新视野大学英语4第三版英语文章译文(1、2、6、8单元)
少先队的由来-大肚皮
Unit2
令人困惑的对美的追求
1
如果你是一位男士,肯定在某个时候会有女士问你她看起来怎么样。
2
对于如何应对这个问题,你一定得小心。
最好的对策就是给一个诚实但又谨
慎的回答,然后借口有急事马上脱身。 相信我,这是最简单的方法。
对于她的
这一问题,无论你事先练习多少次,都不会找到正确答案。
3
其原因是,男性和女性对外表的看法截然不同。
大多数男性对自己外表的评
价在七年级时就形成了,而且终生不变。 有些男性认为自己有不可抗拒的魅
力,
即使随着年龄的增长,他们头发掉光了,脸上布满皱纹,他们仍然拒绝改变这种
看法。
4 我相信,大多数男性都不会对自己的相貌感到过分自傲。
如果他们偶尔想到
自己外表的话,他们愿意认为自己样貌中等。
长相普通不会使他们有任何烦恼,
因为普通就已经是很好了。
男性不是特别注重自己的外貌,也不会从美学的角
度去审视自己。
他们的打扮方式主要就是刮刮胡子,就像打理自家草坪一样。 对
于一位男性来说,如果能花四分钟刮刮
胡子,结束之后再把粘到头发上的剃须膏
擦净,又没有出血太厉害,他就觉得自己已经尽心尽力了。
5 女性可不是这样看待自己的。
如果非要我猜测大多数女性对自己的相貌是如
何评价的话,那肯定是:“还不够好。”
一位女士,无论她看起来多么吸引人,
她对自己的看法总是由于受美容业的影响而蒙着一层阴影。
要她认为“我很漂
亮”是一件难事。 她把身体上的极小的不完美之处加以放大,并且幻想这些缺点十分明显,以至于全世界的人都会注意到并且嘲笑她。
6
为什么女性会把自己的外貌想得这么差呢? 这种长期的不安全感并不是与生
俱来的,而是由许多复杂的
心理和社会因素的相互作用造成的,从小时候大人们
给她们买洋娃娃时就开始了。
女孩成长过程中摆弄的洋娃娃,如果按照身材比
例还原为真人大小的话,就会是7英尺高,61
英磅重,大腿纤细,上身丰满。
要达到这样的标准是很荒唐的,尤其是当我们想想那种洋娃娃的腰围尺
寸,就知
道其相对尺寸对任何一个活人来说都是不可企及的。
与女孩玩具的这种荒唐标
准相比,小男孩们得到的“动作玩偶”却是完全不同的模样。
大多数男孩的玩具
都样貌古怪,例如那个叫作“蜜蜂侠”的玩偶,一半像人,一半像会飞的昆虫。
这
个玩偶尽管样子不好看,但仍然非常自信。
你肯定无法想象他会问别人说:“这
个配饰的紫罗兰色和这件外套配不配呢?”
7 然而,
女性在成长过程中却认为自己应该长得像芭比娃娃或杂志的封面女郎那
样,这对大多数女性来说是不可能
的。 尽管如此,产值达几十亿美元的美容业,
在超市化妆品销售专区的配合下,总是在不停地攻击着女
性的自尊,使其相信自
己只有购买最新的保湿面霜、古铜散粉,以及各种美容器具,才能“激发和恢复”
肌肤活力。 我曾经看过一期《奥普拉脱口秀》,在节目中,超级名模辛迪·克劳
馥和演播室里的观众分享了自己的化妆秘诀。 辛迪要求这些中年妇女在脸上敷
上黏土面膜和其他去皱
产品;她还强调一定要遵守这些方法,例如:往脸上涂抹
这些产品时,要用指尖,这样可以保护皮肤的弹
性。 所有这些妇女都非常忠实
地按照辛迪说的做了。可是对任何一个理智的旁观者来说,无论她们如何
认真地
使用这些产品,她们都不可能拥有辛迪那样的面容或肤色。
8
我并不是说男性优于女性。 我的意思是你不可能让一群中年男子在布拉德·皮
特的指导下把化妆品敷到
自己脸上,期望自己能看起来更像布拉德。 与女性不
同,男性的外貌美不是社会所关注的唯一焦点。人
们会鼓励男性借助其他特征来
提升自尊。
他们也许会对布拉德说:“是吗?那么帅哥,你对草坪维护又知道多
少?”
