让我烦
扰的是,我是多么轻易的就下了这个
决定。我甚至都没有把脚从加速器上抬起来。
3 还会有人再停下来么?我很想知道。我想起布兰奇-杜包尔斯
的著名的台词
“我总是非常依赖陌生人的仁慈”。如今还会有人依赖陌生人的仁
慈检验此事的一个方法就是让一个人不
带钱,只依靠美国同胞的好心,从一个海
岸到另一个海岸去旅行。他将发现什么样的美国人呢?谁将会给
他食物、提供住
处、载他一路?
4 这个想法激起我的好奇心。
5 在我步入37岁的那周,我意识到在我的一生中还从未冒过险。
因此我决定身无分文的从太平洋到大西洋旅行。在这个金钱万能的国家,这将会
是一次不花钱的旅行。我
将只接受别人提供的搭车、食物以及休息场所。我最终
的目的地将是被卡罗莱纳周的恐怖角,这是我整个
旅行要克服的所有恐惧的一个
象征。
6 1994年9月6日,我早
早的起了床,动身前往金门桥。我背上
背了50镑重的行李和一个向过往的车辆展示我此行目的地的标牌
“美国”。
7 六周的时间,我免费搭车82次,穿越了14个省4223
英里。
当我旅行时,人们总是提醒我关于其他地方的事情。在蒙大拿州,他们告诉我要
提防怀俄
明州的牛仔。在内布拉斯加州,他们说艾奥瓦州的人不像他们那么友好。
然而,我所到之处受到的是善意
的款待。我对于人们欣然帮助一个陌生人而感到
吃惊,甚至当这些行为与他们自己的利益背道而驰的时候。
8 在
内布拉斯加州,一辆汽车驶向路的边缘。当我靠近车窗户时,
我看见两个身着节日盛装的身材矮小的老妇
人。“我知道我们不应该拉免费搭车
的旅行者,但是这里距离前后两个镇太远了,对人置之不理感觉挺糟
糕。”司机
说,她向我自我介绍叫做维。我不知道是否应该为停车而亲吻她们或是责备她们。
这
个妇人一直告诉我说,她宁愿冒生命危险也不愿意对一个路边的陌生人置之不
理而感到不安。
9 当我在雨周搭不到车时,一个卡车司机把车开到路边,由于刹
车过猛,车子
在草地上打滑。这个司机告诉我,他曾经被一位搭车者持刀抢劫过。
“但是我不愿意看到一个人站在雨中
,”他接着说。“人们不要在冷酷无情了”。
10 然而,我发现人们通常还是富有
同情心的。一听说我身无分文,却也
不会拿别人的钱,人们给我买食物,或是与他们分享他们碰巧带着的
东西。那些
拥有最少的人给予最多。在俄勒冈州,一个叫麦克的建筑油漆工注意到了寒冷的
天气
,并问我是否有大衣。当知道我只有“一件单薄的外套”时,他开车把我带
到他家,并递给我一件大大的
军用夹克衫。一个名叫提姆的锯木厂工人邀请我在
他们破旧的房屋里与他的家人共进晚餐。他把他的帐篷
给了我。知道这个帐篷可
能是他们家中最值钱的财产之一,我拒绝了他的好意。但是提姆决心把他给我,
我最终同意拿了它。
11 我感谢所有我遇到的人,感谢他们的搭载、他们
的食物、他们提供的
住处和他们送的礼物。但是我发现最另我感动的是他们做这些事时都认为是理所当然的。
12
我走进田纳西州詹姆斯顿的商会去查一下露营的地方。该商会的执行
理事59岁的巴克斯特-威尔逊,递
给我一本有关当地露营场所的小册子。考虑到
他要花费12美圆,我回答说,“不用了。我在试试其他办
法。”然后他看到了
我的背包。“如果你愿意的话,这儿附近的大多数人都会让你在他们的土地上搭帐篷。”他说到。我认为他的话有理。“有具体的方向么?”我问道。“听我说,
距离这儿往南十英
里处我有一个大的农场。如果你五点半在这儿的话,你可以搭
我的车。”
13
我接受了他的好意,我们开车来到了一所豪华的乡村房屋。我突然明
白他是在邀请我在他家过夜。当我走
进厨房的时候,他的妻子卡罗尔,一为七年
级的理科教师,正在做炖肉。巴克斯特解释说当地人是“山区
居家人”,他们很
少在他们家里招待客人。“当我们在家里招待客人时”,他说,“那通常是亲属。”<
br>这个意外的发现让我呆在那儿的整个晚上更加特别。
14 第二天早上当我下
楼的时候,卡罗尔问是否我愿意去她们的学校,并
和她班上的学生谈谈关于我旅行的事情。我同意了,而
且不久之后我就被安排和
学校每个班级的学生谈话。孩子们很专心,而且还一直问各种各样的问题:哪儿
的人最友善?你有多少双鞋?有人试图撞你么?你恋爱了么?你最担心的是什
么?
