新标准大学英语_视听说教程3原文及翻译
阜阳职业技术学校-幼儿园中班下学期工作计划
v1.0 可编辑可修改
Unit 1
Inside View
Conversation 1
Janet: Hi, it’s me again,
Janet Li. I’m still a student at the University of
Oxford
in England. But I’m not in Oxford right
now. And I haven’t gone back home
to China
either. It’s the long vacation now, and believe it
or not, it’s the
middle of summer. I’m
spending my summer in one of the world’s greatest
cities.
I’m in London, home to the Houses of
Parliament, Big Ben, Tower Bridge…and
the
double-decker bus. I want to find out what it’s
like to live in this busy,
lively city. So I’m
working for London Time Off, a website about
what’s on
in London. This is Joe…, he’s my
boss, and this is Andy, who is a reporter.
And
what’s my job Well, I don’t know yet, because it’s
my first day. But
I’m meant to be shadowing
Andy, oh, what I mean is, I’m going to be helping
him. So can you tell me something about
London, Andy
Andy: It’s the greatest city in
the world. .
Joe: Except for New York!
Andy: New York Don’t make me laugh!
Joe:
And your point is…
Andy: Look, if you want my
opinion, London is greater than New York…
Joe:
No, I don’t want your opinion, thank you very
much. It’s a fact.
Andy: A fact! Are you
serious
Janet: And here we are in London,
probably the greatest city in the world.
Andy:
What Probably Excuse me, I prefer to deal with
this myself…
Joe: Ah, dream on, Andy………
珍妮特:嗨,又是我,珍妮特.李。我目前还是一位英国牛津大学的学生,但我现在不在牛
津,
也还没有回中国的家。现在在放长假,而且不管你信不信,现在是夏天的中期。
1
v1.0 可编辑可修改
我现在正在世界上最棒的城市之一里度过我的夏天。
我在伦敦,它是英国国会大厦、
大本钟、塔桥…和双层巴士的故乡。我想知道住在如此热闹和生气勃勃的
城市里是
什么感觉。所以,我现在在为伦敦下班网效劳。它是一个报道伦敦时事的网站。这
是乔
,他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是什么呢这个我也不知道,
因为今天是我的第一天,
但我会注定跟随着安迪。喔,我的意思是,我将会协助他。
那么安迪,你能告诉我一些关于伦敦的事情吗
安 迪: 伦敦是世界上最棒的城市。
乔 : 除了纽约以外!
安 迪:
纽约别逗我笑了!
乔 : 那你的观点是…
安 迪:
注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒…
乔 :
不,我不需要你的观点,非常感谢!这是事实!
安 迪: 事实!你是当真的吗
珍妮特:我们现在在伦敦,或许是世界上最棒的城市。
安 迪:
什么或许对不起,我宁可自己处理这个…
乔 : 啊,安迪,继续做你的美梦吧...
Conversation 2
Janet:So when did you start
working at London Time Off
Andy: About a year
ago.
Janet: And I hope you don’t mind my
asking ,but do you like working here
Andy:
Yes, I love it. I mean, Joe and I get along quite
well. He drives me crazy
sometimes, because
he’s my boss, and I wish I earned a bit more
money, but…I
think my job is really cool,
because I get to see everything that’s happening
in London. And I didn’t want to join the rat
race.
Janet: What do you mean by the rat race
Andy: You know, doing the same thing day in
day out, and not doing anything creative,
2
v1.0 可编辑可修改
or having any time to
enjoy life. It’s the last thing I want to do.
Janet: So do you mind telling me what you do
exactly
Andy: Basically, we check out new
events on the London music scene, you know, new
clubs, the latest plays and films, as well as
exhibitions in galleries and
museums. Then we
go and film interviews with the musicians or the
actors, or
anyone who has anything to do with
the event.
Janet: Ok, then what happens
Andy: We edit the interviews, and then we
upload it all onto the website. We get
200,000
hits a week. We’re London’s biggest listings site.
Janet: Can I ask you something else
Andy:
Fire away.
Janet: What are we going to do now
Andy: I need to go back to my flat, and get my
research. Then we’ve got an interview
to do.
Let’s get the tube back to my place.
Janet:
And what about Joe
Andy: Well, he’s supposed
to be on his way to the National Theatre, to do an
interview
with the director of a new play. But
I kind of hope he gets lost on the way.
Then
he’ll discover what a great place London is.
Janet: I don’t understand.
Andy: I’m
joking! Come on, let’s go!
珍妮特:那么你是什么开始在伦敦下班网上班的呢
安 迪: 大约一年前。
珍妮特:我希望你不要介意我的发问,你喜欢在这里工作吗
安 迪: 是,我非常喜欢。我的
意思是,乔跟我相处得挺好的。虽然有时我快被他搞疯了,
因为他是我的老板,而且我又希望能多赚点钱
,但…我认为我的工作是十分有趣的,
3
v1.0 可编辑可修改
因为我能够看到伦敦正在发生的事情。再说,我不愿意自己处在商业中无意义的竞
争里。
珍妮特:你说的商业中无意义的竞争是什么意思
安 迪: 你知道,日复一日地做着同样的事
情并且不做任何有创意的事或拥有任何可以享受
生活的时间。这是我最不想做的事情。
珍妮特:那你介意告诉我你具体都做些什么吗
安 迪: 基本上,除了新的俱乐部、最新的戏
剧和电影,还有美术馆和博物馆里的展览,你
知道,我们会关注伦敦乐坛的新动向。然后,我们去采访音
乐家或演员或任何与此
事件有关的人并将此采访的内容录下来。
珍妮特:好的,那接下来呢
安 迪: 我们编辑这些采访然后将它们全部都上传到网站上。我们一周就取得了二十万个网
路
点击数。我们是伦敦最大的数据站点。
珍妮特:我能问你其他事情吗
安 迪: 尽管问吧。
珍妮特:我们现在要做什么
安 迪:
我需要回到我的公寓去拿我的研究调查。然后,我们得去做个采访。让我们乘地铁
到我家去吧。
珍妮特:那乔怎么办
安 迪: 他现在应该在去国家剧院的路上。他要去给一位新戏剧的导演
做个采访。但我有点
儿希望他在途中迷路。然后,他将会发现伦敦是多么棒的一个地方。
珍妮特:我不明白。
安 迪: 我是在开玩笑!快点,我们走吧!
Unit 2
Inside view
Conversion 1
Janet Hey, look at that! It’s just like
I’ve seen it in the films!
4
v1.0
可编辑可修改
Andy Welcome to London, my hometown.
We are in Shoutwark, south of the river.
there’s London bridge off to your left, and
there’s Tower Bridge.
Janet I’m really
impressed. How old is it
Andy It’s only
about 120 years old.
Janet well, that’s
quite old.
Andy the London Docks used to be
around this area. What happened was that about
three or four times a day, they raised Tower
Bridge, so the bigger ships
could come right
into London. But because they couldn’t go under
London
bridge, they had to stop and unload
here.
Janet Does Tower Bridge still open
Andy well, not so often. When I was a kid,
I think I saw tower bridge go up fairly
often,
all the traffic had to wait for the ships to pass
through the bridge.
Anyway, just this side of
London bridge were lots of warehouses, where they
kept their cargo. But during the second world
war, there was lots of bombing
over London…
Janet yes, I read about that…the Blitz
Andy that’s right. And even when I was a
kid, I remember that many of the
buildings
were still damaged. But in the late 1980s and 90s,
this whole
area was redeveloped, you can see
for yourself, it’s a trendy place to
live now.
Janet is the river thames still polluted
Andy well, it certainly used to be
polluted. I remember it had a very distinctive
smell, if you fell in, they used to take you
to hospital.
Janet that’s sounds
revolting!
Andy yes, but in the 1960s,
they cleaned it up, and in fact it’s now one of
the cleanest city rivers in the world.
5
v1.0 可编辑可修改
翻译:
珍妮特
嘿,看那!和我在电影里看到的一样啊 !
安迪
欢迎来到我的故乡伦敦。我们现在是在河的南边---
southwark,在你的左边是伦敦
大桥,那边是伦敦塔桥。
珍妮特
真让人叹为观止啊!他有多长的历史了
安迪 只有大概120年吧。
珍妮特
已经很久了。
安迪 伦敦码头以前就在这附近,他们以前每天都会吧塔桥升起来三四次,以便
让大船
进入伦敦,但船又不能通过伦敦大桥,所以只能在这停下来下货了。
珍妮特
塔桥现在还会开放吗
安迪 嗯,偶尔吧。我小的时候经常看到塔桥升起来,当时所有的车都会
停下来等桥下
的船通过。伦敦桥这边还有许多他们用来存放货物的仓库,但伦敦在二战期间遭
到
了许多轰炸。
珍妮特 是的,我在书上看到过,德国空袭,对吧
安迪 没错,甚至在我
小的时候,还有许多遗留下来的被毁建筑,但在80年代后期到
90年代,这边整个区域都重建了。你看
,现在这已经是一个很时髦的居住地了!
珍妮特 泰晤士河现在还是污染的吗
安迪
以前是,记得以前这有股很特别的味道,你一旦掉下去,就会被送去医院。
珍妮特
听起来有点恶心。
安迪
是的,但60年代已经被清理干净了,实际上它现在已经是世界上最干净的河流之
一了。
Conversion 2
Janet It is very different
from the parts of London I know.
Andy The
thing about Southwark(索斯沃克) is that it’s a typical
suburb of London,
full of old buildings and
shops. And this is where I grew up. I used to
live in that building there.
6
v1.0 可编辑可修改
Janet It’s amazing.
It looks very old.
Andy Yes, it’s about 80
years old
Janet And where did you go to
school
Andy Let me see. Yes , it was about a
mile away from here. From about the age of
eight, I used to go by bike. We all made our
way to school on our own, meeting
up with
friends along the way until there was a large gang
of us kids as we
got closer to school. These
days parents are much more protective and take
their kids to school by car. It’s safer, but
it’s not as much fun.
Anyway …where was I
Janet You were telling me about your
schooldays.
Andy That’s right. Anyway, I
stayed at school until I was 16,and then I went to
a college of further education, and did my A
levels. And after that, I decided
to go to
university.
Janet Your parents must have
been proud of you.
Andy Yes, I think so. I
was the first person in my family to go to uni.
Janet That’s fascinating.
Andy And
what about you
Janet Oh, it was a typical
childhood in Anshan, nothing much to tell.
Andy But I have no idea what a typical
childhood is like in China.
Janet OK, I
will tell you. Let me think…
Andy Oh, hang
on! Do you mind waiting here for a minute Let me
go up to my flat
and get my research, and then
you can tell me about it while we’re on our
way back to the studio.
Janet OK
Andy
Back in a minute…
珍妮特 这和我看到的伦敦的其他地方很不一样啊。
安迪
索斯沃克
是一个很典型的伦敦郊区,这有许多古老的建筑和商场。这是我长大的地方,
7
v1.0 可编辑可修改
我以前就住在那栋楼里。
珍妮特
哇!看起来很古老。
安迪 是的,有大概80年了吧。
珍妮特
对了,你去哪上学的
安迪 让我想想… 对了,离这大概一里远。八岁起我就开始骑车上学,我
们都是自己去的。
一路上我们会碰到很多同学,到学校的时候已经是一大帮人了。而现在的父母过度的保
护自己的孩子,每天送他们上学,这当然安全些,不过没有趣。而且……我说道哪了
珍妮特
你在讲你的学生时代。
安迪
对了,而且我在学校呆到16岁后又进了进修学校,并且参加了大学入学考试。后来我
又决定上大学了。
珍妮特 你父母一定为你感到骄傲吧!
安迪
我想是吧,在家里我是第一个上大学的。
珍妮特 你太棒了。
安迪 你呢你怎么样
珍妮特 噢,那是在鞍山一个很典型的童年,没什么太多可讲。
安迪
但还不知道在中国典型的童年是什么样的啊!
珍妮特 好吧,我来告诉你,让我想想……
安迪
噢,你先停下,在这等我一下好吗我先回宿舍拿下调研资料,然后在回录音室的路上你
再慢慢讲给我听。
珍妮特 好吧。
安迪 我马上回来。
UNIT3
Inside view
conversation1
Janet: So
where are we now
Andy: This is the West End.
It’s famous for cinemas and theatres. I used to
work
8
v1.0 可编辑可修改
in a theatre
near here.
Janet: Really What did you do
Andy: I moved the scenery between acts in the
play. If I’m not mistaken, I worked
on
Pygmalion by George Bernard Shaw
Janet: If
I remember correctly. That was made into a musical
film, wasn’t it My
Fair Lady I remember seeing
it on TV.
(Phone ringing)
Andy: Oh, oh,
it’s Joe.
(Andy picked up the phone)
Andy:
Hey!... Yes, we’re on our way…I don’t think we’re
that late. Chill out
Joe, we’ll be there.
(Andy hung up the phone)
Andy: Anyway,
come on, we’d better get a move on.
Janet: How
far is it from here
Andy: It’s not far. Maybe
five minutes’ walk. Joe gets cross if I’m late.
Joe: Hello Janet, hello Andy. Late as usual.
Andy: Actually, by my watch, I’m bang on time.
Joe: Well let’s get on with it. This is Toby
Jenkins, the theatre critic.
Toby: Nice to
meet you, are you ready to start
Andy: Hang on
a minute! Janet, can you check the sound level Can
you hear me
ok ,JanetJanet
Janet: Hi
Andy, I can’t hear you. What’s up
Andy: Can
you hear me now
Janet: Ouch! Yes, that’s much
louder.
Joe: Let’s stop wasting time please.
Just get on with the interview, will you
Janet: 那么,我们现在在哪
Andy: 这是伦敦西区,
他因影院、戏院而出名.。我曾在这附近的一家戏院里工作过。.
9
v1.0 可编辑可修改
Janet: 真的你当时做什么
Andy: 我在一出剧中的幕间移动布景,如果我没搞错的话,我参与的是皮革马利翁这出戏的
工作,剧本是由萧伯纳写的。
Janet:
如果我没记错的话。它被改编成了一部歌舞片,不是吗——《窈窕淑女》,我记得在
电视上看过这片。
(电话响了)
Andy: 噢,Joe打来的。
(Andy 接起电话)
Andy: 嗨…对,我们已经在路上了。我不觉得我们真的像你说的那么晚.。别紧张Joe,
我
们会到那的。
(Andy挂了电话)
Andy:
不管怎样,快点把,我们最好动身了。
Janet: 这里离目的地多远
Andy:
不远,可能走五分钟就到了,我们迟到的话,Joe会生气的。
Joe:
Janet、Andy你们好啊,你们还是像往常一样迟到了。
Andy:
事实上,照我的表来看,我们到的正准时。
Joe:
算了,我们别说这个了。这位是剧评家Toby Jenkin
Toby:
很高兴见到你,你准备好开始采访了吗
Andy:
等一下,Janet,你能检查一下音量吗你听得请我说话吗JanetJanet
Janet:
嗨Andy, 我听不见你说话,怎么回事
Andy: 现在听得见吗
Janet:
哎呀…听见了 ,清楚多了
Joe: 拜托,咱们别浪费时间了。快点开始采访,行不
Conversation2
Andy: And we’ve got Toby
Jenkins here with us today, who has just been to
see the
latest show at The
Hippodrome La Clique. So La Clique is slightly
10
v1.0 可编辑可修改
different from
the usual shows we see here in the West End these
days. Can you tell
me something about it, Toby
Toby: Yes, It’s a kind of cabaret(歌舞表演), with
a series of variety acts set
in a kind of
circus(马戏表演), but it’s very contemporary,
extremely well
produced and huge fun..
Andy: Tell me more about the acts.
Toby:
Well, there are stunts (特技)performed on a high
wire, and puppets. There’s
a sword swallower
and juggler(魔术师), and a rubber man who manages to
pass
his whole body through a tennis racket.
Andy: It sounds very unusual.
Toby: Yes,
for the West End today, but not so unusual for 30
or more years ago.
Andy: So, It’s family
entertainment then
Toby: Ah, no. I’m afraid
it’s pretty adult, but very funny and stylish.
Andy: Did you get that ok, Janet
Joe: Let
me have a listen…
Janet: Oh no, did I do some
thing wrong
Joe: Well, It’s just that I can’t
hear anything. Let’s try again…
Andy: Did you
remember to keep an eye on the sound levels That
meter, there!.
Janet: Oh no, I clean forgot.
Andy: It’s Ok. We’ll just do another take.
Joe: Come on you two. Hurry up!
Janet:
I’m so sorry. It slipped my mind.
Joe: You’ll
forget your own head one day. Sorry about this,
Toby. From the top,
please.
