大学英语精读第三版英汉互译Unit
广陵学院-医学生简历
大学英语精读(第三版)英汉互译Unit
Seen through the eyes of a young friend Einstein
was a simple,
modest and ordinary man.
在一个年轻朋友的心目中,爱因斯坦是个纯朴、谦虚的普通人。
The
Professor and the Yo-YoThomas Lee Bucky with
Joseph
教授与溜溜球 托马斯·李·巴基 和 约瑟夫·P·布兰克
My father was a close friend of Albert
Einstein. As a shy young visitor to Einstein's
home, I was made to feel at ease when Einstein
said, "I have something to show
you." He went to his desk and returned
with a Yo-Yo. He tried to show me how it
worked but he couldn't make it roll back
up the string. When my turn came, I displayed
my few tricks and pointed out to him that the
incorrectly looped string had thrown the toy
off balance. Einstein nodded, properly
impressed by my skill and knowledge. Later, I
bought a
new Yo-Yo and mailed it to the
Professor as a Christmas present, and received a
poem of
thanks.
我父亲是阿尔伯特·爱因斯坦的密友。小时
候有一次我去爱因斯坦家拜访时很腼腆,
他说,“我有样东西拿给你看,”于是我便感到无拘无束了。他
走到书桌旁,拿回来一只
溜溜球。他试图做给我看这种玩具怎么个玩法,但他没法使它顺着线再转上去。
轮到我
时,我露了几手并向他指出,绕错的线圈使玩具失去了平衡。爱因斯坦点点头,我的技
能
和知识给他留下了颇深的印象。后来,我买了一只溜溜球,把它作为圣诞礼物送给了
教授,并收到他一首
表示感谢的诗。
As a boy and then as an adult,
I never lost my wonder at the personality that was
Einstein. He was the only person I knew who
had come to terms with himself and the world
around him. He knew what he wanted and he
wanted only this: to understand within his
limits as a human being the nature of the
universe and the logic and simplicity in its
functioning. He knew there were answers beyond
his intellectual reach. But this did not
frustrate him. He was content to go as far as
he could.
作为一个孩子,以后又作为一个成人,我一直对爱因斯坦的个性惊
叹不已。他是我
所认识的人中唯一能跟自己及周围世界达成妥协的人。他知道自己想要什么,而他想要<
br>的只是:在他作为一个人的能力范围之内理解宇宙的性质以及宇宙运行的逻辑和单纯。
他知道有许
多问题的答案超出了他智力所及的范围。但这并不使他感到灰心丧气。只要
在能力许可的范围内取得最大
的成功他就心满意足了。
In the 23 years of our
friendship, I never saw him show jealousy, vanity,
bitterness,
anger, resentment, or
personal ambition. He seemed immune to these
emotions. He was
beyond any pretension.
Although he corresponded with many of the
world's most
important people, his
stationery carried only a watermark — W — for
Woolworth's.
在我们二十三年的友
谊中,我从未见他表现出妒忌、虚荣、痛苦、
愤怒、怨恨或个
人野心。他好像对这些感情具有免疫能力似的。他毫无矫饰之心,虚荣之意。虽然他与<
br>世界上的许多要人通信,他用的却是有W水印字母的信笺,水印字母W——五分钱商
店伍尔沃思的
缩写。
To do his work he needed only a
pencil and a pad of paper. Material things meant
nothing to him. I never knew him to carry
money because he never had any use for it. He
believed in simplicity, so much so that he
used only a safety razor and water to shave. When
I
suggested that he try shaving cream, he
said, "The razor and water do the job."
为了做他的工作他只需要一支笔和一本拍纸簿。物质的东西对他毫无意义。我知道
他身上从不带钱,因为他从来不需要用钱。他信奉简朴,甚至于只用一把安全剃刀和清
水刮胡子。当我
建议他用一下刮胡膏时,他说:“剃刀和水就够了。”
"But
Professor, why don't you try the cream just
once?" I argued.
"It makes shaving
smoother and less painful."