15 尽管我没有做过这样的准备,我发现一种爱国气氛贯穿着那天下
午的
谈话。我告诉学生们我对美国的信任是如何恢复的。我告诉他们生活在这样一个
人们仍然愿
意帮助别人的国家我是多么的自豪。我告诉他们当我计划这次旅行时
心中的疑问现在被清楚的解答了。不
管发生什么事情,你仍然可以依靠陌生人的
仁慈。
第九单元
Translation of Text A
二十年后
1 正在巡逻的警察精神
抖擞的沿着大街走着。他这样引人注目并不奇怪,并
不是为了招摇,因为此时大街上根本没有什么观众。
时间还不到晚上十点
钟,但夹带着雨意的冷风几乎清空了整个街道。
2 警察边走边检查门是
否关好了,他十分灵巧的不停转动着警棍,眼光还不
时头像平静的街道,他那魁梧的身材,配上卓越不凡
的气势,就是一副治
安维持者的形象。那个地区的人晚上休息的很早。你偶尔还能看到一家雪
茄
店或是昼夜营业的饭店还在亮着灯,但是觉得大多数的店铺都已经关门
了。
3 在一个街区的
半路上,警察忽然放慢了脚步。在一家已经关门的五金店的
门廊里,一个男子倚在那里,嘴里叼着一只未
点燃的雪茄。当警察朝他走
去时,男人赶忙毫不犹豫的说。
4 “没事的,长官。”他坦然的
说。“我只是在等一个朋友,这是二十年前就
定好的约会,听起来有点荒唐。是吧?哦,如果你想弄明白
事情的真相,
我就说个你听。大约二十年前,在这家五金商店说在的位置曾经是一家餐
馆——“
大乔”布雷迪餐馆。”
5 “那家餐馆五年前还在,”警察说道,“后来就被拆除了。”
6
门廊里的人划着火柴,点着了烟。火光映出了一张苍白的,方正下巴的脸,
一双尖锐的眼睛,右边眉毛附
近还有一道泛白的疤痕。他的领带夹上镶着
一颗大钻石,镶的十分奇怪。
7
“二十年前的这个晚上,”男子说,“我和吉米-威尔斯在大乔布雷迪餐馆共
进晚餐,他是我最好的朋友
,也是世界上最好的人。我和他一起在纽约长
大,亲如手足。当年,我18岁,吉米20岁。第二天早晨
,我就要动身去
西部赚钱去了。吉米是无论如何也不会离开纽约的,他认为这是世界上最
好的地
方。那天晚上我们定好,就在20年后的同一天,同一时间,我们都
要在这里碰面,不管我们的情况如何
,也不管我们相隔多远。我们觉得不
管怎么样,20年后的我们命运也应该有一个好结果了,该发财的也
已经发
财了。
8 “挺起来有点意思,”警察说道。“尽管在我看来,你们俩见面的时间间隔
长了点,自从你离开后,你和你的朋友还有联系吗?”