Andy: And
we’ve got Toby Jenkins here with us today…
Andy: 今天我们很荣幸地邀请到Toby Jenkins接受我们的采访, 他刚刚在The
Hippodrome
剧院看了最新公演的La Clique。那么,La
Clique和我们近期在伦敦西区看的表演
11
v1.0 可编辑可修改
略微有点不同,能就这一点和我们谈谈吗
Toby: 好的,这算是一种余兴节目,在某种
马戏表演中穿插一系列演出,但这些演出都是非常
有时代性的,制作精良,而且很有趣。.
Andy: 能更多地谈谈那些演出吗
Toby: 好的,其中有杂耍演员在高空钢丝上的表
演、有木偶表演、吞剑表演、魔术表演、还
有个柔韧性很好的人从一个网球拍中成功地钻了过去。
Andy: 听起来确实很特别。
Toby: 是的,对于现在的伦敦西区来说是很特别,
但对于三十多年前来说,就没那么特别了。
Andy: 所以说,这是老少咸宜的娱乐形式喽
Toby: 不,恐怕这更适合成年人,但确实很流行、也很有趣。.
Andy:
Janet,这些你都录好了吗
Joe: 让我听听看
Janet:
哦不,我做错什么了吗
Joe: 问题是,我什么都听不见啊。我们再试一次.
Andy: 你有留心音量控制器吗 就是那个表。
Janet: 哦不,我忘得一干二净
Andy: 没事,我们再录一次就行了
Joe: 快呀你们两个!快点!
Janet: 太抱歉了,我一不小心忘了.
Joe:
没准哪天你连自己的脑袋都忘了。Toby,我们对此感到很抱歉,请从头开始。.
Andy:
今天我们很荣幸地邀请到Toby Jenkins接受我们的采访……
Unit4
Inside view
Conversation 1
Joe: So, you’re all set for the interview
with Janet’s Chinese friend
Andy: Sure, we’re
meeting him tomorrow at midday.
12
v1.0 可编辑可修改
Joe: And Janet,
you’re OK to give Andy a hand
Janet: Yes.
Thank you very much for giving me another chance
after last week.
Joe: Just remind me...why
are we interviewing this guy
Andy: It’s part
of our background series to ethnic restaurants in
London. We did
Indian last month.
Joe:
OK, well, just remember that there’s no such thing
as a free lunch! Now,
anything else we need to
do for next week’s guide
Andy: We’ve got the
upcoming London Video Games Festival in Trafalgar
Square.
Joe: Video games In Trafalgar
Square
Andy: Yes, about 100,000 people
attended last year.
Janet: But how did they
do that outdoors
Andy: Well, they put up a
huge tent ,and there were demos of the latest game
software to try out.
Janet: Is that the
kind of event that we usually cover on London Time
off
Andy: Sure, why not It’s very popular!
Remember our slogan: the essential guide
to
going out and staying in.
Joe: Let’s plan
something for that...Can we try to think about
something which
will go with it You know,
something along the lines of how ways of getting
music
and TV into our homes have changed.
Andy: You mean people download music instead
of buying CDs
Joe: Yes, or on how many
people check out the music on You Tube first. That
all
sounds very promising. Maybe we can run a
feature on traditional entertainment and
new
technology. Look, I’ll let you get on with the
rest of the planning and we’ll
speak after
lunch.
Joe: 那么,你们都要前往采访Janet的中国朋友
Andy:
当然,我们约好明天中午见面。
Joe: Janet,你能做好Andy的助手吧
13
v1.0 可编辑可修改
Janet:
嗯,经历上周那件事后,很感谢你还能再给我一次机会.
Joe:
这正好提醒了我,为什么我们要采访这个家伙
Andy:
这是伦敦源民俗餐馆系列的一部分,我们上个月完成了印度那部分。
Joe:
好的,不过记住“天下没有免费的午餐”!现在,对于下周的导航节目我们还有什么
事要做吗
Andy: 我们打算做关于即将在特拉法尔加广场举行的伦敦节的内容。
Joe:
电子游戏 在特拉法尔加广场
Andy: 是的,去年将近100,000人参加了呢。
Janet: 但是他们是怎么在户外举办这次这场活动的呢
Andy:
他们搭建大的帐篷,那里有许多最新的游戏软件的示范产品可供试玩。
Janet:
它就是那种我们经常在伦敦假日上报道的事吗
Andy:
当然,可不就是嘛。它非常流行,记住我们的口号:出门或居家,我们都不可或缺。
Joe: 让
我们计划一下。尝试想一下什么东西可以与之相匹配。你知道的,现在获取音乐
和电视节目的方式已经改
变了。
Andy: 你的意思是说人们通过下载音乐而不是购买CD来获取音乐
Joe:
是的,或者说关于现在有多少人在You Tube试听音乐。这些听起来都很不错。或许
我们可以做一
个关于传统娱乐方式和现代科技的特别报道。我会让你们跟进剩余的计划。我
们吃完饭再谈
Conversation 2
Janet: Going back to
technology and tradition...why not we do something
on the rise
of e-book readers
Andy:
That’s a good idea. They’re not like books.
They’re more like hand-held
computers.
Janet: But the trouble is, every time I read
a book on-screen, it hurts my eyes.
Andy:
Yes, but the great thing about them is you’ll
never run out of things to
read!
14
v1.0 可编辑可修改
Janet: But there is
nothing quite like a good old-fashioned book.
Andy: Maybe, but don’t you read more words
online than on paper I’m sure I do.
Janet:
Excuse me. I’d better check this.
Andy: And
you read more text messages than anyone else!
Joe: Is someone using mobile in here Can’t
you understand the sign I’m doing
a recording
in the other studio, and I’m picking up the
electronic signal.
Janet: Oh, it’s my fault.
I should have realized...
Andy: That serves
you right!
Janet: Oh no, I keep making such a
mess of things!
Andy: Just ignore him! It’s
no big deal!
Janet: But what you’re saying
about e-readers, that’s a good lead-in to a report
on how new technology is changing so fast.
Andy: It’s good, smart thinking, Janet!
Janet: And I also messed up the recording
with Toby Jenkins.
Andy: Forget about it,
Janet! Everyone could have done that. Joe started
the
recording before I had time to adjust the
level. It wasn’t your fault. Anyway,
somebody
once said, technology doesn’t run an enterprise,
relationships do. Don’t
beat yourself up about
it.
Janet: I suppose that’s true. Well,
I’ll make sure I get it right next time.
Janet: 回到科技与传统这个话题,我们何不在电子阅读器的增长这方面做些研究。
Andy: 好主意,它们看起来并不像书,而更像是掌上电脑。
Janet:
但是缺点是,每当我在电子屏幕前看书,眼睛就会觉得刺痛。
Andy:
是的。但是他们也有个突出的优点,你永远不用为没有阅读材料而发愁。
Janet:
但是他们始终比不上传统的好书。
Andy:
或许吧。但难道你不觉得你在网络上的阅读量远大于在纸上的吗我觉得是这样的。
Janet:
不好意思,我最好还是看一下。
Andy: 而且你能比其他人阅读更多的文本信息。
15
v1.0 可编辑可修改
Joe:
有人在使用移动电话吗拿到你看不懂这个标志我正在工作室录音,需要接收电子信
号呢。
Janet: 噢,都是我的错。我本应该意识到的。。。
Andy:
这是你应得的待遇!
Janet: 唉,我为什么总是把事情弄的一团糟。
Andy:
忽略他吧,这没什么大不了的。
Janet:
你刚说电子阅读器什么的。那是一个关于现代科技快速改变的报告的很好的引入。
Andy:
非常好,你的思维很敏捷,Janet.
Janet: 但是我同时也搞砸了Toby
Jenkins的节目录制.
Andy: 别把它放心上,Janet.每个人曾经都犯过这样的错
误。在我还没来得及调整音量的
时候Joe就已经开始录制节目了。这不是你的错。无论如何,曾有人说
过,科技不能创造成
功,而关系可以。所以不要过分自责。
Janet:
我希望如此。我下次会小心,不再犯这样的错误。
UNIT5
INSIDE
VIEW
Conversaion1
A:I love Chinese,but
is the food around here typical
J:Well,it
depends what you mean by is mostly Cantonese food
from the south,excepet
for the roast
duck,which is from it is different from the food
where I come from
in the northeast.
A:And
which is better
J:Er,well,in my opinion,I
think~
Oh,look,here he ,Tony.
T:Hi,Li
Hui,ni hao.
J:Ni ,this is Andy,my colleage.
AT:Hi.
16
v1.0 可编辑可修改
J:We
were wondering if we could ask you some questions
about life in Chinatown.
A:I don’t know if
Janet’s told you,but we are doing a series of
reviews on ethnic
restaurants here in London
for London Time Off.
T:Ok,I see.
A:And
the thing is,everyone eats Chinese and Indian
food,but we want to put a bit
of background
and history on the you up for this
T:Ok,fire
away.
A:What I suggest is,if you’ve got
time,we will do some filming around here,and then
we will put the research together back at the
studio.
A:Janet,are you ready with the sound
this time
J:Ok.
A:Just remember to keep
the needle out of the red don’t forget to stop us
if
there’s too much background noise.
J:Ok,thanks.
A:Tony,you work here in you
live here as well?
T:No,in fact,very few
Chinese actually live in Chinatown.
A:And in
comparison with Chinatown in say,San Francisco or
Sydney,is it larger or
smaller
T:I would
say it’s much only three or four streets.
A:And the business here,is it mostly
restaurant trade
T:Yes,as well as the
supermarkets,which stock produce from China.
A:我喜欢中国菜,但这附近有代表性的食物吗
J:嗯,这取决于你说的典型是什么意思。除
了北京烤鸭,这里大多是中国南方的广东菜。但
这里的广东菜和我家乡的东北菜不同。
A:你认为哪里的更好吃呢?
J:嗯,我认为~
17
v1.0 可编辑可修改
喔,你看,他来了。嗨,Tony!
T:嗨!李慧,你好!
J:你好,Tony!他是我的同事Andy.
AT:嗨。
J:我们在想你是否可以回答我们一些关于唐人街生活的问题。
A:我不知道Janet是否告诉你了,但我们是在为London Time
Off做一系列的有关伦敦异国
风味餐厅的评论文章。
T:好的,我明白了。
A:
话说,每个人都吃中国菜和印度菜,但我们想在网上放一些有关的文化背景和历史知识。
你能帮助我们吗
T:没问题,你问吧。
A:如果你有时间的话,我建议我们在这附近来录一段短片,等回工作
室后将调查材料整合
在一起。
A:Janet,这一次调好声音了吗
J:好了。
A:记得把图标移开红色区域。如果背景噪音太大,记得叫停。
J:好的,谢谢你的提醒。
A:Tony,你在唐人街工作,那你也在这住吗
T:不住这,事实上,很少中国人真正住在这。
A:和旧金山或悉尼的唐人街相比,伦敦的唐人街更大还是更小呢
T:更小,真的,这里只有三四条街。
A:这里的商业活动大多是餐厅生意吗
T:是的,还有卖中国货的超市。
Conversation2
A:So where do you call home?
T:Like lots
of people,my grandparents came from Hong Kong in
the 1950’ I’m a
18
v1.0 可编辑可修改
British-born I guess this is home now.
A:So how long has here been a Chinese
community in London
T:For 200 the Chinese
first came to London,they arrived as sailors,so
they lived
in the East End by the Docks.
A:And how did they make their living
T:restaurants mostly,but they were also famous
for running laundries.
A:And why did China
town move over here
T:At the start of the 20
century,some of them move to the West End,which is
the
entertainment district to open Chinese
gradually,the Chinese from all over the
London
met friends and did business here.
A:And does
it still feel like a traditional Chinese community
T:Oh, saw the Chinese gateway and we celebrate
Chinese New Year along with the Chinese
all
over the world.
A:Thanks.
T:You are
welcome.
A:How is it going,Janet
J:It’s
fine,that’s about three minutes of material.
A:’s wind it ,thank you very much,that was
really grateful.
T:No ,are you hungryHow
about some dim sum and crispy roast duck
J:Sounds ’m starving,thanks.
T:Don’t
mention ’s go back to my restaurant.
A:Sure,I’m starving this talk about
food,thanks,Tony!
T:You’re welcome!
A:那你认为哪里才是你真正的家
T:嗯,像很多人一样,我的祖父母在二十世纪五十年代从
香港来到这里。但我是一个在英国
出生的中国人,所以我现在把这里看成是我的家。
A:华人聚集在伦敦有多久了呀?
19
th
v1.0
可编辑可修改
T:两百年了。中国人第一次来到这里是以海员的身份来的,所以他们住在东区码头。
A:那他们是如何谋生的
T:大多是靠开饭店,但他们也以经营干洗店出名。
A:那为什么唐人街搬到这里
T:二十世纪初,他们中的一些人搬到了西区,到那片娱乐区开
中餐馆。渐渐地,来自伦敦各
地的中国人在这里约朋友,做生意。
A:现在的唐人街感觉还是个传统的中国社区吗
T:当然是,你可以看到中国式大门,我们也会和来之世界各地的中国人一起来庆祝中国新年。
A:谢谢你的回答。
T:不客气。
A:怎么样呀,Janet
J:很好,录了大约三分钟。
A:好,可以结束了。Tony,太感谢你了,你讲得非常有趣,非常感谢!
T:这没什么。你们现在饿了吗吃些中式点心和香脆烤鸭怎么样
J:听上去不错,我现在饿坏了,谢谢你。
T:别客气,走吧,到我的餐厅去!
A:好的,我也好饿啊。关于所有的有关食物的谈话,真的很感谢你,Tony!
T:不用谢啦。
Unit 6
Inside View
Conversation1
Janet:So tell me about
Shakespeare's Gboble Theatre, looks really old.
Joe:In fact,it was only built in 1997, but
it’s on site of original global theater,
which
was the home of Shakespeare's theatre company when
he came to London in
1599.
Janet:So what's
the Globle made of
20
v1.0 可编辑可修改
Joe: walls are made of wood,and it's got a
thatched roof.
Janet:Is that the kind of dried
grass instead of tiles
Joe:That's fact it's
the first thatched building in London since the
Great Fire
of London in 1966.
Janet:That's
amazing.
Joe:And inside it's just like the
original audience stands in front of the stage.
Janet:Are you seriousAren't there any seats
Joe:Yes,there are some most people stand
while they watch the they get soaking
(浸湿的)
wet when it the strangest thing is when you're
watching Romeo and
Juliet in 16th century
Verona(维罗纳),and suddenly there's a plane passing
over.
Janet:that's extraoridnary!
Joe:Yes,blows me away.
Janet:And Andy
tells me we've got a report to do on the summer
season.
Joe:Yes,that's the winter,it's closed
but in may the season starts again.
Janet:When
I think of usually think of is Stratford-upon-
Avon
Joe:It's about 130 kilometres from
that's where he was born,and it's still the home
of Royal Shakespeare I kind of see him as a
London hero,because it's here that
he became
the greatest playwriter the world has ever known.
Janet:You really think that
Joe:I sure 's
get back to the studio and edit this.
Janet:Joe告诉我一些关于莎士比亚Globe剧院的事,它看起来真的非常的古老。
Joe:事实上,它只是建于1997,
但它取址于原始的剧院。当莎士比亚于1599年来到伦敦时
它是莎士比亚剧团的家。
Janet:那环球剧院是由什么建成的
Joe:它的墙是由木头建的,它有个茅草屋顶。
Janet:是那种干草而不是瓷砖么
21
v1.0
可编辑可修改
Joe:是的。事实上,自从1966年伦敦大火以来它是在伦敦的第一个茅草建筑物。
Janet:太惊人了。
Joe:它的内部就像是原始的舞台。观众们站立在舞台的前面。
Janet:你是开玩笑的么那儿没有座位么
Joe:有。那里有一些座位,但大多数的人都
站着看戏剧。所以当下雨的时候他们都全身湿
透了的。事实上最最奇怪的是:当你在16世纪的维罗纳剧
院看罗密欧与朱丽叶时飞机
呼啸而过。
Janet:太神奇了!
Joe:是啊。太不可思议了。
Janet:Andy告诉我说我们在夏季有报导要做。
Joe:是的。在冬季剧院是关闭的但是五月时它再次开放。
Janet:当我想到莎士比亚时我通常想到斯特拉特福。斯特拉特福在哪里呢
Joe:它距
伦敦大约130公里。莎士比亚就出生在那里,同时它也是皇家莎士比亚剧团的诞生
地。我总是把他看成
是伦敦的英雄,因为他正是在伦敦成了世界所熟知的伟大的戏剧家。
Janet:你真那么想么
Joe:那是当然。我们回到工作室去编辑吧。
Conversation2
Janet:So when was Shakespeare born
Joe:In
1564.
Janet:And when did he die
Joe:In
1616.
Janet:And when did he come to London
Joe:We don't know exactly,but some time
between 1585 and 1592.
Janet:And what did he
do in London
Joe:He joined a group of
actors,and wrote some of his most famous as
Hamlet,The
Merchant of Romeo and Juliet.