“但是,教授
,为什么你就不能仅仅试用一次刮胡膏呢?”我争辩说。“它可以让
你刮起胡子来又平滑又不痛。”
He shrugged. Finally, I presented him
with a tube of shaving cream. The next morning
when he came down to breakfast, he was beaming
with the pleasure of a new, great
discovery.
"You know, that cream really works," he
announced. "It
doesn't pull the
beard. It feels wonderful." Thereafter, he
used the shaving cream
every morning until the
tube was empty. Then he reverted to using plain
water.
他耸了耸肩。最后,我终于送给他一管刮胡膏。第二天早上,当他下楼来
用早餐时,
他因为有了一大新发现而高兴得满脸含笑。“你知道,那种刮胡膏还真有效,”他说。“它<
br>不扯胡子,感觉好极了。”打那以后,他每天早晨都用那管刮胡膏,直到那一管用完为
止。然后他
又回复到只用清水刮胡子了。
Einstein was purely and
exclusively a theorist. He didn't have the
slightest interest
in the practical
application of his ideas and theories. His E=mc2
is probably the most famous
equation in
history — yet Einstein wouldn't walk down the
street to see a reactor
create atomic energy.
He won the Nobel Prize for his Photoelectric
Theory, a series of
equations that he
considered relatively minor in importance, but he
didn't have any
curiosity in
observing how his theory made TV possible.
爱因斯坦完完全全是个理论家。他对自己的思想和理论的实际应用丝毫不感兴趣。
他提出的
E=mc2也许是有史以来最著名的公式——然而爱因斯坦却不愿费举足之劳去
看反应堆产生原子能。他
因其光电理论——他认为这是比较次要的一系列公式——而获
得诺贝尔奖金,但对于观察他的理论怎样使
得
电视得以产生却没有一点好奇心。
My brother once gave
the Professor a toy, a bird that balanced on the
edge of a bowl of
water and repeatedly dunked
its head in the water. Einstein watched it in
delight, trying to
deduce the operating
principle. But he couldn't.
我兄弟曾送给教
授一个玩具,那是一只立在盛水的碗边保持平衡并反复把头浸入水
中的鸟。爱因斯坦高兴地注视着它,试
图推断出它的运动原理,但他没能推断出。
The next morning he
announced, "I had thought about that bird for
a long time
before I went to bed and it must
work this way ..." He began a long
explanation. Then
he stopped, realizing a flaw
in his reasoning. "No, I guess that's not
it," he
said. He pursued various theories
for several days until I suggested we take the toy
apart to
see how it did work. His quick
expression of disapproval told me he did not agree
with this
practical approach. He never did
work out the solution.
第二天早晨他宣布说:“关于那只鸟
我睡觉前思索了很长时间,它一定是这样运转
的„„”他开始做起了长篇解释。后来他意识到自己推理中
的一个漏洞便停了下来。“不,
我想不是那么回事。”他连续几天试着用各种理论来加以解释,后来我建
议他把玩具拆
开来看看它是怎样运转的。他迅速显出的不赞成的表情告诉我,他并不同意这种切实可行的作法。他一直没有研究出这个答案。
Another puzzle
that Einstein could never understand was his own
fame. He had
developed theories that were
profound and capable of exciting relatively few
scientists. Yet
his name was a household word
across the civilized world. "I've had
good ideas,
and so have other men," he
once said. "But it's been my good fortune
that
my ideas have been accepted." He was
bewildered by his fame: people wanted to
meet
him; strangers stared at him on the street;
scientists, statesmen, students, and
housewives wrote him letters. He never could
understand why he received this attention,
why
he was singled out as something special.
爱因斯坦一直没能理解的另一个谜是他自己的名望。他提出的理论都是些非常深奥、
只能使比较少的科学
家感兴趣的理论。然而他的名字在整个文明世界却家喻户晓,尽人
皆知。有一次他说:“我有一些很好的
思想,别人也有一些很好的思想。只是由于我运
气好,我的思想才被人接受了。”他的名望使他感到迷惑
不解:人们都想见他;陌生人
在街上盯着他看;科学家、政治家、学生和家庭主妇都给他
写信。他一直不能理解,为
什么他会受到这种注意,为什么单单把他挑出来当作特殊人物对待。
编辑:Sky诗昂0228 QQ:85035268
大学英语精读(第三版)英汉互译Unit
Seen through the eyes of a young friend Einstein
was a simple,
modest and ordinary man.