9
“哦,有的,有一段时间我们相互通信。”那男子说。“可是一两年后我们
就
失去了联系,你知道,西部是个大地方,而我又忙着东奔西跑。不过我
知道,如果吉米还活着,他就会来
这儿和我见面的。因为他一直是世界上
最忠诚、最好的老朋友。他绝不会忘记的,今晚我千里迢迢来到这
个门前
等他,只要我的老伙计露面,一切都是值得的。”
10
这个男子掏出一块漂亮的怀表,标盖上镶嵌着许多小钻石。
11
“差3分钟十点,”他说,“我们当时在餐馆的门口分开时正好是十点钟。”
12
“在西部游荡的不错,是吧?”警察问道。
13 “那是当然了!我希望吉米的情况能赶上我的一半就
好了。虽然他是个好
人,但他是个迟钝的人,为了赚钱,我不得不和那些头脑机灵的人较量。
在
纽约,人不免墨守成规。但在西部,确实会让人变得机灵。”
14 警察转了转警棍,走了一两步。
15 “我要接着巡逻了,希望你的朋友如约而至。你要马上走吗?”
16 “不会的!”那
个男子说。“我至少会再等他半个小时。如果吉米还活在世
上,到那时他一定回来的。再见,长官。”
17 “晚安,先生,”警察说道,沿着他要巡逻的街道走去。
18 此时天上下起了冰冷的
细雨,刮着阵阵寒风。街道上寥寥无几的行人竖起
高高的领子,双手插进衣袋,阴沉着脸默默赶路。从千
里之外赶来与年轻
时的朋友见面的那个男子仍然站在五金商店门廊里,抽着雪茄等候着。
19
他大约等了20分钟,这时一个身着长大衣,衣领竖到耳朵的高大男人,匆
匆的从街道对面走来,他径直
朝那个等候的男子走去。
20 “是你吗?鲍勃?”他迟疑的问道。
21
“是你吗,吉米-威尔斯?”门廊里的人叫道。
22 “我的天啊!”来的人惊叫着,抓住了对方的收
。“没错,你是鲍勃。我就
知道如果你还活着,我就会在这里见到你。哎呀,20年可不短,这个老餐<
br>馆已经没了,鲍勃。真希望他还在,那么我们就又可以在这里吃晚餐了,
老朋友,你在西部过的怎
么样?”
23 “他给了我想要的一切,你变了很多啊,吉米。我没想到你长这么高了。”
24 “哦,20岁后我长高了一点。”
25 “在纽约过的还不错吧,吉米?”
26
“马马虎虎,我在市政部门谋了个职位。来吧,鲍勃,我知道个地方,我
们可以去那叙叙旧。”
27 两个人手挽手朝街上走去。西部来的那个男子充满了成功的骄傲,开始描
述自己的创业史
。另一个人锁在大衣里,饶有兴趣的听着。
28
街角处有家药店,灯火通明。当他们来到亮出时,两个人不约而同的盯着
对方的脸。
29
西部来的男子突然停下脚步,抽出自己的手臂。
30 “你不是吉米-
威尔斯,”他;厉声说道。“20年时间不短,但也不足改变一
个人的鼻子的大小。”
31
“但有时他却能把一个好人变成一个坏人。”高个子男子说。“你十分钟前
已经被捕了,‘滑头’鲍勃。
芝加哥警方已经察觉到你可能到我们这里了,
发电报告诉我们说想和你谈谈。乖乖和我走吧,这才是明智
的。现在,在
我们去警察局之前,有人让我给你捎张纸条。可以站在窗边看。这是威尔
斯警官写
给你的。“
32
西部来的男子打开了交给他的那张字条。当他读时,他的手微微颤抖,纸
条内容很短。
33 鲍勃,我准时到了约定的地点。当你划着火柴点着雪茄的时候,我看到那
正是芝加哥警方通缉的那张脸。不管怎么样,我自己下不了手,所以我找
了个便衣来完成这个任
务。
第十单元
Translation of Text A
曼德拉的菜园