22
v1.0 可编辑可修改
Janet:So what
happend to him later in his life
Joe:Well,in
Elizabeth died,and theatre became less then the
Globe Theatre burned
down
Janet:And what
was the last play he wrote
Joe:It was The
Tempest-it's often thought that the character of
magician,was based
on himself.
Janet:And
does the Royal Shakespeare Company still perform
plays in London.
Joe:Both in Straford and
London,and they also tour all over the reckon
there are
about seven or eight Shakespeare
plays on in the West End at the moment
Janet:Why do you think he's still so popular
Joe:What I think is great about Shakespeare is
that the plays make audiences that
makes the
audience feel good.
Janet:And is it the same
in the States
Joe:Maybe not so there's huge
respect for Shakespeare's plays on suppose it's
because he's still very relevant to audiences
today.
Janet:Joe,you know so much about
Shakespeare!I'm really stunned!
Well,I guess
I've seen most of them at one time or another.
Andy:Sorry I'm late.
Joe:Better once than
never,for never too late.
Andy:What
Joe:Taming of the 5 late than never.
Andy:Have you finished the editLet's upload it
onto the website.
Janet:莎士比亚什么时候出生的
Joe:1564年。
Janet:他什么时候死的
Joe:在1616年。
Janet:那他什么时候来到伦敦
23
v1.0 可编辑可修改
Joe:我们无法确切的知道,但应该是在1585到1592之间的某个时间。
Janet:他在伦敦干什么
Joe:他加入一个表演队,写了部分他最出名的戏剧,如:哈
姆雷特、威尼斯商人、罗密欧与
朱丽叶。
Janet:那在莎士比亚生活的后期发生了什么呢
Joe:在1603年,伊丽莎白女王去世后戏院最得不那么流行了。接着Globe剧院也被烧毁了。
Janet:莎士比亚最后写的戏剧是什么
Joe:是暴风雨。人们经常认为其中魔术普洛斯彼罗这个角色就是以莎士比亚自已塑造的。
Janet:那皇家莎士比亚剧团在伦敦还继续表演戏剧么
Joe:斯特拉福德和伦敦都有,他们也演出遍全国。我估计此刻在West
End剧院大约有七到
八个莎士比亚戏剧正在上演。
Janet:你认为为什么他那么的出名
Joe:我认为莎士比亚的伟大之处在于他的戏剧让观众们得到思考,这使得观众们感到很好。
Janet:这在美国也一样么
Joe:也许不全都吧。但是在百老汇有一批对莎士比亚戏剧
抱有敬意的人。我猜那是因为他
现在还跟观众紧密相连。
Janet:Joe你对莎士比亚懂得真多。我真是惊呆了。
Joe:好吧,我猜我在某时曾看到他们在的大多数。
Andy:对不起。我迟到了。
Joe:晚来总比不来的好,永远没有为时已晚。
Andy:什么
Joe:驯悍记第5章第1幕。晚总比从不来得好。
Andy:你们完成编辑了么让我们上传到互联网吧。
Unit 7
Inside View
Conversation 1
24
v1.0 可编辑可修改
Andy:Oh,there you are.
Right,Are you ready
Janet:I'm ready. Where
are we going
Andy:First of all,we need to go
back to the studio and collect
the
equipment. Then we're off to one of my favorite
places
as a kid.
Janet:Where is that
Andy:The Science Museum. I used to spend
nearly all of my school
holidays there.
Janet:But why today
Andy:Tonight
,actually,there's a Science Night.
Janet:Science Night What's that
Andy:Science activities for kids. They spend
the evening exploring
the museum and
doing scientific experiments. And then they
get their sleeping bags and camp there for the
night.
Janet:Sounds like a lot of fun. What
else did they do
Andy:The following
morning,they have breakfast and then they visit
the rest of the museum before it opens to
the public.
Janet:Oh. I’d love to go. How did
you find out about that
Andy:It's advertised
on their website. I thought we could do a
feature on it for our website.
Janet:Sounds
like a great way to get kids interested in
science.
Where exactly is it
Andy:It's a couple of miles away from here. In
fact,there are quiet
a lot of museum
around there. There’s the Victory and Albert
Museum for design
and fashion,the Nature
History Museum,where
they have this huge
dinosaur...
Janet:I'd love to see that!
Andy:OK,tonight the wonders of science!And
tomorrow morning we'll
go hunting
dinosaurs.
Janet:OK,let's go.
Andy:There's
no hurry. There’s plenty of time to finish your
drink.
...
Andy:Was that long enough
安迪:噢,你在这啊。对了,你准备好了吗
25
v1.0
可编辑可修改
珍妮:我准备好了。我们要去哪儿
安迪:首先,我们需要回到工作室去拿设备。然后我们去一个我小时候最喜欢的地方。
珍尼特:那是哪儿
安迪:科学博物馆。我几乎把所有的学校假期都花在那儿了。
珍尼特:但是为什么是今天呢
安迪:实际上,今天那儿有一个科学之夜。
珍尼特:科学之夜 那是什么
安迪:孩子们的科学活动。他们晚上在那儿探索博物馆,做科
学实验。然后他们拿着睡袋在
那里露营过夜。
珍妮特:听起来好象很有趣。他们还做些什么呢
安迪:第二天早上。吃完早餐,他们就在博物馆向公众开放之前,观看博物馆其它的部分。
珍尼特:哦。我很想去。您是如何了解到有关事情的
安迪:它就发布在他们网站上。我想我们可以在我们网站上为它做一个专题。
珍尼特:听起来像是个让孩子们对科学感兴趣的好方法。那么博物馆到底在哪里
安迪:它距
这儿几英里远,事实上,许多博物馆都在那里。有展示设计和时尚的维多利亚和阿
尔伯特博物馆,还有有
着巨大恐龙的自然历史博物馆,……
珍妮:我很想去看看!
安迪:好吧,今晚见识下科学的神奇明天,早上我们就去寻找恐龙。
珍尼特:好吧,咱们走吧。
安迪:别着急。我们有充裕的时间让你喝完你的饮料。
……
安迪:时间足够了吗
Conversation 2
Janet:So tell me more about the Science
Museum. Why is it so special
Andy:Well,have a
look. It’s got everything to do with science,from
steam engines
to space capsules. It has a
number of halls,which focus on different aspects
of
science.
Janet:What's this one
Andy:That's the Energy Hall,which explains the
history of power,from
engines,to steam
power,to electricity...
Janet:And I suppose
this is the Space Hall
Andy:That's right.
There’s a collection of early rockets,all the way
to
present-day space rockets,and
satellites and telescopes.
Janet:Sounds
fascinating.
26
v1.0 可编辑可修改
Andy:Then there are sections on
agriculture,computing,the history of
flight...
Janet:And they have exhibitions for
kids
Andy:Yes,absolutely!In the basement,there
are lots of scientific experiments for
them to
try out.
Janet:Wow, I'm not surprised you
enjoy it so much. When do you want to leave
Andy:The first you have to do is go home and
get your sleeping bag.
Janet:So we're really
gonna stay the night with the children
Andy:You got it! It's gonna be great fun.
While you're getting your sleeping bag,I'll
just go and get some sandwiches to take with
us.
Joe:Hi there,where are you two off to
Janet:We're going to spend the night together
with the children.
Joe:You're what
Andy:It's OK,Joe. We’re spending the night
together at the Science Museum. Anyway,
got to
dash.
Janet:It's Science Night tonight.
Joe:Science Night
Andy:Must rush,Joe,speak
soon , bye!
珍尼特:那么多告诉我一些关于科学博物馆的事。为何它如此特别呢 安迪:嗯,你看看。它的一切都与科学相关,从蒸汽引擎到空太空密封仓。它有很多关于科学
不同方
面的展厅。
珍尼特:这是什么
安迪:那是能源展厅,它解释了能源的历史,从引擎到蒸汽动力,再到电力…
珍妮:我想这是太空馆
安迪:没错。这儿收藏着一些早期的火箭,一直到现今的太空火箭,人造卫星和太空望远镜。
珍尼特:听起来令人着迷。
安迪:那些是关于农业,计算机使用,飞行历史的部分。
珍尼特:他们有为小孩子开办的展览吗
安迪:当然!在地下室里,有许多科学实验可以让他们试做。
珍尼特:天啊,我现在一点都不吃惊你乐在其中. 你想什么时候离开
安迪:首先,你所要做的就是回家,把你的睡袋拿来。
珍尼特:,我们真的要与孩子们在这里过夜吗
安迪:答对了!这肯定会很有趣。当你去拿你的睡袋的时候,我就去买一些三明治带着。
乔:喂,你们两个去哪
27
v1.0 可编辑可修改
珍尼特:我们打算一起过夜。
乔:你们做什么
安迪:没什么,乔。我们晚上一起待在科学博物馆。好了,该走了。
珍尼特:这是科学之夜。
乔:科学之夜
安迪:必须走了,乔。再见!
Unit 8
Inside view
Part 1
Janet:So do you
come here often,Joe
Joe:Yes,most ’s the
kind of thing a lot of Londoners do when they’ve
got some time
off.
Janet:So do you
feel like a Londoner,Joe
Joe:Yes,I think
don’t have to be born a Londoner to feel like
one.
Janet:Is it only open on Saturday
Andy:It’s open all week,but there are a lot
more stalls open from Friday to Sunday.
Janet:What time does it open
Joe:It’s
open between 10 . and 6 .
Janet:6 o’’s
quite early!
Joe:Well,after six,everyone
goes out to the pubs and restaurants and the it
gets
pretty lively in the ’s a very trendy
kind of place.
Janet:And it’s got clothes
and jewelley and…
Andy:They sell pretty
well everything here.
Janet:It’s very it
a special occasion
Joe:No,just an ordinary
it’s true that on holiday weekends,it gets very
busy.
Andy:And all around here there are
movie houses and clubs,and all sorts of cool
places
to hang ’s the Electric Ballroom down
there…
Janet:What’s that
Andy:It’s
one of the great clubs in London,all sorts of
bands have played there.
Janet:I’ve never
been to a must be fun.
Andy:OK,are you
busy tonight
Janet:Er,why do you ask
Andy:Maybe we could go thereHave you any
plans
Janet:I’d love to,but I’m afraid
I…
28
v1.0 可编辑可修改
Andy:OK,no some other time.
珍妮:那么乔你经常来这里吗
乔:是的,大多数周末我都来。来这里是许多伦敦人一有时间就会做得事情。
珍妮:那你觉得自己像个伦敦人吗,乔
乔:是的,我是这样觉得。你并不一定得在伦敦出生才能觉得自己像伦敦人。
珍妮:市场只在周六开吗
安迪:市场每天都开,但更多的货摊在周五到周日营业。
珍妮:它什么时间开始营业呢
乔:它的营业时间是上午十点到下午六点。
珍妮:下午六点就关门了。真早啊!
乔:那是,六点之后,所有人都去酒吧或者饭店和俱乐部。所以傍晚会显得很生气勃勃。
那是个非常吸引人的地方。
珍妮:而且那里还有衣服和珠宝…
安迪:他们这里销售几乎所有的东西。
珍妮:这里看起来五彩缤纷。这是个特殊的时节么
乔:不是的,仅仅是个普通的周末。但一到假日这里的确变得非常热闹。
安迪:而且在这周围有电影院和俱乐部,以及各种可以闲逛的地方。那边就是电子舞厅…
珍妮:那是什么
安迪:那是伦敦很棒的俱乐部中之一,各种各样的的乐队都曾在那里表演。
珍妮:我从来没有去过俱乐部。那一定很有趣吧。
安迪:好的,那你今晚忙吗
珍妮:嗯,为什么这样问啊
安迪:也许我们可以去那里啊你有什么计划吗
珍妮:我想去,但我担心我…
安迪:那好,没关系。也许下次吧。
Part 2
Janet:People always seem to be having fun in
London!Camden Market was great!
Joe:Great
for shopping!
Andy:Well,there are lots and
lots of festivals of film and there are also
quite
a few street festivals,lik the Notting
Hill Carnival.
29
v1.0 可编辑可修改
Janet:OK,and what happens
Andy:I’ll
show you some footage from last year.
Notting Hill is a district of London,and it has a
large West Indian at
Carnival,the kids and
adults go on a parade through the streets,wearing
these amazing
costumes and dancing to llive
Caribbean music.
Joe:And there’s lots of
street food,and music and parties going on along
the
Carnival ,it is great fun.
Janet:And does everyone in London go to watch
Joe: Well,it attracts about two million
people a year.
Janet:Wow!And when does it
happen
Andy:It takes place at the end of
August,although the usual time for Carnival for
the rest of the world is February.
Janet:What does Carnival mean
Joe:It’s
a festival which takes place in many Catholic
countries 40 days before
Easter,after which
everyone is meant to eat and drink only the
Carnival in Rio de
Janeiro in Brazil is
probably the best-known, but there are also
carnivals in other
cities.
Janet:But
then why is the Notting Hill Carnival in
August
Joe:Because for the rest of the
year, the whether is ,we’d better be going
now,Janet.
Janet:Oh,yes.
Andy:Go
where
Joe:I invited Janet to a jazz
concert this starts in half an hour.
Janet: Bye care!
Andy:Bye Janet, look
after yourself.
珍妮:似乎人们在伦敦总是玩得很开心。肯顿市场真棒!
乔:购物的好地方!
安迪:这里有许许多多的电影节和音乐节。这里还有相当多的街道节日像诺丁山狂欢节。
珍妮:那会发生什么呢0
安迪:我会向你展示一些去年的镜头。诺丁山是伦敦的一个
地区,这里有一个很大的西印第
安社区。 所以在狂欢节期间,孩子和成年人们会参加街上游行,身着奇
装艳服,在街头伴
着加勒比风格的音乐载歌载舞。
乔:在狂欢节进行的过程中有许多街道特有的食物、音乐和聚会。的确十分有趣。
珍妮:那是不是所有在伦敦的人都会去观看呢
30
v1.0 可编辑可修改
乔:它每年吸引了将近两百万的人。
珍妮:哇!那狂欢节什么时候开始呢
安迪:虽然其他地方的狂欢节都是在二月举行的,但这里的狂欢节在八月底举行。
珍妮:狂欢节有什么涵义呢
乔:那是复活节四十天之前在信奉天主教的国度里进行的
节日,节日后人们只能有节制地吃
喝。在
巴西里约热内卢举行的狂欢节或许是最出名的,但在其它城市也有狂欢节。
珍妮:但为什么诺丁山狂欢节在八月举行呢
乔:因为每年的其他时间天气都很糟糕。不管怎样,我们最好现在就走吧,珍妮。
珍妮:嗯,好。
安迪:去哪
乔:我邀请了珍妮今晚去参加一个爵士音乐会。再过半个小时就开始了。
珍妮:再见,安迪。小心!
安迪:再见,珍妮。照顾好自己。
Uint
9
Inside View
Coversation1
Janet:Here
we are again. I love English are so cosy.
Andy:Yeah,this is our suppose it is quite
traditional. Many of them are being turned
into more modern bars with loud music.
Janet:I think I prefer traditional pubs.
Andy:I'm with you on that.
Janet:But I'm
never quite sure how to get served.
There
don't seem to be any 's different from the bars in
China.
Andy:Well,we usually buy and pay for
drinks at the bar and then find somewhere to
sit down.
Oh! What are you having
Janet:An orange juice please.
Andy:An
orange juice and I'll have a half of
bitter,please.
Barman:Right there sir.
31
v1.0 可编辑可修改
Andy:Talking of music,
how was the concert
Janet:What concert
Andy:The one you went with Joe.
Janet:Did
you mind
Andy:MeNO! Why should I mind
Janet:Of course I didn't really want to
go,but joe...
Joe:Hey guys, what are you
having
Andy:You buying
Joe: Your turn next
time.
Andy: He's paying.
Barman:Here you
go,a half of bitter and an orange 'll be £ please.
Janet:Going back to do pubs have such strange
names I mean,this is the Duke of York
and we
just past The Bull.
Andy:Well,let's ask the
is this pub called the Duke of York
Barman:
I'll be right with you,sir. I'll just serve those
customers.
Janet:我们又来到了这里。我爱英国的酒吧,环境是如此的温馨。 Andy:是啊,这是我们的特色酒吧,我认为这非常的传统。大多数的酒吧被现代化了,它们
放着
嘈杂的音乐。
Janet:我想我宁可选择传统的酒吧。
Andy:我跟你有同样的想法。
Janet:但是我不确定传统的酒吧是怎么服务的,看起来并没有服务生什么的。与中国的酒
吧很不一样。
Andy:事实上,通常我们先在吧台点好饮料并且付清钱,然后再找地方坐下来享用。
对了!