在一个年轻朋友的心目中,爱因斯坦是个纯朴、谦虚的普通人。
The
Professor and the Yo-YoThomas Lee Bucky with
Joseph
教授与溜溜球 托马斯·李·巴基 和 约瑟夫·P·布兰克
My father was a close friend of Albert
Einstein. As a shy young visitor to Einstein's
home, I was made to feel at ease when Einstein
said, "I have something to show
you." He went to his desk and returned
with a Yo-Yo. He tried to show me how it
worked but he couldn't make it roll back
up the string. When my turn came, I displayed
my few tricks and pointed out to him that the
incorrectly looped string had thrown the toy
off balance. Einstein nodded, properly
impressed by my skill and knowledge. Later, I
bought a
new Yo-Yo and mailed it to the
Professor as a Christmas present, and received a
poem of
thanks.
我父亲是阿尔伯特·爱因斯坦的密友。小时
候有一次我去爱因斯坦家拜访时很腼腆,
他说,“我有样东西拿给你看,”于是我便感到无拘无束了。他
走到书桌旁,拿回来一只
溜溜球。他试图做给我看这种玩具怎么个玩法,但他没法使它顺着线再转上去。
轮到我
时,我露了几手并向他指出,绕错的线圈使玩具失去了平衡。爱因斯坦点点头,我的技
能
和知识给他留下了颇深的印象。后来,我买了一只溜溜球,把它作为圣诞礼物送给了
教授,并收到他一首
表示感谢的诗。
As a boy and then as an adult,
I never lost my wonder at the personality that was
Einstein. He was the only person I knew who
had come to terms with himself and the world
around him. He knew what he wanted and he
wanted only this: to understand within his
limits as a human being the nature of the
universe and the logic and simplicity in its
functioning. He knew there were answers beyond
his intellectual reach. But this did not
frustrate him. He was content to go as far as
he could.
作为一个孩子,以后又作为一个成人,我一直对爱因斯坦的个性惊
叹不已。他是我
所认识的人中唯一能跟自己及周围世界达成妥协的人。他知道自己想要什么,而他想要<
br>的只是:在他作为一个人的能力范围之内理解宇宙的性质以及宇宙运行的逻辑和单纯。
他知道有许
多问题的答案超出了他智力所及的范围。但这并不使他感到灰心丧气。只要
在能力许可的范围内取得最大
的成功他就心满意足了。
In the 23 years of our
friendship, I never saw him show jealousy, vanity,
bitterness,
anger, resentment, or
personal ambition. He seemed immune to these
emotions. He was
beyond any pretension.
Although he corresponded with many of the
world's most
important people, his
stationery carried only a watermark — W — for
Woolworth's.
在我们二十三年的友
谊中,我从未见他表现出妒忌、虚荣、痛苦、
愤怒、怨恨或个
人野心。他好像对这些感情具有免疫能力似的。他毫无矫饰之心,虚荣之意。虽然他与<
br>世界上的许多要人通信,他用的却是有W水印字母的信笺,水印字母W——五分钱商
店伍尔沃思的
缩写。
To do his work he needed only a
pencil and a pad of paper. Material things meant
nothing to him. I never knew him to carry
money because he never had any use for it. He
believed in simplicity, so much so that he
used only a safety razor and water to shave. When
I
suggested that he try shaving cream, he
said, "The razor and water do the job."
为了做他的工作他只需要一支笔和一本拍纸簿。物质的东西对他毫无意义。我知道
他身上从不带钱,因为他从来不需要用钱。他信奉简朴,甚至于只用一把安全剃刀和清
水刮胡子。当我
建议他用一下刮胡膏时,他说:“剃刀和水就够了。”
"But
Professor, why don't you try the cream just
once?" I argued.
"It makes shaving
smoother and less painful."
“但是,教授
,为什么你就不能仅仅试用一次刮胡膏呢?”我争辩说。“它可以让
你刮起胡子来又平滑又不痛。”
He shrugged. Finally, I presented him
with a tube of shaving cream. The next morning
when he came down to breakfast, he was beaming
with the pleasure of a new, great
discovery.