1 1977年初,当局宣布解除集体劳动,给我们
安排了一些院内的工作,
因此我们可以在自己的这片区域里打发时间了。结束了体力劳动就像解放了一样
。
现在我每天可以读书、谢辛和我的狱友讨论问题,或者准备法律文件。时间上的
自由还得以让
我继续从事在罗本岛上培养起来的两大爱好:园艺和网球。
2 为了在狱中
生存,你必须使自己在日常生活中得到满足。你可以通过把
衣服洗的特别干净,把门前过道打扫得一尘不
染,或把自己的牢房整理出尽可能
大的空间这些方法使自己感到充实。同一个在监狱外的人为自己完成重
要任务而
感到骄傲一样,监狱的人也可以完成未完成一件小事而同样感到自豪。
3
几乎刚在罗本岛被判刑时起,我就向当局提出申请,我在院子里开垦一
块菜园。多年来,他们没有给出任
何原因,却一直拒绝我的请求。但最终他们让
步了,这样我们能够在远处墙根下一块狭长的地面上划出小
片面积的地方做菜园。
4 院子里的土壤很干,而且石头很多。这个院子在
建起来之前是个垃圾场,
因此为了开辟这个园子,我的清除掉大量的石头,给植物留出生长的空间。当时
,
一些狱友开玩笑说我骨子里是个矿工,整天呆在一片荒地里,把自己的空闲时间
都花费在挖院
子里的地了。
5 狱方给我提供了种子。开始时,我种了番茄、辣椒和洋葱
——都是些不
需要肥沃的土壤或经常照料的生命力很强的植物。早期的收成不好,但很快状况
就
有了改善。狱方不会后悔允许我开辟菜园种菜的,因为菜园的蔬菜长的好起来
后,我就经常给看守们一些
最好的番茄和洋葱。
6 虽然我一直喜爱园艺,但直到入狱后我才得到一片
属于自己的菜园。在
园艺方面的第一次经历是在海尔堡,那是大学时作为体力劳动要求的一部分,我在一位教授家的院子里干活,在那里我享受着脑力劳动之余和土地之间的接触。
但自从我到约翰内斯
堡学习并工作以后,就在没有时间和没有地方种菜了。
7 我开始订阅一些
关于园艺方面的书籍。从中学习了不同的园艺技术和不
同种类的肥料。书中提及的许多材料我都没有,但
经历了尝试和失败以后,我学
到了很多东西。我曾用不同的土壤和化肥来试着种花生,但最终都失败了。
这是
我很少的几次失败之中的一次。
8
菜园是一个人在监狱中所能控制的仅有的几件事情之一。播下种子,看
着它生长,照料它,然后收获果实
,这一过程是人得到一种简单却持久的满足感。
作为一小片土地的主人是我感到一丝的自由。
9 在某些方面,我把这个菜园当作自己一些侧面生活的暗喻。领袖人物也
必须
照料他们的菜园;我们也一样要播种,然后看管、培育、收获果实。像园丁
一样,领袖人物也必须为他们
培育的一切负有责任;他们必须致力于自己的工作,
努力击退敌人,挽救所能挽救的一切,并去除不能获
得成功的事情。
10 在写给温妮的两封信中我讲述了一株非常美丽的番茄,告诉她
我是怎样
把它从一颗娇嫩的幼苗培育成杰出深红色果实的强壮的植物。但是后来,也许是
因为出
了什莫错,也许是因为缺少养料,这棵番茄开始枯萎、凋谢,而我不论做
什莫都无法挽回它了。当它最终
死去的时候,我把它的根从土中挖了出来,洗干
净后埋在菜园的一角。我用了很长的篇幅给她讲这样的一
个小故事。至于她从信
中体会到了什莫言外之意,我不得而知,但我当时是怀着非常复杂的心情来写这<
br>封信的:我不希望我们的关系向那株植物一样结束,然而我感觉到我已不能维持
我生活中许多最为
重要的关系,有时,一个注定要死去的东西任凭你如何去设法
挽救都是徒劳的。