你需要喝点什么吗
Janet:请给我一杯橙汁。
Andy:一杯橙汁与一杯半脱苦啤酒,谢谢。
Barman:马上好,先生。
32
v1.0 可编辑可修改
Andy:说到音乐,演唱会如何
Janet:什么演唱会
Andy:上次你与JOE一同去的那一个。
Janet:你很在意吗
Andy:我不!我怎么会在意呢
Janet:其实那次出行并非出于我本意,但是考虑到JOE。。。
Joe:嘿,你们要喝点什么吗
Andy:你请客么
Joe:好的,下次换你。
Andy:他付钱。
Barman:请拿好,一杯半脱苦啤酒,一杯橙汁。一共是英镑,谢谢。
Janet:回到
关于酒吧的话题。为什么酒吧都有如此奇怪的名字呢我的意思是,这家的名字
是“约克公爵”,我们在路
上还路过一家叫“公牛”的呢。
Andy:既然如此,那就来请教酒吧店主吧。为什么这家酒吧叫做“约克公爵”呢
Barman:请允许我离开一下,先生。我得先去服务那些客人。
Conversation2
Barman: man,where was I
Andy:I asked you about the name of this pub.
Barman:Oh the land around here used to belong
to the Duke of York.
Andy:And what about The
Bull down the road
Barman:In fact there are
several types of pub of all, royalty and
landowners, like
Duke of York. Then there are
lots of other pubs named after animals like The
Bull.
Joe: You sound as if you know something
about pub names.
Barman:Well,many of the older
pubs come from a time when not many people could
read.
So they needed to show the name of the
pub clearly on the sign. And the most common
names are the ones which were easiest to
illustrate. Er, excuse me a 'll just go
33
v1.0 可编辑可修改
and serve these
gentleman.
Janet:The other day I saw one
called the Lamb and Flag.
Andy:I think that's
a symbol taken from the Bible.
Barman:Now,
where do I leave off.
Joe:You were telling us
about pub names.
Barman:Ok,got there are
other pubs named after objects,like the flask, and
let me
places,such as the Bedford Arms, or
job like the Bricklayers what else My mind is
going blank! Oh of course, another type is
myths and legends, so there are many pubs
called St George and the Dragon.
Janet:Who
was the St George and dragon
Andy:There's a
myth about St George who killed the evil George
is the national
symbol of England.
Janet:Evil Dragon Chinese dragons aren't 're
symbol of power.
Barman: And now I think I'd
better go and look after my if you excuse me,I'll
leave
you to it.
Janet:That was was great
talking to you.
Joe: That was news to me.
Talking of myths and legends, let's get on with
planning
the interview about mysterious
London.
Barman:现在,小伙子,我们刚刚说到哪了
Andy:我请教您关于我家酒吧的名字呢。
Barman:哦,想起来了。这一块地带曾经是属于约克公爵的,所以我以约克公爵命名的。
Andy:那路尽头那家“公牛”又有什么典故呢
Barman:事实上,这里有许多不同类
型的酒吧名。首先,大多以皇室或是地主为名字,好比
“约克公爵”。再来,不少其他酒吧则是以动物的
名字来命名,好比“公牛”。
Joe:听起来您对于酒吧的命名很是有些研究。
Barma
n:这么说吧,许多稍微有些年代的酒吧建立于一个人们不怎么懂得阅读的时代,所以
酒吧店主们需要通
过标志来清楚的展示酒吧的名字。而最为常见的名字即是那些最容易以图
34
v1.0 可编辑可修改
片形式展示的名字。呃,请允许我离开一会,去为这些绅士提供服务。
Janet:前几天我曾开到一家叫做“羊羔与旗帜”的酒吧。
Andy:我想那是一个来自于圣经的符号。
Barman:现在,我刚刚说到哪里了
Joe:您正向我们介绍关于酒吧的命名。
Barman:好的,我想起来了。再之后,有一
些酒吧以物体的名字来命名,比如用小酒瓶来命
名。让我想想。哦,还有的则是以一些地名或工作来命名
,好比贝尔福德及砌砖工等。还有
一个是什么呢我有些想不起来了。哦!对了,另一种是以神话或传奇的
形式来命名的,所以
有不少的酒吧叫做“圣乔治与龙”。
Janet:谁是圣乔治与龙呢
Andy:这是一个关于杀死恶龙的英雄—圣乔治的神话。圣乔治是英格兰的国徽。
Janet:邪恶的龙中国的龙可不邪恶,它们可是力量的象征。
Barman:我想现在我必须要去照看我的客人了,不介意的话,我将离开。
Janet:很高兴能跟您聊天,这真是是太棒了。
Joe:这对我来说还真是新鲜。提到神话与传说,让我们开始计划关于神秘伦敦的采访吧。
Listening in
Part 1
OK,so a
little test .Coca-Cola...Nike...!What image did
you get as I said these
very famous brand
namesWait a ’s no real need to answer,is
there,because we
know,more or less,don’t
weCoca-Cola—that delicious fizzy drink,ice cold,on
a
summer’s day. Nike, running shoes for
strong,beautiful —an attractive,powerful
car
for attractive,powerful fact, the names, the
brand names say it ’s in a brand
nameIdeally,everything!Everything the
manufacturer wants you to think of when you
hear the ’s certainly what both
customers’exeprience and research tells ’s the
35
v1.0 可编辑可修改
reasons why
manufacturers attach such importance to choosing
the right name for their
products.
Let’s
have a look at some of the qualities a good brand
name should ,it should
be simple and easy to
if Coca-Cola had been namd “Cocafantaslicola”.It’s
just
too long!Or,take other name—starbucks,the
name of a famous coffee ,that’s an easy
name
to remember,starbucks.
Second point,the brand
name should be different,unique,something you
can’t
confuse with anything —let’s take
another famous brand name— combines two
words,
micro
,meaning very small,and the
word words that together make a unique
name—Microsoft.
Thirdly,if the word is a
real word,it should be strong,positive the name
Alfa
Romeo,
Alfa
is the first letter of
the Greek alphabet and has the association of the
best or the
is the name of the most
romantic lovers of all in a famous Shakespeare
Romeo—strong, words have great
association,don’t they
Forth point,the sound
of the name is very word has a long vowel
sound—“aaari”—that makes it sound Ferrari
must be a luxurious about
Coca-ColaIt’s got a
sharp,fizzy sound,just like the drink.
So—all
these things are what you should be looking for
when choosing a brand
name—something
simple,memorable,unique,with positive association
and a
great !It’s not easy,is it,to choose a
name that does all those thingsBut the very
best brand names do exactly that.
译文:
好吧,现在我们开始做一些小检测。想一想,当我说到诸如可口可乐,耐克,法拉利之
类的名牌的名字时
,你的脑海中会浮现出怎样的一副画面呢其实这没必要回答,因为我们或
多或少都知道一些,不是吗可口
可乐—炎炎夏日中一杯冒着气泡的冰凉可口的饮料。耐克—
强壮,健美的身躯下的一双跑鞋。法拉利--
一辆专为那些人气权势极高的人群所量身定做的
动力十足,迷人的一流汽车。事实上,这个名字,这个品
牌的名字,说明了一切。那么品牌
36
v1.0 可编辑可修改
的
名字里到底有什么呢它理想地说明了一切!一切生产商想让你听到品牌名时想到的东西。
而这正是顾客们
的体验和市场调查所告诉我们的。也正因如此,生产商们才会如此重视为自
己的产品选择一个恰当的名字
。
让我们来看看一个好的品牌名应当具备的特征吧。首先,它应该简单一些,并让人容易
记住
。想象一下,如果可口可乐原本被命名为“极其美妙的可乐”会怎样这实在也太长了吧!
让我们再来看看
另一个名字—星巴克,这是一个极富盛名的咖啡店的名字。现在,“星巴克”
已经成为一个让人印象深刻
的名字。
第二点,品牌名应该与众不同,绝不能让你把它和其他东西混淆。就像可口可乐。另外,我们再来看看名牌微软。它由两个词汇构成:“micro”的意思是极其微小,还有“柔软”
这个
词汇。这两个拼接到一起的词汇构了一个独一无二的名字—微软。
第三,如果品牌名是一个现有词汇,
它应该和那个词汇有积极和强大的联系。阿尔法是
第一个希腊字母,有“最好的”或“最强大”的意思。
罗密欧是莎翁剧中最具浪漫气息的男
主角。阿尔法·罗密欧—强大,浪漫。这些词汇都有极好的联系,不
是吗
第四,品牌名的读音很重要。就像法拉利,这个单词有一个长长的元音—“aaari”—这使它听上去很奢华。所以顾客们就会不自觉地认为这法拉利汽车也很奢华。可口可乐又如何
呢它念起
来有一种冒气泡的感觉,就像这种饮料本身一般。
简单,独特,有积极的联系和美妙的读音都是当你在
为一个品牌挑选名字时所应该考虑
的因素。哇!挑选一个能把具备上述所有条件的名字确实不容易。但那
些最好的品牌名就恰
恰做到了。
Unit 10
Inside view
Conversation 1
Andy: So today, we're meant
to be meeting a woman who does walking tours
around
mysterious London.
Janet: What's
that about
Joe: Aha! That's what we're going
to find out. Apparently, she takes visitors
around
37
v1.0 可编辑可修改
the
mysterious sights of London. Anyway, ask her
yourself!
Janet: Why me
Andy: We were
going to ask you, Janet, if you like to do the
interview
Janet: Me But I don't know anything
about London!
Andy: Which makes you a perfect
person to ask some real questions.
Janet: I
don't believe it.
Joe: And if you're any good,
we'll upload your interview next week.
Janet:
I'm not sure what to say .It's great but are you
absolutely sure you think
I'm OK for this
Joe: Too late, here she comes. Hi, this is
Janet……
译文
Andy: 今天,我们打算与一位徒步环游神秘的伦敦的女士见面。
Janet:那是关于什么的
Joe:
哈哈,那正是我们要去探寻的。显然,她带领游人参观伦敦神秘的景点。总之,你
自己去问她吧!
Janet:为什么是我呢
Andy:
Janet,我们原本就打算问你是否愿意去做这个采访。
Janet:我可是我对伦敦一无所知啊。
Andy: 正因为如此所以你才是可以问些真正有意义问题的最佳人选啊。
Janet:我不信。
Joe: 如果你干得好,我们下周就会上传你的采访。
Janet:我不知道说什么好了。这很棒,但是你们真的确定我能胜任吗
Joe:
太晚了,她来了。嗨,这是Janet……
Janet: Emma, tell us about
some of the legendary characters in London.
Emma: Well, legendary characters might be
complete myths or they may have actually
existed. For example, most people believe that
the famous detective Sherlock Holmes
must have
existed. But in fact, we know he can't have
existed.
38
v1.0 可编辑可修改
Janet:
And what about Guy Fawkes
Emma: Yes, Guy
Fawkes did actually exist and he tried to blow up
the Houses of
Parliament. But we celebrate him
every year on Guy Fawkes Night every 5of November,
and in fact, he's considered to be one of the
most popular people in British history!
Janet:
And I've heard something about Dick Whittington
and his cat。
Emma: Dick Whittington is said to
have come to London with his cat to seek his
fortune.
Dick Whittington did exist, but the
real story is probably different from the myths.
It's true that there was a Richard Whittington
who became Lord Mayor four times.
He might
have existed, but we have no proof that he had a
cat.
Janet: When's the next walking tour and
where are you going
Emma: Well, the next one
is a tour of the ghosts of London. Why not come
along next
Monday and see
Janet: And what
other places do you visit
Emma: We do a
gorgeous tour ……
译文
Janet:Emma,告诉我们关于一些伦敦传奇人物的故事。
Emma: 好的,传奇人
物可能完全是神话传说或者他们也许真的存在过。例如,大多数人认
为著名的侦探歇洛克·福尔摩斯确实
存在过。但是实际上,我们知道他不可能存在过。
Janet:那么盖伊·福克斯呢
Emma: 是的,盖伊·福克斯确实存在,并且他曾试图炸毁国会大厦。我们每年在11月5
号的焰火之夜纪念他。另外,实际上,他被认为是英国历史上最受欢迎的人物之一。
Janet:我听说过迪克·威灵顿和他的猫的故事,(这是真的吗)
Emma: 据说迪
克·威灵顿曾经带着他的猫到英国寻找发财的机会。迪克·威灵顿确实存在,
但真实的故事很可能与传说
不同。有过一个曾经四次当选市长的理查德·惠廷顿,这是事实。
他可能存在过,但我们没有证据证明他
有一只猫。
Janet: 你下次徒步旅行定在什么时候,打算去哪里
Emma:
嗯,下一趟是伦敦幽灵之旅,为什么不下周一跟着去看看呢
39
th
v1.0 可编辑可修改
Janet: 你还要去哪些地方
Emma: 我们将进行一次华丽的旅行……
Conversation 2
Andy: Well done, Janet! That was a great
interview.
Joe: Way to go, Janet .Knock out.
Janet: Thank you .After a while I forget about
the microphone.
Joe: And your questions were
good.
Andy: Smart thinking! That's the way to
do it, and we've got a great interview. Let's
hear it for Janet.
Joe: Right! Good for
you, Janet. You're a genius.
Janet: Thank you
so much for your help.
Andy: Don't mention it.
Janet: I couldn't have done it without you.
Joe: Nonsense. You're a natural.
Andy: So
what have you liked best so far about working with
us
Janet: So many things, I don't know. I love
the time we spent in the West End.
{Andy: Can
you hear me now
Janet: Ouch! Yes, that's much
louder.}
Janet: And we had a great meal in
Chinatown.
Andy: We certainly did.
{mou:
Now, are you hungry How about some dimsum and
crispy roast duck
Janet: Sounds great! I'm
starving. Thanks!}
Janet: Shakespeare's Globe
.I found that quite...moving, to be so close to
where
Shakespeare worked.
Joe: It's
extraordinary, I agree.
40
v1.0
可编辑可修改
{Joe: Actually, the strangest thing is
when you're watching Romeo and Juliet in 16
century Verona, and suddenly, there's a plane
passing over.
Janet: That's extraordinary!
Joe: Yes, blows me away.}
Janet: And I
loved the Science Night. It was such fun.
Andy: The floor was hard! I couldn't sleep.
Janet: True.
{Andy: The first thing you
have to do is go home and get your sleeping bag.
Janet: So we really gonna stay the night with
the children.
Andy: You've got it. It's gonna
be great fun.}
Janet: And Camden Lock.....
Joe: We had a great time there.
{Joe: It's
a very trendy kind of place.
Janet: And it's
got clothes and jewellery and...
Andy: They
sell pretty well everything here}
Janet: It
was great. What I really liked was walking along
the river around where
you lived...Thanks
Andy. So what's next
Joe: I think we all need
a break!
译文
Andy:干得好,Janet。这是一次很棒的采访。
Joe: 你真棒,Janet。真令人佩服。
Janet:
谢谢。开始不久,我就进入角色了。
Joe: 你提的问题也很好。
Andy:思维很敏捷。就该这样做,我们得到了一个很棒的采访。让我们为Janet鼓掌喝彩吧!
Joe: 对!你真行,Janet。你是个天才。
Janet:
非常感谢你们的帮助。
Andy:不用谢。
41
th
v1.0 可编辑可修改
Janet:
没有你们我不可能做这么好的。
Joe: 胡说。你是个有天赋的人。
Andy:
迄今为止你最喜欢和我们一起工作时的哪一点呢
Janet:
太多事情了,我也说不清。我很喜欢我们一起在伦敦西区度过的时光。
{ Andy
:你现在能听到我的声音吗
Janet:哎呦!是的,现在声音大多了。}
Janet: 我们在唐人街吃过一顿美餐。
Andy: 是呀。
{mo
:饿不饿来些点心和香酥烤鸭怎么样
Janet:听起来真棒。我正饿着呢,谢谢。}
Janet:莎士比亚环球剧场。我觉得能够如此接近莎士比亚工作过的地方,好感动啊。
Joe : 那是很不寻常的,我同意。
{Joe
:事实上,最奇怪的是,当你在看16世纪的罗密欧与朱丽叶呆过的维罗纳时,
突然,有一架飞机经过。
Janet:那真奇怪。
Joe :是的,给我留下了深刻的印象。}
Janet :还有,我喜欢科学之夜,非常有趣。
Andy :地板太硬了,我睡不着觉。
Janet :是的。
{ Andy: 你首先要做的事情是回家去拿你的睡袋。
Janet:所以我们今晚真的打算和孩子们呆在一起。
Andy:你猜对了。那将会很有趣的。}
Janet :还有Camden Lock……
Joe :我们在那儿玩得很开心。
{ Joe: 这是个非常时髦的地方。
Janet:有衣服,珠宝首饰……
Andy:这里所有的东西都卖得很好。}
42
v1.0 可编辑可修改
Janet
:真棒。其实我真正喜欢的是沿湖绕着你住的地方散步……谢谢你,Andy。我们接下
来干什么呢
Joe : 我觉得我们都需要休息一下了。
43
v1.0 可编辑可修改
Unit 1
Inside
View
Conversation 1
Janet: Hi, it’s me
again, Janet Li. I’m still a student at the
University of Oxford
in England. But I’m not
in Oxford right now. And I haven’t gone back home
to China either. It’s the long vacation now,
and believe it or not, it’s the
middle of
summer. I’m spending my summer in one of the
world’s greatest cities.