"You know, that cream really works," he
announced. "It
doesn't pull the
beard. It feels wonderful." Thereafter, he
used the shaving cream
every morning until the
tube was empty. Then he reverted to using plain
water.
他耸了耸肩。最后,我终于送给他一管刮胡膏。第二天早上,当他下楼来
用早餐时,
他因为有了一大新发现而高兴得满脸含笑。“你知道,那种刮胡膏还真有效,”他说。“它<
br>不扯胡子,感觉好极了。”打那以后,他每天早晨都用那管刮胡膏,直到那一管用完为
止。然后他
又回复到只用清水刮胡子了。
Einstein was purely and
exclusively a theorist. He didn't have the
slightest interest
in the practical
application of his ideas and theories. His E=mc2
is probably the most famous
equation in
history — yet Einstein wouldn't walk down the
street to see a reactor
create atomic energy.
He won the Nobel Prize for his Photoelectric
Theory, a series of
equations that he
considered relatively minor in importance, but he
didn't have any
curiosity in
observing how his theory made TV possible.
爱因斯坦完完全全是个理论家。他对自己的思想和理论的实际应用丝毫不感兴趣。
他提出的
E=mc2也许是有史以来最著名的公式——然而爱因斯坦却不愿费举足之劳去
看反应堆产生原子能。他
因其光电理论——他认为这是比较次要的一系列公式——而获
得诺贝尔奖金,但对于观察他的理论怎样使
得
电视得以产生却没有一点好奇心。
My brother once gave
the Professor a toy, a bird that balanced on the
edge of a bowl of
water and repeatedly dunked
its head in the water. Einstein watched it in
delight, trying to
deduce the operating
principle. But he couldn't.
我兄弟曾送给教
授一个玩具,那是一只立在盛水的碗边保持平衡并反复把头浸入水
中的鸟。爱因斯坦高兴地注视着它,试
图推断出它的运动原理,但他没能推断出。
The next morning he
announced, "I had thought about that bird for
a long time
before I went to bed and it must
work this way ..." He began a long
explanation. Then
he stopped, realizing a flaw
in his reasoning. "No, I guess that's not
it," he
said. He pursued various theories
for several days until I suggested we take the toy
apart to
see how it did work. His quick
expression of disapproval told me he did not agree
with this
practical approach. He never did
work out the solution.
第二天早晨他宣布说:“关于那只鸟
我睡觉前思索了很长时间,它一定是这样运转
的„„”他开始做起了长篇解释。后来他意识到自己推理中
的一个漏洞便停了下来。“不,
我想不是那么回事。”他连续几天试着用各种理论来加以解释,后来我建
议他把玩具拆
开来看看它是怎样运转的。他迅速显出的不赞成的表情告诉我,他并不同意这种切实可行的作法。他一直没有研究出这个答案。
Another puzzle
that Einstein could never understand was his own
fame. He had
developed theories that were
profound and capable of exciting relatively few
scientists. Yet
his name was a household word
across the civilized world. "I've had
good ideas,
and so have other men," he
once said. "But it's been my good fortune
that
my ideas have been accepted." He was
bewildered by his fame: people wanted to
meet
him; strangers stared at him on the street;
scientists, statesmen, students, and
housewives wrote him letters. He never could
understand why he received this attention,
why
he was singled out as something special.
爱因斯坦一直没能理解的另一个谜是他自己的名望。他提出的理论都是些非常深奥、
只能使比较少的科学
家感兴趣的理论。然而他的名字在整个文明世界却家喻户晓,尽人
皆知。有一次他说:“我有一些很好的
思想,别人也有一些很好的思想。只是由于我运
气好,我的思想才被人接受了。”他的名望使他感到迷惑
不解:人们都想见他;陌生人
在街上盯着他看;科学家、政治家、学生和家庭主妇都给他
写信。他一直不能理解,为
什么他会受到这种注意,为什么单单把他挑出来当作特殊人物对待。
编辑:Sky诗昂0228 QQ:85035268