I’m in London, home
to the Houses of Parliament, Big Ben, Tower
Bridge…and
the double-decker bus. I want to
find out what it’s like to live in this busy,
lively city. So I’m working for London Time
Off, a website about what’s on
in London. This
is Joe…, he’s my boss, and this is Andy, who is a
reporter.
And what’s my job Well, I don’t know
yet, because it’s my first day. But
I’m meant
to be shadowing Andy, oh, what I mean is, I’m
going to be helping
him. So can you tell me
something about London, Andy
Andy: It’s the
greatest city in the world. .
Joe: Except for
New York!
Andy: New York Don’t make me laugh!
Joe: And your point is…
Andy: Look, if you
want my opinion, London is greater than New York…
Joe: No, I don’t want your opinion, thank you
very much. It’s a fact.
Andy: A fact! Are you
serious
Janet: And here we are in London,
probably the greatest city in the world.
Andy:
What Probably Excuse me, I prefer to deal with
this myself…
Joe: Ah, dream on, Andy………
珍妮特:嗨,又是我,珍妮特.李。我目前还是一位英国牛津大学的学生,但我现在不在牛
津,
也还没有回中国的家。现在在放长假,而且不管你信不信,现在是夏天的中期。
1
v1.0 可编辑可修改
我现在正在世界上最棒的城市之一里度过我的夏天。
我在伦敦,它是英国国会大厦、
大本钟、塔桥…和双层巴士的故乡。我想知道住在如此热闹和生气勃勃的
城市里是
什么感觉。所以,我现在在为伦敦下班网效劳。它是一个报道伦敦时事的网站。这
是乔
,他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是什么呢这个我也不知道,
因为今天是我的第一天,
但我会注定跟随着安迪。喔,我的意思是,我将会协助他。
那么安迪,你能告诉我一些关于伦敦的事情吗
安 迪: 伦敦是世界上最棒的城市。
乔 : 除了纽约以外!
安 迪:
纽约别逗我笑了!
乔 : 那你的观点是…
安 迪:
注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒…
乔 :
不,我不需要你的观点,非常感谢!这是事实!
安 迪: 事实!你是当真的吗
珍妮特:我们现在在伦敦,或许是世界上最棒的城市。
安 迪:
什么或许对不起,我宁可自己处理这个…
乔 : 啊,安迪,继续做你的美梦吧...
Conversation 2
Janet:So when did you start
working at London Time Off
Andy: About a year
ago.
Janet: And I hope you don’t mind my
asking ,but do you like working here
Andy:
Yes, I love it. I mean, Joe and I get along quite
well. He drives me crazy
sometimes, because
he’s my boss, and I wish I earned a bit more
money, but…I
think my job is really cool,
because I get to see everything that’s happening
in London. And I didn’t want to join the rat
race.
Janet: What do you mean by the rat race
Andy: You know, doing the same thing day in
day out, and not doing anything creative,
2
v1.0 可编辑可修改
or having any time to
enjoy life. It’s the last thing I want to do.
Janet: So do you mind telling me what you do
exactly
Andy: Basically, we check out new
events on the London music scene, you know, new
clubs, the latest plays and films, as well as
exhibitions in galleries and
museums. Then we
go and film interviews with the musicians or the
actors, or
anyone who has anything to do with
the event.
Janet: Ok, then what happens
Andy: We edit the interviews, and then we
upload it all onto the website. We get
200,000
hits a week. We’re London’s biggest listings site.
Janet: Can I ask you something else
Andy:
Fire away.
Janet: What are we going to do now
Andy: I need to go back to my flat, and get my
research. Then we’ve got an interview
to do.
Let’s get the tube back to my place.
Janet:
And what about Joe
Andy: Well, he’s supposed
to be on his way to the National Theatre, to do an
interview
with the director of a new play. But
I kind of hope he gets lost on the way.
Then
he’ll discover what a great place London is.
Janet: I don’t understand.
Andy: I’m
joking! Come on, let’s go!
珍妮特:那么你是什么开始在伦敦下班网上班的呢
安 迪: 大约一年前。
珍妮特:我希望你不要介意我的发问,你喜欢在这里工作吗
安 迪: 是,我非常喜欢。我的
意思是,乔跟我相处得挺好的。虽然有时我快被他搞疯了,
因为他是我的老板,而且我又希望能多赚点钱
,但…我认为我的工作是十分有趣的,
3
v1.0 可编辑可修改
因为我能够看到伦敦正在发生的事情。再说,我不愿意自己处在商业中无意义的竞
争里。
珍妮特:你说的商业中无意义的竞争是什么意思
安 迪: 你知道,日复一日地做着同样的事
情并且不做任何有创意的事或拥有任何可以享受
生活的时间。这是我最不想做的事情。
珍妮特:那你介意告诉我你具体都做些什么吗
安 迪: 基本上,除了新的俱乐部、最新的戏
剧和电影,还有美术馆和博物馆里的展览,你
知道,我们会关注伦敦乐坛的新动向。然后,我们去采访音
乐家或演员或任何与此
事件有关的人并将此采访的内容录下来。
珍妮特:好的,那接下来呢
安 迪: 我们编辑这些采访然后将它们全部都上传到网站上。我们一周就取得了二十万个网
路
点击数。我们是伦敦最大的数据站点。
珍妮特:我能问你其他事情吗
安 迪: 尽管问吧。
珍妮特:我们现在要做什么
安 迪:
我需要回到我的公寓去拿我的研究调查。然后,我们得去做个采访。让我们乘地铁
到我家去吧。
珍妮特:那乔怎么办
安 迪: 他现在应该在去国家剧院的路上。他要去给一位新戏剧的导演
做个采访。但我有点
儿希望他在途中迷路。然后,他将会发现伦敦是多么棒的一个地方。
珍妮特:我不明白。
安 迪: 我是在开玩笑!快点,我们走吧!
Unit 2
Inside view
Conversion 1
Janet Hey, look at that! It’s just like
I’ve seen it in the films!
4
v1.0
可编辑可修改
Andy Welcome to London, my hometown.
We are in Shoutwark, south of the river.
there’s London bridge off to your left, and
there’s Tower Bridge.
Janet I’m really
impressed. How old is it
Andy It’s only
about 120 years old.
Janet well, that’s
quite old.
Andy the London Docks used to be
around this area. What happened was that about
three or four times a day, they raised Tower
Bridge, so the bigger ships
could come right
into London. But because they couldn’t go under
London
bridge, they had to stop and unload
here.
Janet Does Tower Bridge still open
Andy well, not so often. When I was a kid,
I think I saw tower bridge go up fairly
often,
all the traffic had to wait for the ships to pass
through the bridge.
Anyway, just this side of
London bridge were lots of warehouses, where they
kept their cargo. But during the second world
war, there was lots of bombing
over London…
Janet yes, I read about that…the Blitz
Andy that’s right. And even when I was a
kid, I remember that many of the
buildings
were still damaged. But in the late 1980s and 90s,
this whole
area was redeveloped, you can see
for yourself, it’s a trendy place to
live now.
Janet is the river thames still polluted
Andy well, it certainly used to be
polluted. I remember it had a very distinctive
smell, if you fell in, they used to take you
to hospital.
Janet that’s sounds
revolting!
Andy yes, but in the 1960s,
they cleaned it up, and in fact it’s now one of
the cleanest city rivers in the world.
5
v1.0 可编辑可修改
翻译:
珍妮特
嘿,看那!和我在电影里看到的一样啊 !
安迪
欢迎来到我的故乡伦敦。我们现在是在河的南边---
southwark,在你的左边是伦敦
大桥,那边是伦敦塔桥。
珍妮特
真让人叹为观止啊!他有多长的历史了
安迪 只有大概120年吧。
珍妮特
已经很久了。
安迪 伦敦码头以前就在这附近,他们以前每天都会吧塔桥升起来三四次,以便
让大船
进入伦敦,但船又不能通过伦敦大桥,所以只能在这停下来下货了。
珍妮特
塔桥现在还会开放吗
安迪 嗯,偶尔吧。我小的时候经常看到塔桥升起来,当时所有的车都会
停下来等桥下
的船通过。伦敦桥这边还有许多他们用来存放货物的仓库,但伦敦在二战期间遭
到
了许多轰炸。
珍妮特 是的,我在书上看到过,德国空袭,对吧
安迪 没错,甚至在我
小的时候,还有许多遗留下来的被毁建筑,但在80年代后期到
90年代,这边整个区域都重建了。你看
,现在这已经是一个很时髦的居住地了!
珍妮特 泰晤士河现在还是污染的吗
安迪
以前是,记得以前这有股很特别的味道,你一旦掉下去,就会被送去医院。
珍妮特
听起来有点恶心。
安迪
是的,但60年代已经被清理干净了,实际上它现在已经是世界上最干净的河流之
一了。
Conversion 2
Janet It is very different
from the parts of London I know.
Andy The
thing about Southwark(索斯沃克) is that it’s a typical
suburb of London,
full of old buildings and
shops. And this is where I grew up. I used to
live in that building there.
6
v1.0 可编辑可修改
Janet It’s amazing.
It looks very old.
Andy Yes, it’s about 80
years old
Janet And where did you go to
school
Andy Let me see. Yes , it was about a
mile away from here. From about the age of
eight, I used to go by bike. We all made our
way to school on our own, meeting
up with
friends along the way until there was a large gang
of us kids as we
got closer to school. These
days parents are much more protective and take
their kids to school by car. It’s safer, but
it’s not as much fun.
Anyway …where was I
Janet You were telling me about your
schooldays.
Andy That’s right. Anyway, I
stayed at school until I was 16,and then I went to
a college of further education, and did my A
levels. And after that, I decided
to go to
university.
Janet Your parents must have
been proud of you.
Andy Yes, I think so. I
was the first person in my family to go to uni.
Janet That’s fascinating.
Andy And
what about you
Janet Oh, it was a typical
childhood in Anshan, nothing much to tell.
Andy But I have no idea what a typical
childhood is like in China.
Janet OK, I
will tell you. Let me think…
Andy Oh, hang
on! Do you mind waiting here for a minute Let me
go up to my flat
and get my research, and then
you can tell me about it while we’re on our
way back to the studio.
Janet OK
Andy
Back in a minute…
珍妮特 这和我看到的伦敦的其他地方很不一样啊。
安迪
索斯沃克
是一个很典型的伦敦郊区,这有许多古老的建筑和商场。这是我长大的地方,
7
v1.0 可编辑可修改
我以前就住在那栋楼里。
珍妮特
哇!看起来很古老。
安迪 是的,有大概80年了吧。
珍妮特
对了,你去哪上学的
安迪 让我想想… 对了,离这大概一里远。八岁起我就开始骑车上学,我
们都是自己去的。
一路上我们会碰到很多同学,到学校的时候已经是一大帮人了。而现在的父母过度的保
护自己的孩子,每天送他们上学,这当然安全些,不过没有趣。而且……我说道哪了
珍妮特
你在讲你的学生时代。
安迪
对了,而且我在学校呆到16岁后又进了进修学校,并且参加了大学入学考试。后来我
又决定上大学了。
珍妮特 你父母一定为你感到骄傲吧!
安迪
我想是吧,在家里我是第一个上大学的。
珍妮特 你太棒了。
安迪 你呢你怎么样
珍妮特 噢,那是在鞍山一个很典型的童年,没什么太多可讲。
安迪
但还不知道在中国典型的童年是什么样的啊!
珍妮特 好吧,我来告诉你,让我想想……
安迪
噢,你先停下,在这等我一下好吗我先回宿舍拿下调研资料,然后在回录音室的路上你
再慢慢讲给我听。
珍妮特 好吧。
安迪 我马上回来。
UNIT3
Inside view
conversation1
Janet: So
where are we now
Andy: This is the West End.
It’s famous for cinemas and theatres. I used to
work
8
v1.0 可编辑可修改
in a theatre
near here.
Janet: Really What did you do
Andy: I moved the scenery between acts in the
play. If I’m not mistaken, I worked
on
Pygmalion by George Bernard Shaw
Janet: If
I remember correctly. That was made into a musical
film, wasn’t it My
Fair Lady I remember seeing
it on TV.
(Phone ringing)
Andy: Oh, oh,
it’s Joe.
(Andy picked up the phone)
Andy:
Hey!... Yes, we’re on our way…I don’t think we’re
that late. Chill out
Joe, we’ll be there.
(Andy hung up the phone)
Andy: Anyway,
come on, we’d better get a move on.
Janet: How
far is it from here
Andy: It’s not far. Maybe
five minutes’ walk. Joe gets cross if I’m late.
Joe: Hello Janet, hello Andy. Late as usual.
Andy: Actually, by my watch, I’m bang on time.
Joe: Well let’s get on with it. This is Toby
Jenkins, the theatre critic.
Toby: Nice to
meet you, are you ready to start
Andy: Hang on
a minute! Janet, can you check the sound level Can
you hear me
ok ,JanetJanet
Janet: Hi
Andy, I can’t hear you. What’s up
Andy: Can
you hear me now
Janet: Ouch! Yes, that’s much
louder.
Joe: Let’s stop wasting time please.
Just get on with the interview, will you
Janet: 那么,我们现在在哪
Andy: 这是伦敦西区,
他因影院、戏院而出名.。我曾在这附近的一家戏院里工作过。.
9
v1.0 可编辑可修改
Janet: 真的你当时做什么
Andy: 我在一出剧中的幕间移动布景,如果我没搞错的话,我参与的是皮革马利翁这出戏的
工作,剧本是由萧伯纳写的。
Janet:
如果我没记错的话。它被改编成了一部歌舞片,不是吗——《窈窕淑女》,我记得在
电视上看过这片。
(电话响了)
Andy: 噢,Joe打来的。
(Andy 接起电话)
Andy: 嗨…对,我们已经在路上了。我不觉得我们真的像你说的那么晚.。别紧张Joe,
我
们会到那的。
(Andy挂了电话)
Andy:
不管怎样,快点把,我们最好动身了。
Janet: 这里离目的地多远
Andy:
不远,可能走五分钟就到了,我们迟到的话,Joe会生气的。
Joe:
Janet、Andy你们好啊,你们还是像往常一样迟到了。
Andy:
事实上,照我的表来看,我们到的正准时。
Joe:
算了,我们别说这个了。这位是剧评家Toby Jenkin
Toby:
很高兴见到你,你准备好开始采访了吗
Andy:
等一下,Janet,你能检查一下音量吗你听得请我说话吗JanetJanet
Janet:
嗨Andy, 我听不见你说话,怎么回事
Andy: 现在听得见吗
Janet:
哎呀…听见了 ,清楚多了
Joe: 拜托,咱们别浪费时间了。快点开始采访,行不
Conversation2
Andy: And we’ve got Toby
Jenkins here with us today, who has just been to
see the
latest show at The
Hippodrome La Clique. So La Clique is slightly
10
v1.0 可编辑可修改
different from
the usual shows we see here in the West End these
days. Can you tell
me something about it, Toby
Toby: Yes, It’s a kind of cabaret(歌舞表演), with
a series of variety acts set
in a kind of
circus(马戏表演), but it’s very contemporary,
extremely well
produced and huge fun..
Andy: Tell me more about the acts.
Toby:
Well, there are stunts (特技)performed on a high
wire, and puppets. There’s
a sword swallower
and juggler(魔术师), and a rubber man who manages to
pass
his whole body through a tennis racket.
Andy: It sounds very unusual.
Toby: Yes,
for the West End today, but not so unusual for 30
or more years ago.
Andy: So, It’s family
entertainment then
Toby: Ah, no. I’m afraid
it’s pretty adult, but very funny and stylish.
Andy: Did you get that ok, Janet
Joe: Let
me have a listen…
Janet: Oh no, did I do some
thing wrong
Joe: Well, It’s just that I can’t
hear anything. Let’s try again…
Andy: Did you
remember to keep an eye on the sound levels That
meter, there!.
Janet: Oh no, I clean forgot.
Andy: It’s Ok. We’ll just do another take.
Joe: Come on you two. Hurry up!
Janet:
I’m so sorry. It slipped my mind.
Joe: You’ll
forget your own head one day. Sorry about this,
Toby. From the top,
please.
Andy: And
we’ve got Toby Jenkins here with us today…
Andy: 今天我们很荣幸地邀请到Toby Jenkins接受我们的采访, 他刚刚在The
Hippodrome
剧院看了最新公演的La Clique。那么,La
Clique和我们近期在伦敦西区看的表演
11
v1.0 可编辑可修改
略微有点不同,能就这一点和我们谈谈吗
Toby: 好的,这算是一种余兴节目,在某种
马戏表演中穿插一系列演出,但这些演出都是非常
有时代性的,制作精良,而且很有趣。.
Andy: 能更多地谈谈那些演出吗
Toby: 好的,其中有杂耍演员在高空钢丝上的表
演、有木偶表演、吞剑表演、魔术表演、还
有个柔韧性很好的人从一个网球拍中成功地钻了过去。
Andy: 听起来确实很特别。
Toby: 是的,对于现在的伦敦西区来说是很特别,
但对于三十多年前来说,就没那么特别了。
Andy: 所以说,这是老少咸宜的娱乐形式喽
Toby: 不,恐怕这更适合成年人,但确实很流行、也很有趣。.
Andy:
Janet,这些你都录好了吗
Joe: 让我听听看
Janet:
哦不,我做错什么了吗
Joe: 问题是,我什么都听不见啊。我们再试一次.
Andy: 你有留心音量控制器吗 就是那个表。
Janet: 哦不,我忘得一干二净
Andy: 没事,我们再录一次就行了
Joe: 快呀你们两个!快点!
Janet: 太抱歉了,我一不小心忘了.
Joe:
没准哪天你连自己的脑袋都忘了。Toby,我们对此感到很抱歉,请从头开始。.
Andy:
今天我们很荣幸地邀请到Toby Jenkins接受我们的采访……
Unit4
Inside view
Conversation 1
Joe: So, you’re all set for the interview
with Janet’s Chinese friend
Andy: Sure, we’re
meeting him tomorrow at midday.
12
v1.0 可编辑可修改
Joe: And Janet,
you’re OK to give Andy a hand
Janet: Yes.
Thank you very much for giving me another chance
after last week.
Joe: Just remind me...why
are we interviewing this guy
Andy: It’s part
of our background series to ethnic restaurants in
London. We did
Indian last month.
Joe:
OK, well, just remember that there’s no such thing
as a free lunch! Now,
anything else we need to
do for next week’s guide
Andy: We’ve got the
upcoming London Video Games Festival in Trafalgar
Square.
Joe: Video games In Trafalgar
Square
Andy: Yes, about 100,000 people
attended last year.
Janet: But how did they
do that outdoors
Andy: Well, they put up a
huge tent ,and there were demos of the latest game
software to try out.
Janet: Is that the
kind of event that we usually cover on London Time
off
Andy: Sure, why not It’s very popular!
Remember our slogan: the essential guide
to
going out and staying in.
Joe: Let’s plan
something for that...Can we try to think about
something which
will go with it You know,
something along the lines of how ways of getting
music
and TV into our homes have changed.
Andy: You mean people download music instead
of buying CDs
Joe: Yes, or on how many
people check out the music on You Tube first. That
all
sounds very promising. Maybe we can run a
feature on traditional entertainment and
new
technology. Look, I’ll let you get on with the
rest of the planning and we’ll
speak after
lunch.
Joe: 那么,你们都要前往采访Janet的中国朋友
Andy:
当然,我们约好明天中午见面。
Joe: Janet,你能做好Andy的助手吧
13
v1.0 可编辑可修改
Janet:
嗯,经历上周那件事后,很感谢你还能再给我一次机会.
Joe:
这正好提醒了我,为什么我们要采访这个家伙
Andy:
这是伦敦源民俗餐馆系列的一部分,我们上个月完成了印度那部分。
Joe:
好的,不过记住“天下没有免费的午餐”!现在,对于下周的导航节目我们还有什么
事要做吗
Andy: 我们打算做关于即将在特拉法尔加广场举行的伦敦节的内容。
Joe:
电子游戏 在特拉法尔加广场
Andy: 是的,去年将近100,000人参加了呢。
Janet: 但是他们是怎么在户外举办这次这场活动的呢
Andy:
他们搭建大的帐篷,那里有许多最新的游戏软件的示范产品可供试玩。
Janet:
它就是那种我们经常在伦敦假日上报道的事吗
Andy:
当然,可不就是嘛。它非常流行,记住我们的口号:出门或居家,我们都不可或缺。
Joe: 让
我们计划一下。尝试想一下什么东西可以与之相匹配。你知道的,现在获取音乐
和电视节目的方式已经改
变了。
Andy: 你的意思是说人们通过下载音乐而不是购买CD来获取音乐
Joe:
是的,或者说关于现在有多少人在You Tube试听音乐。这些听起来都很不错。或许
我们可以做一
个关于传统娱乐方式和现代科技的特别报道。我会让你们跟进剩余的计划。我
们吃完饭再谈
Conversation 2
Janet: Going back to
technology and tradition...why not we do something
on the rise
of e-book readers
Andy:
That’s a good idea. They’re not like books.
They’re more like hand-held
computers.
Janet: But the trouble is, every time I read
a book on-screen, it hurts my eyes.
Andy:
Yes, but the great thing about them is you’ll
never run out of things to
read!
14
v1.0 可编辑可修改
Janet: But there is
nothing quite like a good old-fashioned book.
Andy: Maybe, but don’t you read more words
online than on paper I’m sure I do.
Janet:
Excuse me. I’d better check this.
Andy: And
you read more text messages than anyone else!
Joe: Is someone using mobile in here Can’t
you understand the sign I’m doing
a recording
in the other studio, and I’m picking up the
electronic signal.
Janet: Oh, it’s my fault.
I should have realized...
Andy: That serves
you right!
Janet: Oh no, I keep making such a
mess of things!
Andy: Just ignore him! It’s
no big deal!
Janet: But what you’re saying
about e-readers, that’s a good lead-in to a report
on how new technology is changing so fast.
Andy: It’s good, smart thinking, Janet!
Janet: And I also messed up the recording
with Toby Jenkins.
Andy: Forget about it,
Janet! Everyone could have done that. Joe started
the
recording before I had time to adjust the
level. It wasn’t your fault. Anyway,
somebody
once said, technology doesn’t run an enterprise,
relationships do. Don’t
beat yourself up about
it.
Janet: I suppose that’s true. Well,
I’ll make sure I get it right next time.
Janet: 回到科技与传统这个话题,我们何不在电子阅读器的增长这方面做些研究。
Andy: 好主意,它们看起来并不像书,而更像是掌上电脑。
Janet:
但是缺点是,每当我在电子屏幕前看书,眼睛就会觉得刺痛。
Andy:
是的。但是他们也有个突出的优点,你永远不用为没有阅读材料而发愁。
Janet:
但是他们始终比不上传统的好书。
Andy:
或许吧。但难道你不觉得你在网络上的阅读量远大于在纸上的吗我觉得是这样的。
Janet:
不好意思,我最好还是看一下。
Andy: 而且你能比其他人阅读更多的文本信息。
15
v1.0 可编辑可修改
Joe:
有人在使用移动电话吗拿到你看不懂这个标志我正在工作室录音,需要接收电子信
号呢。
Janet: 噢,都是我的错。我本应该意识到的。。。
Andy:
这是你应得的待遇!
Janet: 唉,我为什么总是把事情弄的一团糟。
Andy:
忽略他吧,这没什么大不了的。
Janet:
你刚说电子阅读器什么的。那是一个关于现代科技快速改变的报告的很好的引入。
Andy:
非常好,你的思维很敏捷,Janet.
Janet: 但是我同时也搞砸了Toby
Jenkins的节目录制.
Andy: 别把它放心上,Janet.每个人曾经都犯过这样的错
误。在我还没来得及调整音量的
时候Joe就已经开始录制节目了。这不是你的错。无论如何,曾有人说
过,科技不能创造成
功,而关系可以。所以不要过分自责。
Janet:
我希望如此。我下次会小心,不再犯这样的错误。
UNIT5
INSIDE
VIEW
Conversaion1
A:I love Chinese,but
is the food around here typical
J:Well,it
depends what you mean by is mostly Cantonese food
from the south,excepet
for the roast
duck,which is from it is different from the food
where I come from
in the northeast.
A:And
which is better
J:Er,well,in my opinion,I
think~
Oh,look,here he ,Tony.
T:Hi,Li
Hui,ni hao.
J:Ni ,this is Andy,my colleage.
AT:Hi.
16
v1.0 可编辑可修改
J:We
were wondering if we could ask you some questions
about life in Chinatown.
A:I don’t know if
Janet’s told you,but we are doing a series of
reviews on ethnic
restaurants here in London
for London Time Off.
T:Ok,I see.
A:And
the thing is,everyone eats Chinese and Indian
food,but we want to put a bit
of background
and history on the you up for this
T:Ok,fire
away.
A:What I suggest is,if you’ve got
time,we will do some filming around here,and then
we will put the research together back at the
studio.
A:Janet,are you ready with the sound
this time
J:Ok.
A:Just remember to keep
the needle out of the red don’t forget to stop us
if
there’s too much background noise.
J:Ok,thanks.
A:Tony,you work here in you
live here as well?
T:No,in fact,very few
Chinese actually live in Chinatown.
A:And in
comparison with Chinatown in say,San Francisco or
Sydney,is it larger or
smaller
T:I would
say it’s much only three or four streets.
A:And the business here,is it mostly
restaurant trade
T:Yes,as well as the
supermarkets,which stock produce from China.
A:我喜欢中国菜,但这附近有代表性的食物吗
J:嗯,这取决于你说的典型是什么意思。除
了北京烤鸭,这里大多是中国南方的广东菜。但
这里的广东菜和我家乡的东北菜不同。
A:你认为哪里的更好吃呢?
J:嗯,我认为~
17
v1.0 可编辑可修改
喔,你看,他来了。嗨,Tony!
T:嗨!李慧,你好!
J:你好,Tony!他是我的同事Andy.
AT:嗨。
J:我们在想你是否可以回答我们一些关于唐人街生活的问题。
A:我不知道Janet是否告诉你了,但我们是在为London Time
Off做一系列的有关伦敦异国
风味餐厅的评论文章。
T:好的,我明白了。
A:
话说,每个人都吃中国菜和印度菜,但我们想在网上放一些有关的文化背景和历史知识。
你能帮助我们吗
T:没问题,你问吧。
A:如果你有时间的话,我建议我们在这附近来录一段短片,等回工作
室后将调查材料整合
在一起。
A:Janet,这一次调好声音了吗
J:好了。
A:记得把图标移开红色区域。如果背景噪音太大,记得叫停。
J:好的,谢谢你的提醒。
A:Tony,你在唐人街工作,那你也在这住吗
T:不住这,事实上,很少中国人真正住在这。
A:和旧金山或悉尼的唐人街相比,伦敦的唐人街更大还是更小呢
T:更小,真的,这里只有三四条街。
A:这里的商业活动大多是餐厅生意吗
T:是的,还有卖中国货的超市。
Conversation2
A:So where do you call home?
T:Like lots
of people,my grandparents came from Hong Kong in
the 1950’ I’m a
18
v1.0 可编辑可修改
British-born I guess this is home now.
A:So how long has here been a Chinese
community in London
T:For 200 the Chinese
first came to London,they arrived as sailors,so
they lived
in the East End by the Docks.
A:And how did they make their living
T:restaurants mostly,but they were also famous
for running laundries.
A:And why did China
town move over here
T:At the start of the 20
century,some of them move to the West End,which is
the
entertainment district to open Chinese
gradually,the Chinese from all over the
London
met friends and did business here.
A:And does
it still feel like a traditional Chinese community
T:Oh, saw the Chinese gateway and we celebrate
Chinese New Year along with the Chinese
all
over the world.
A:Thanks.
T:You are
welcome.
A:How is it going,Janet
J:It’s
fine,that’s about three minutes of material.
A:’s wind it ,thank you very much,that was
really grateful.
T:No ,are you hungryHow
about some dim sum and crispy roast duck
J:Sounds ’m starving,thanks.
T:Don’t
mention ’s go back to my restaurant.
A:Sure,I’m starving this talk about
food,thanks,Tony!
T:You’re welcome!
A:那你认为哪里才是你真正的家
T:嗯,像很多人一样,我的祖父母在二十世纪五十年代从
香港来到这里。但我是一个在英国
出生的中国人,所以我现在把这里看成是我的家。
A:华人聚集在伦敦有多久了呀?
19
th
v1.0
可编辑可修改
T:两百年了。中国人第一次来到这里是以海员的身份来的,所以他们住在东区码头。
A:那他们是如何谋生的
T:大多是靠开饭店,但他们也以经营干洗店出名。
A:那为什么唐人街搬到这里
T:二十世纪初,他们中的一些人搬到了西区,到那片娱乐区开
中餐馆。渐渐地,来自伦敦各
地的中国人在这里约朋友,做生意。
A:现在的唐人街感觉还是个传统的中国社区吗
T:当然是,你可以看到中国式大门,我们也会和来之世界各地的中国人一起来庆祝中国新年。
A:谢谢你的回答。
T:不客气。
A:怎么样呀,Janet
J:很好,录了大约三分钟。
A:好,可以结束了。Tony,太感谢你了,你讲得非常有趣,非常感谢!
T:这没什么。你们现在饿了吗吃些中式点心和香脆烤鸭怎么样
J:听上去不错,我现在饿坏了,谢谢你。
T:别客气,走吧,到我的餐厅去!
A:好的,我也好饿啊。关于所有的有关食物的谈话,真的很感谢你,Tony!
T:不用谢啦。
Unit 6
Inside View
Conversation1
Janet:So tell me about
Shakespeare's Gboble Theatre, looks really old.
Joe:In fact,it was only built in 1997, but
it’s on site of original global theater,
which
was the home of Shakespeare's theatre company when
he came to London in
1599.
Janet:So what's
the Globle made of
20
v1.0 可编辑可修改
Joe: walls are made of wood,and it's got a
thatched roof.
Janet:Is that the kind of dried
grass instead of tiles
Joe:That's fact it's
the first thatched building in London since the
Great Fire
of London in 1966.
Janet:That's
amazing.
Joe:And inside it's just like the
original audience stands in front of the stage.
Janet:Are you seriousAren't there any seats
Joe:Yes,there are some most people stand
while they watch the they get soaking
(浸湿的)
wet when it the strangest thing is when you're
watching Romeo and
Juliet in 16th century
Verona(维罗纳),and suddenly there's a plane passing
over.
Janet:that's extraoridnary!
Joe:Yes,blows me away.
Janet:And Andy
tells me we've got a report to do on the summer
season.
Joe:Yes,that's the winter,it's closed
but in may the season starts again.
Janet:When
I think of usually think of is Stratford-upon-
Avon
Joe:It's about 130 kilometres from
that's where he was born,and it's still the home
of Royal Shakespeare I kind of see him as a
London hero,because it's here that
he became
the greatest playwriter the world has ever known.
Janet:You really think that
Joe:I sure 's
get back to the studio and edit this.
Janet:Joe告诉我一些关于莎士比亚Globe剧院的事,它看起来真的非常的古老。
Joe:事实上,它只是建于1997,
但它取址于原始的剧院。当莎士比亚于1599年来到伦敦时
它是莎士比亚剧团的家。
Janet:那环球剧院是由什么建成的
Joe:它的墙是由木头建的,它有个茅草屋顶。
Janet:是那种干草而不是瓷砖么
21
v1.0
可编辑可修改
Joe:是的。事实上,自从1966年伦敦大火以来它是在伦敦的第一个茅草建筑物。
Janet:太惊人了。
Joe:它的内部就像是原始的舞台。观众们站立在舞台的前面。
Janet:你是开玩笑的么那儿没有座位么
Joe:有。那里有一些座位,但大多数的人都
站着看戏剧。所以当下雨的时候他们都全身湿
透了的。事实上最最奇怪的是:当你在16世纪的维罗纳剧
院看罗密欧与朱丽叶时飞机
呼啸而过。
Janet:太神奇了!
Joe:是啊。太不可思议了。
Janet:Andy告诉我说我们在夏季有报导要做。
Joe:是的。在冬季剧院是关闭的但是五月时它再次开放。
Janet:当我想到莎士比亚时我通常想到斯特拉特福。斯特拉特福在哪里呢
Joe:它距
伦敦大约130公里。莎士比亚就出生在那里,同时它也是皇家莎士比亚剧团的诞生
地。我总是把他看成
是伦敦的英雄,因为他正是在伦敦成了世界所熟知的伟大的戏剧家。
Janet:你真那么想么
Joe:那是当然。我们回到工作室去编辑吧。
Conversation2
Janet:So when was Shakespeare born
Joe:In
1564.
Janet:And when did he die
Joe:In
1616.
Janet:And when did he come to London
Joe:We don't know exactly,but some time
between 1585 and 1592.
Janet:And what did he
do in London
Joe:He joined a group of
actors,and wrote some of his most famous as
Hamlet,The
Merchant of Romeo and Juliet.
22
v1.0 可编辑可修改
Janet:So what
happend to him later in his life
Joe:Well,in
Elizabeth died,and theatre became less then the
Globe Theatre burned
down
Janet:And what
was the last play he wrote
Joe:It was The
Tempest-it's often thought that the character of
magician,was based
on himself.
Janet:And
does the Royal Shakespeare Company still perform
plays in London.
Joe:Both in Straford and
London,and they also tour all over the reckon
there are
about seven or eight Shakespeare
plays on in the West End at the moment
Janet:Why do you think he's still so popular
Joe:What I think is great about Shakespeare is
that the plays make audiences that
makes the
audience feel good.
Janet:And is it the same
in the States
Joe:Maybe not so there's huge
respect for Shakespeare's plays on suppose it's
because he's still very relevant to audiences
today.
Janet:Joe,you know so much about
Shakespeare!I'm really stunned!
Well,I guess
I've seen most of them at one time or another.
Andy:Sorry I'm late.
Joe:Better once than
never,for never too late.
Andy:What
Joe:Taming of the 5 late than never.
Andy:Have you finished the editLet's upload it
onto the website.
Janet:莎士比亚什么时候出生的
Joe:1564年。
Janet:他什么时候死的
Joe:在1616年。
Janet:那他什么时候来到伦敦
23
v1.0 可编辑可修改
Joe:我们无法确切的知道,但应该是在1585到1592之间的某个时间。
Janet:他在伦敦干什么
Joe:他加入一个表演队,写了部分他最出名的戏剧,如:哈
姆雷特、威尼斯商人、罗密欧与
朱丽叶。
Janet:那在莎士比亚生活的后期发生了什么呢
Joe:在1603年,伊丽莎白女王去世后戏院最得不那么流行了。接着Globe剧院也被烧毁了。
Janet:莎士比亚最后写的戏剧是什么
Joe:是暴风雨。人们经常认为其中魔术普洛斯彼罗这个角色就是以莎士比亚自已塑造的。
Janet:那皇家莎士比亚剧团在伦敦还继续表演戏剧么
Joe:斯特拉福德和伦敦都有,他们也演出遍全国。我估计此刻在West
End剧院大约有七到
八个莎士比亚戏剧正在上演。
Janet:你认为为什么他那么的出名
Joe:我认为莎士比亚的伟大之处在于他的戏剧让观众们得到思考,这使得观众们感到很好。
Janet:这在美国也一样么
Joe:也许不全都吧。但是在百老汇有一批对莎士比亚戏剧
抱有敬意的人。我猜那是因为他
现在还跟观众紧密相连。
Janet:Joe你对莎士比亚懂得真多。我真是惊呆了。
Joe:好吧,我猜我在某时曾看到他们在的大多数。
Andy:对不起。我迟到了。
Joe:晚来总比不来的好,永远没有为时已晚。
Andy:什么
Joe:驯悍记第5章第1幕。晚总比从不来得好。
Andy:你们完成编辑了么让我们上传到互联网吧。
Unit 7
Inside View
Conversation 1
24
v1.0 可编辑可修改
Andy:Oh,there you are.
Right,Are you ready
Janet:I'm ready. Where
are we going
Andy:First of all,we need to go
back to the studio and collect
the
equipment. Then we're off to one of my favorite
places
as a kid.
Janet:Where is that
Andy:The Science Museum. I used to spend
nearly all of my school
holidays there.
Janet:But why today
Andy:Tonight
,actually,there's a Science Night.
Janet:Science Night What's that
Andy:Science activities for kids. They spend
the evening exploring
the museum and
doing scientific experiments. And then they
get their sleeping bags and camp there for the
night.
Janet:Sounds like a lot of fun. What
else did they do
Andy:The following
morning,they have breakfast and then they visit
the rest of the museum before it opens to
the public.
Janet:Oh. I’d love to go. How did
you find out about that
Andy:It's advertised
on their website. I thought we could do a
feature on it for our website.
Janet:Sounds
like a great way to get kids interested in
science.
Where exactly is it
Andy:It's a couple of miles away from here. In
fact,there are quiet
a lot of museum
around there. There’s the Victory and Albert
Museum for design
and fashion,the Nature
History Museum,where
they have this huge
dinosaur...
Janet:I'd love to see that!
Andy:OK,tonight the wonders of science!And
tomorrow morning we'll
go hunting
dinosaurs.
Janet:OK,let's go.
Andy:There's
no hurry. There’s plenty of time to finish your
drink.
...
Andy:Was that long enough
安迪:噢,你在这啊。对了,你准备好了吗
25
v1.0
可编辑可修改
珍妮:我准备好了。我们要去哪儿
安迪:首先,我们需要回到工作室去拿设备。然后我们去一个我小时候最喜欢的地方。
珍尼特:那是哪儿
安迪:科学博物馆。我几乎把所有的学校假期都花在那儿了。
珍尼特:但是为什么是今天呢
安迪:实际上,今天那儿有一个科学之夜。
珍尼特:科学之夜 那是什么
安迪:孩子们的科学活动。他们晚上在那儿探索博物馆,做科
学实验。然后他们拿着睡袋在
那里露营过夜。
珍妮特:听起来好象很有趣。他们还做些什么呢
安迪:第二天早上。吃完早餐,他们就在博物馆向公众开放之前,观看博物馆其它的部分。
珍尼特:哦。我很想去。您是如何了解到有关事情的
安迪:它就发布在他们网站上。我想我们可以在我们网站上为它做一个专题。
珍尼特:听起来像是个让孩子们对科学感兴趣的好方法。那么博物馆到底在哪里
安迪:它距
这儿几英里远,事实上,许多博物馆都在那里。有展示设计和时尚的维多利亚和阿
尔伯特博物馆,还有有
着巨大恐龙的自然历史博物馆,……
珍妮:我很想去看看!
安迪:好吧,今晚见识下科学的神奇明天,早上我们就去寻找恐龙。
珍尼特:好吧,咱们走吧。
安迪:别着急。我们有充裕的时间让你喝完你的饮料。
……
安迪:时间足够了吗
Conversation 2
Janet:So tell me more about the Science
Museum. Why is it so special
Andy:Well,have a
look. It’s got everything to do with science,from
steam engines
to space capsules. It has a
number of halls,which focus on different aspects
of
science.
Janet:What's this one
Andy:That's the Energy Hall,which explains the
history of power,from
engines,to steam
power,to electricity...
Janet:And I suppose
this is the Space Hall
Andy:That's right.
There’s a collection of early rockets,all the way
to
present-day space rockets,and
satellites and telescopes.
Janet:Sounds
fascinating.
26
v1.0 可编辑可修改
Andy:Then there are sections on
agriculture,computing,the history of
flight...
Janet:And they have exhibitions for
kids
Andy:Yes,absolutely!In the basement,there
are lots of scientific experiments for
them to
try out.
Janet:Wow, I'm not surprised you
enjoy it so much. When do you want to leave
Andy:The first you have to do is go home and
get your sleeping bag.
Janet:So we're really
gonna stay the night with the children
Andy:You got it! It's gonna be great fun.
While you're getting your sleeping bag,I'll
just go and get some sandwiches to take with
us.
Joe:Hi there,where are you two off to
Janet:We're going to spend the night together
with the children.
Joe:You're what
Andy:It's OK,Joe. We’re spending the night
together at the Science Museum. Anyway,
got to
dash.
Janet:It's Science Night tonight.
Joe:Science Night
Andy:Must rush,Joe,speak
soon , bye!
珍尼特:那么多告诉我一些关于科学博物馆的事。为何它如此特别呢 安迪:嗯,你看看。它的一切都与科学相关,从蒸汽引擎到空太空密封仓。它有很多关于科学
不同方
面的展厅。
珍尼特:这是什么
安迪:那是能源展厅,它解释了能源的历史,从引擎到蒸汽动力,再到电力…
珍妮:我想这是太空馆
安迪:没错。这儿收藏着一些早期的火箭,一直到现今的太空火箭,人造卫星和太空望远镜。
珍尼特:听起来令人着迷。
安迪:那些是关于农业,计算机使用,飞行历史的部分。
珍尼特:他们有为小孩子开办的展览吗
安迪:当然!在地下室里,有许多科学实验可以让他们试做。
珍尼特:天啊,我现在一点都不吃惊你乐在其中. 你想什么时候离开
安迪:首先,你所要做的就是回家,把你的睡袋拿来。
珍尼特:,我们真的要与孩子们在这里过夜吗
安迪:答对了!这肯定会很有趣。当你去拿你的睡袋的时候,我就去买一些三明治带着。
乔:喂,你们两个去哪
27
v1.0 可编辑可修改
珍尼特:我们打算一起过夜。
乔:你们做什么
安迪:没什么,乔。我们晚上一起待在科学博物馆。好了,该走了。
珍尼特:这是科学之夜。
乔:科学之夜
安迪:必须走了,乔。再见!
Unit 8
Inside view
Part 1
Janet:So do you
come here often,Joe
Joe:Yes,most ’s the
kind of thing a lot of Londoners do when they’ve
got some time
off.
Janet:So do you
feel like a Londoner,Joe
Joe:Yes,I think
don’t have to be born a Londoner to feel like
one.
Janet:Is it only open on Saturday
Andy:It’s open all week,but there are a lot
more stalls open from Friday to Sunday.
Janet:What time does it open
Joe:It’s
open between 10 . and 6 .
Janet:6 o’’s
quite early!
Joe:Well,after six,everyone
goes out to the pubs and restaurants and the it
gets
pretty lively in the ’s a very trendy
kind of place.
Janet:And it’s got clothes
and jewelley and…
Andy:They sell pretty
well everything here.
Janet:It’s very it
a special occasion
Joe:No,just an ordinary
it’s true that on holiday weekends,it gets very
busy.
Andy:And all around here there are
movie houses and clubs,and all sorts of cool
places
to hang ’s the Electric Ballroom down
there…
Janet:What’s that
Andy:It’s
one of the great clubs in London,all sorts of
bands have played there.
Janet:I’ve never
been to a must be fun.
Andy:OK,are you
busy tonight
Janet:Er,why do you ask
Andy:Maybe we could go thereHave you any
plans
Janet:I’d love to,but I’m afraid
I…
28
v1.0 可编辑可修改
Andy:OK,no some other time.
珍妮:那么乔你经常来这里吗
乔:是的,大多数周末我都来。来这里是许多伦敦人一有时间就会做得事情。
珍妮:那你觉得自己像个伦敦人吗,乔
乔:是的,我是这样觉得。你并不一定得在伦敦出生才能觉得自己像伦敦人。
珍妮:市场只在周六开吗
安迪:市场每天都开,但更多的货摊在周五到周日营业。
珍妮:它什么时间开始营业呢
乔:它的营业时间是上午十点到下午六点。
珍妮:下午六点就关门了。真早啊!
乔:那是,六点之后,所有人都去酒吧或者饭店和俱乐部。所以傍晚会显得很生气勃勃。
那是个非常吸引人的地方。
珍妮:而且那里还有衣服和珠宝…
安迪:他们这里销售几乎所有的东西。
珍妮:这里看起来五彩缤纷。这是个特殊的时节么
乔:不是的,仅仅是个普通的周末。但一到假日这里的确变得非常热闹。
安迪:而且在这周围有电影院和俱乐部,以及各种可以闲逛的地方。那边就是电子舞厅…
珍妮:那是什么
安迪:那是伦敦很棒的俱乐部中之一,各种各样的的乐队都曾在那里表演。
珍妮:我从来没有去过俱乐部。那一定很有趣吧。
安迪:好的,那你今晚忙吗
珍妮:嗯,为什么这样问啊
安迪:也许我们可以去那里啊你有什么计划吗
珍妮:我想去,但我担心我…
安迪:那好,没关系。也许下次吧。
Part 2
Janet:People always seem to be having fun in
London!Camden Market was great!
Joe:Great
for shopping!
Andy:Well,there are lots and
lots of festivals of film and there are also
quite
a few street festivals,lik the Notting
Hill Carnival.
29
v1.0 可编辑可修改
Janet:OK,and what happens
Andy:I’ll
show you some footage from last year.
Notting Hill is a district of London,and it has a
large West Indian at
Carnival,the kids and
adults go on a parade through the streets,wearing
these amazing
costumes and dancing to llive
Caribbean music.
Joe:And there’s lots of
street food,and music and parties going on along
the
Carnival ,it is great fun.
Janet:And does everyone in London go to watch
Joe: Well,it attracts about two million
people a year.
Janet:Wow!And when does it
happen
Andy:It takes place at the end of
August,although the usual time for Carnival for
the rest of the world is February.
Janet:What does Carnival mean
Joe:It’s
a festival which takes place in many Catholic
countries 40 days before
Easter,after which
everyone is meant to eat and drink only the
Carnival in Rio de
Janeiro in Brazil is
probably the best-known, but there are also
carnivals in other
cities.
Janet:But
then why is the Notting Hill Carnival in
August
Joe:Because for the rest of the
year, the whether is ,we’d better be going
now,Janet.
Janet:Oh,yes.
Andy:Go
where
Joe:I invited Janet to a jazz
concert this starts in half an hour.
Janet: Bye care!
Andy:Bye Janet, look
after yourself.
珍妮:似乎人们在伦敦总是玩得很开心。肯顿市场真棒!
乔:购物的好地方!
安迪:这里有许许多多的电影节和音乐节。这里还有相当多的街道节日像诺丁山狂欢节。
珍妮:那会发生什么呢0
安迪:我会向你展示一些去年的镜头。诺丁山是伦敦的一个
地区,这里有一个很大的西印第
安社区。 所以在狂欢节期间,孩子和成年人们会参加街上游行,身着奇
装艳服,在街头伴
着加勒比风格的音乐载歌载舞。
乔:在狂欢节进行的过程中有许多街道特有的食物、音乐和聚会。的确十分有趣。
珍妮:那是不是所有在伦敦的人都会去观看呢
30
v1.0 可编辑可修改
乔:它每年吸引了将近两百万的人。
珍妮:哇!那狂欢节什么时候开始呢
安迪:虽然其他地方的狂欢节都是在二月举行的,但这里的狂欢节在八月底举行。
珍妮:狂欢节有什么涵义呢
乔:那是复活节四十天之前在信奉天主教的国度里进行的
节日,节日后人们只能有节制地吃
喝。在
巴西里约热内卢举行的狂欢节或许是最出名的,但在其它城市也有狂欢节。
珍妮:但为什么诺丁山狂欢节在八月举行呢
乔:因为每年的其他时间天气都很糟糕。不管怎样,我们最好现在就走吧,珍妮。
珍妮:嗯,好。
安迪:去哪
乔:我邀请了珍妮今晚去参加一个爵士音乐会。再过半个小时就开始了。
珍妮:再见,安迪。小心!
安迪:再见,珍妮。照顾好自己。
Uint
9
Inside View
Coversation1
Janet:Here
we are again. I love English are so cosy.
Andy:Yeah,this is our suppose it is quite
traditional. Many of them are being turned
into more modern bars with loud music.
Janet:I think I prefer traditional pubs.
Andy:I'm with you on that.
Janet:But I'm
never quite sure how to get served.
There
don't seem to be any 's different from the bars in
China.
Andy:Well,we usually buy and pay for
drinks at the bar and then find somewhere to
sit down.
Oh! What are you having
Janet:An orange juice please.
Andy:An
orange juice and I'll have a half of
bitter,please.
Barman:Right there sir.
31
v1.0 可编辑可修改
Andy:Talking of music,
how was the concert
Janet:What concert
Andy:The one you went with Joe.
Janet:Did
you mind
Andy:MeNO! Why should I mind
Janet:Of course I didn't really want to
go,but joe...
Joe:Hey guys, what are you
having
Andy:You buying
Joe: Your turn next
time.
Andy: He's paying.
Barman:Here you
go,a half of bitter and an orange 'll be £ please.
Janet:Going back to do pubs have such strange
names I mean,this is the Duke of York
and we
just past The Bull.
Andy:Well,let's ask the
is this pub called the Duke of York
Barman:
I'll be right with you,sir. I'll just serve those
customers.
Janet:我们又来到了这里。我爱英国的酒吧,环境是如此的温馨。 Andy:是啊,这是我们的特色酒吧,我认为这非常的传统。大多数的酒吧被现代化了,它们
放着
嘈杂的音乐。
Janet:我想我宁可选择传统的酒吧。
Andy:我跟你有同样的想法。
Janet:但是我不确定传统的酒吧是怎么服务的,看起来并没有服务生什么的。与中国的酒
吧很不一样。
Andy:事实上,通常我们先在吧台点好饮料并且付清钱,然后再找地方坐下来享用。
对了!
你需要喝点什么吗
Janet:请给我一杯橙汁。
Andy:一杯橙汁与一杯半脱苦啤酒,谢谢。
Barman:马上好,先生。
32
v1.0 可编辑可修改
Andy:说到音乐,演唱会如何
Janet:什么演唱会
Andy:上次你与JOE一同去的那一个。
Janet:你很在意吗
Andy:我不!我怎么会在意呢
Janet:其实那次出行并非出于我本意,但是考虑到JOE。。。
Joe:嘿,你们要喝点什么吗
Andy:你请客么
Joe:好的,下次换你。
Andy:他付钱。
Barman:请拿好,一杯半脱苦啤酒,一杯橙汁。一共是英镑,谢谢。
Janet:回到
关于酒吧的话题。为什么酒吧都有如此奇怪的名字呢我的意思是,这家的名字
是“约克公爵”,我们在路
上还路过一家叫“公牛”的呢。
Andy:既然如此,那就来请教酒吧店主吧。为什么这家酒吧叫做“约克公爵”呢
Barman:请允许我离开一下,先生。我得先去服务那些客人。
Conversation2
Barman: man,where was I
Andy:I asked you about the name of this pub.
Barman:Oh the land around here used to belong
to the Duke of York.
Andy:And what about The
Bull down the road
Barman:In fact there are
several types of pub of all, royalty and
landowners, like
Duke of York. Then there are
lots of other pubs named after animals like The
Bull.
Joe: You sound as if you know something
about pub names.
Barman:Well,many of the older
pubs come from a time when not many people could
read.
So they needed to show the name of the
pub clearly on the sign. And the most common
names are the ones which were easiest to
illustrate. Er, excuse me a 'll just go
33
v1.0 可编辑可修改
and serve these
gentleman.
Janet:The other day I saw one
called the Lamb and Flag.
Andy:I think that's
a symbol taken from the Bible.
Barman:Now,
where do I leave off.
Joe:You were telling us
about pub names.
Barman:Ok,got there are
other pubs named after objects,like the flask, and
let me
places,such as the Bedford Arms, or
job like the Bricklayers what else My mind is
going blank! Oh of course, another type is
myths and legends, so there are many pubs
called St George and the Dragon.
Janet:Who
was the St George and dragon
Andy:There's a
myth about St George who killed the evil George
is the national
symbol of England.
Janet:Evil Dragon Chinese dragons aren't 're
symbol of power.
Barman: And now I think I'd
better go and look after my if you excuse me,I'll
leave
you to it.
Janet:That was was great
talking to you.
Joe: That was news to me.
Talking of myths and legends, let's get on with
planning
the interview about mysterious
London.
Barman:现在,小伙子,我们刚刚说到哪了
Andy:我请教您关于我家酒吧的名字呢。
Barman:哦,想起来了。这一块地带曾经是属于约克公爵的,所以我以约克公爵命名的。
Andy:那路尽头那家“公牛”又有什么典故呢
Barman:事实上,这里有许多不同类
型的酒吧名。首先,大多以皇室或是地主为名字,好比
“约克公爵”。再来,不少其他酒吧则是以动物的
名字来命名,好比“公牛”。
Joe:听起来您对于酒吧的命名很是有些研究。
Barma
n:这么说吧,许多稍微有些年代的酒吧建立于一个人们不怎么懂得阅读的时代,所以
酒吧店主们需要通
过标志来清楚的展示酒吧的名字。而最为常见的名字即是那些最容易以图
34
v1.0 可编辑可修改
片形式展示的名字。呃,请允许我离开一会,去为这些绅士提供服务。
Janet:前几天我曾开到一家叫做“羊羔与旗帜”的酒吧。
Andy:我想那是一个来自于圣经的符号。
Barman:现在,我刚刚说到哪里了
Joe:您正向我们介绍关于酒吧的命名。
Barman:好的,我想起来了。再之后,有一
些酒吧以物体的名字来命名,比如用小酒瓶来命
名。让我想想。哦,还有的则是以一些地名或工作来命名
,好比贝尔福德及砌砖工等。还有
一个是什么呢我有些想不起来了。哦!对了,另一种是以神话或传奇的
形式来命名的,所以
有不少的酒吧叫做“圣乔治与龙”。
Janet:谁是圣乔治与龙呢
Andy:这是一个关于杀死恶龙的英雄—圣乔治的神话。圣乔治是英格兰的国徽。
Janet:邪恶的龙中国的龙可不邪恶,它们可是力量的象征。
Barman:我想现在我必须要去照看我的客人了,不介意的话,我将离开。
Janet:很高兴能跟您聊天,这真是是太棒了。
Joe:这对我来说还真是新鲜。提到神话与传说,让我们开始计划关于神秘伦敦的采访吧。
Listening in
Part 1
OK,so a
little test .Coca-Cola...Nike...!What image did
you get as I said these
very famous brand
namesWait a ’s no real need to answer,is
there,because we
know,more or less,don’t
weCoca-Cola—that delicious fizzy drink,ice cold,on
a
summer’s day. Nike, running shoes for
strong,beautiful —an attractive,powerful
car
for attractive,powerful fact, the names, the
brand names say it ’s in a brand
nameIdeally,everything!Everything the
manufacturer wants you to think of when you
hear the ’s certainly what both
customers’exeprience and research tells ’s the
35
v1.0 可编辑可修改
reasons why
manufacturers attach such importance to choosing
the right name for their
products.
Let’s
have a look at some of the qualities a good brand
name should ,it should
be simple and easy to
if Coca-Cola had been namd “Cocafantaslicola”.It’s
just
too long!Or,take other name—starbucks,the
name of a famous coffee ,that’s an easy
name
to remember,starbucks.
Second point,the brand
name should be different,unique,something you
can’t
confuse with anything —let’s take
another famous brand name— combines two
words,
micro
,meaning very small,and the
word words that together make a unique
name—Microsoft.
Thirdly,if the word is a
real word,it should be strong,positive the name
Alfa
Romeo,
Alfa
is the first letter of
the Greek alphabet and has the association of the
best or the
is the name of the most
romantic lovers of all in a famous Shakespeare
Romeo—strong, words have great
association,don’t they
Forth point,the sound
of the name is very word has a long vowel
sound—“aaari”—that makes it sound Ferrari
must be a luxurious about
Coca-ColaIt’s got a
sharp,fizzy sound,just like the drink.
So—all
these things are what you should be looking for
when choosing a brand
name—something
simple,memorable,unique,with positive association
and a
great !It’s not easy,is it,to choose a
name that does all those thingsBut the very
best brand names do exactly that.
译文:
好吧,现在我们开始做一些小检测。想一想,当我说到诸如可口可乐,耐克,法拉利之
类的名牌的名字时
,你的脑海中会浮现出怎样的一副画面呢其实这没必要回答,因为我们或
多或少都知道一些,不是吗可口
可乐—炎炎夏日中一杯冒着气泡的冰凉可口的饮料。耐克—
强壮,健美的身躯下的一双跑鞋。法拉利--
一辆专为那些人气权势极高的人群所量身定做的
动力十足,迷人的一流汽车。事实上,这个名字,这个品
牌的名字,说明了一切。那么品牌
36
v1.0 可编辑可修改
的
名字里到底有什么呢它理想地说明了一切!一切生产商想让你听到品牌名时想到的东西。
而这正是顾客们
的体验和市场调查所告诉我们的。也正因如此,生产商们才会如此重视为自
己的产品选择一个恰当的名字
。
让我们来看看一个好的品牌名应当具备的特征吧。首先,它应该简单一些,并让人容易
记住
。想象一下,如果可口可乐原本被命名为“极其美妙的可乐”会怎样这实在也太长了吧!
让我们再来看看
另一个名字—星巴克,这是一个极富盛名的咖啡店的名字。现在,“星巴克”
已经成为一个让人印象深刻
的名字。
第二点,品牌名应该与众不同,绝不能让你把它和其他东西混淆。就像可口可乐。另外,我们再来看看名牌微软。它由两个词汇构成:“micro”的意思是极其微小,还有“柔软”
这个
词汇。这两个拼接到一起的词汇构了一个独一无二的名字—微软。
第三,如果品牌名是一个现有词汇,
它应该和那个词汇有积极和强大的联系。阿尔法是
第一个希腊字母,有“最好的”或“最强大”的意思。
罗密欧是莎翁剧中最具浪漫气息的男
主角。阿尔法·罗密欧—强大,浪漫。这些词汇都有极好的联系,不
是吗
第四,品牌名的读音很重要。就像法拉利,这个单词有一个长长的元音—“aaari”—这使它听上去很奢华。所以顾客们就会不自觉地认为这法拉利汽车也很奢华。可口可乐又如何
呢它念起
来有一种冒气泡的感觉,就像这种饮料本身一般。
简单,独特,有积极的联系和美妙的读音都是当你在
为一个品牌挑选名字时所应该考虑
的因素。哇!挑选一个能把具备上述所有条件的名字确实不容易。但那
些最好的品牌名就恰
恰做到了。
Unit 10
Inside view
Conversation 1
Andy: So today, we're meant
to be meeting a woman who does walking tours
around
mysterious London.
Janet: What's
that about
Joe: Aha! That's what we're going
to find out. Apparently, she takes visitors
around
37
v1.0 可编辑可修改
the
mysterious sights of London. Anyway, ask her
yourself!
Janet: Why me
Andy: We were
going to ask you, Janet, if you like to do the
interview
Janet: Me But I don't know anything
about London!
Andy: Which makes you a perfect
person to ask some real questions.
Janet: I
don't believe it.
Joe: And if you're any good,
we'll upload your interview next week.
Janet:
I'm not sure what to say .It's great but are you
absolutely sure you think
I'm OK for this
Joe: Too late, here she comes. Hi, this is
Janet……
译文
Andy: 今天,我们打算与一位徒步环游神秘的伦敦的女士见面。
Janet:那是关于什么的
Joe:
哈哈,那正是我们要去探寻的。显然,她带领游人参观伦敦神秘的景点。总之,你
自己去问她吧!
Janet:为什么是我呢
Andy:
Janet,我们原本就打算问你是否愿意去做这个采访。
Janet:我可是我对伦敦一无所知啊。
Andy: 正因为如此所以你才是可以问些真正有意义问题的最佳人选啊。
Janet:我不信。
Joe: 如果你干得好,我们下周就会上传你的采访。
Janet:我不知道说什么好了。这很棒,但是你们真的确定我能胜任吗
Joe:
太晚了,她来了。嗨,这是Janet……
Janet: Emma, tell us about
some of the legendary characters in London.
Emma: Well, legendary characters might be
complete myths or they may have actually
existed. For example, most people believe that
the famous detective Sherlock Holmes
must have
existed. But in fact, we know he can't have
existed.
38
v1.0 可编辑可修改
Janet:
And what about Guy Fawkes
Emma: Yes, Guy
Fawkes did actually exist and he tried to blow up
the Houses of
Parliament. But we celebrate him
every year on Guy Fawkes Night every 5of November,
and in fact, he's considered to be one of the
most popular people in British history!
Janet:
And I've heard something about Dick Whittington
and his cat。
Emma: Dick Whittington is said to
have come to London with his cat to seek his
fortune.
Dick Whittington did exist, but the
real story is probably different from the myths.
It's true that there was a Richard Whittington
who became Lord Mayor four times.
He might
have existed, but we have no proof that he had a
cat.
Janet: When's the next walking tour and
where are you going
Emma: Well, the next one
is a tour of the ghosts of London. Why not come
along next
Monday and see
Janet: And what
other places do you visit
Emma: We do a
gorgeous tour ……
译文
Janet:Emma,告诉我们关于一些伦敦传奇人物的故事。
Emma: 好的,传奇人
物可能完全是神话传说或者他们也许真的存在过。例如,大多数人认
为著名的侦探歇洛克·福尔摩斯确实
存在过。但是实际上,我们知道他不可能存在过。
Janet:那么盖伊·福克斯呢
Emma: 是的,盖伊·福克斯确实存在,并且他曾试图炸毁国会大厦。我们每年在11月5
号的焰火之夜纪念他。另外,实际上,他被认为是英国历史上最受欢迎的人物之一。
Janet:我听说过迪克·威灵顿和他的猫的故事,(这是真的吗)
Emma: 据说迪
克·威灵顿曾经带着他的猫到英国寻找发财的机会。迪克·威灵顿确实存在,
但真实的故事很可能与传说
不同。有过一个曾经四次当选市长的理查德·惠廷顿,这是事实。
他可能存在过,但我们没有证据证明他
有一只猫。
Janet: 你下次徒步旅行定在什么时候,打算去哪里
Emma:
嗯,下一趟是伦敦幽灵之旅,为什么不下周一跟着去看看呢
39
th
v1.0 可编辑可修改
Janet: 你还要去哪些地方
Emma: 我们将进行一次华丽的旅行……
Conversation 2
Andy: Well done, Janet! That was a great
interview.
Joe: Way to go, Janet .Knock out.
Janet: Thank you .After a while I forget about
the microphone.
Joe: And your questions were
good.
Andy: Smart thinking! That's the way to
do it, and we've got a great interview. Let's
hear it for Janet.
Joe: Right! Good for
you, Janet. You're a genius.
Janet: Thank you
so much for your help.
Andy: Don't mention it.
Janet: I couldn't have done it without you.
Joe: Nonsense. You're a natural.
Andy: So
what have you liked best so far about working with
us
Janet: So many things, I don't know. I love
the time we spent in the West End.
{Andy: Can
you hear me now
Janet: Ouch! Yes, that's much
louder.}
Janet: And we had a great meal in
Chinatown.
Andy: We certainly did.
{mou:
Now, are you hungry How about some dimsum and
crispy roast duck
Janet: Sounds great! I'm
starving. Thanks!}
Janet: Shakespeare's Globe
.I found that quite...moving, to be so close to
where
Shakespeare worked.
Joe: It's
extraordinary, I agree.
40
v1.0
可编辑可修改
{Joe: Actually, the strangest thing is
when you're watching Romeo and Juliet in 16
century Verona, and suddenly, there's a plane
passing over.
Janet: That's extraordinary!
Joe: Yes, blows me away.}
Janet: And I
loved the Science Night. It was such fun.
Andy: The floor was hard! I couldn't sleep.
Janet: True.
{Andy: The first thing you
have to do is go home and get your sleeping bag.
Janet: So we really gonna stay the night with
the children.
Andy: You've got it. It's gonna
be great fun.}
Janet: And Camden Lock.....
Joe: We had a great time there.
{Joe: It's
a very trendy kind of place.
Janet: And it's
got clothes and jewellery and...
Andy: They
sell pretty well everything here}
Janet: It
was great. What I really liked was walking along
the river around where
you lived...Thanks
Andy. So what's next
Joe: I think we all need
a break!
译文
Andy:干得好,Janet。这是一次很棒的采访。
Joe: 你真棒,Janet。真令人佩服。
Janet:
谢谢。开始不久,我就进入角色了。
Joe: 你提的问题也很好。
Andy:思维很敏捷。就该这样做,我们得到了一个很棒的采访。让我们为Janet鼓掌喝彩吧!
Joe: 对!你真行,Janet。你是个天才。
Janet:
非常感谢你们的帮助。
Andy:不用谢。
41
th
v1.0 可编辑可修改
Janet:
没有你们我不可能做这么好的。
Joe: 胡说。你是个有天赋的人。
Andy:
迄今为止你最喜欢和我们一起工作时的哪一点呢
Janet:
太多事情了,我也说不清。我很喜欢我们一起在伦敦西区度过的时光。
{ Andy
:你现在能听到我的声音吗
Janet:哎呦!是的,现在声音大多了。}
Janet: 我们在唐人街吃过一顿美餐。
Andy: 是呀。
{mo
:饿不饿来些点心和香酥烤鸭怎么样
Janet:听起来真棒。我正饿着呢,谢谢。}
Janet:莎士比亚环球剧场。我觉得能够如此接近莎士比亚工作过的地方,好感动啊。
Joe : 那是很不寻常的,我同意。
{Joe
:事实上,最奇怪的是,当你在看16世纪的罗密欧与朱丽叶呆过的维罗纳时,
突然,有一架飞机经过。
Janet:那真奇怪。
Joe :是的,给我留下了深刻的印象。}
Janet :还有,我喜欢科学之夜,非常有趣。
Andy :地板太硬了,我睡不着觉。
Janet :是的。
{ Andy: 你首先要做的事情是回家去拿你的睡袋。
Janet:所以我们今晚真的打算和孩子们呆在一起。
Andy:你猜对了。那将会很有趣的。}
Janet :还有Camden Lock……
Joe :我们在那儿玩得很开心。
{ Joe: 这是个非常时髦的地方。
Janet:有衣服,珠宝首饰……
Andy:这里所有的东西都卖得很好。}
42
v1.0 可编辑可修改
Janet
:真棒。其实我真正喜欢的是沿湖绕着你住的地方散步……谢谢你,Andy。我们接下
来干什么呢
Joe : 我觉得我们都需要休息一下了。
43