9
当然,女性会争辩说她们对外表的热衷追求是出于对来自男性的压力的一种反
应。
而事实是,大多数男性认为美丽不仅仅来自于口红和香水,而且他们也不
会去注意这些额外的细节。
四十多年来,我在听男性谈论女性时,从来没有一
次听到过哪位男性这样说:“她的指甲真漂亮啊!”
对大多数男性来说,像指甲
这样小的东西看起来都一样,无论一个女士的指甲是用粉色指甲油涂得完美无
瑕,还是光光的毫无修饰,男性都一概视而不见。
10 女性参与这种极端的从众行为,实
际上是把自己置于其他女性的审视之下,
因为只有那些女性才有资格评价她们所付出的努力。 但是,如
此费力地去取悦
男性而他们却根本不会注意,同时又只是招致其他女性的指责,这样做究竟有什
么好处呢?
11 不管怎样,言归正传:如果你是一位男性,当有女士问你她看起来怎么样时,你千万不能说她看起来很糟糕,那样肯定会使她立刻迁怒于你,这也是你咎由自
取。
但是,你也不能慷慨地大放空洞之词,赞美她的鞋子和裙子是多么相配,
因为她知道你是在说谎。
她已经花费了无数个小时发愁自己的容貌不能和辛
迪·克劳馥的一样。
而且,也许因为你的头发和耳廓上粘着剃须膏,她会怀疑你
根本没有资格对任何人的外表给出主观评价。
Unit8
有意义的人生
1
一位动物权利保护运动的天使的去世还比不上一个沉溺于毒品的摇滚明星的
死亡。
所以,亨利·斯皮拉在1998
年9月因癌症去世的消息根本没有引起公众
的注意,只是《纽约时报》上刊登了一则简短的讣告。
但是亨利 · 斯皮拉的一
生让我们懂得了一些重要的东西,不仅关于现代动物权益保护运动,而且还有
一
个人改变现代社会的可能性。
2
第一次见到亨利,是我在纽约大学教一个成人教育研修班时他前来听课。
我
开设了一门关于“动物解放”的课程,吸引了大约20名学生。
其中一名学生很另
类,完全和通常意义上“动物权利保护者”的形象背道而驰。
他的衣着邋遢,头
发也未曾梳理。
他说话非常直率并且粗俗,有时我甚至认为,我好像是在听一
个暴力团伙的杀手在讲话。 但是,我情不
自禁地被他那种直截了当的说话方式,
还有他那庄重的、不是出于宗教目的要帮助处于困境中的动物的誓
言吸引住了。
3 在那之后,我很快就离开了纽约。但是有一天,我接到了亨利的电话。
他和
我聊起了他的工作。 我知道,一个多世纪以来,动物权益运动的倡导者一直通
过散发带图
画的手册、传单以及音频宣传材料,来引起公众对那些可怕的动物实
验的关注。
但与此同时,用于实验的动物数量从原来区区几百骤增到三千多万。
没有哪位活动家曾成功阻止过一项实验或改善了蜗居在狭小困笼中的动物的生
活。
亨利却改变了这一切。
他早期的运动之一就是使一间用毒蒸汽在大约60
只兔子身上做实验的实验室被永久关闭。
4 取得上述成功之后,亨利马上转向更大的目标。 他谴责露华浓公司用兔子检
测化妆品对眼
睛可能造成的伤害。他还给露华浓施加了强大的压力,说服其投入
75万美元进行研究,以寻找替代方法
。 雅芳、百时美及其他大型化妆品公司看
到露华浓险些遭到抵制,担心自己也会招致同样的愤怒,所以
很快也都纷纷效仿。
虽然他们的研究历经10年才取得成果,但是正是亨利所作出的这种公开而又明<
br>智的监督,才使得这么多化妆品公司现在可以如实地说,他们的产品没有在动物
身上进行实验。
5 经过几十年为弱势及受压迫群体所做的抗争,亨利变得非常善于策划各种活
动。
他在与露华浓的抗衡中获胜,靠的不是财富、立法者或庞大的政府的帮助。
他学会了如何发起能够唤醒
公众意识的活动,如何开展渎职诉讼以便成功起诉大
公司,以及如何为这一事业建立忠实的支持者团队。
6 我们经常认为社会已经变得太大、太官僚,从而个体不可能改变它。 在面对
强大的跨国公
司、冷漠的执政部门和众多复杂的议会规则时,单单一个人,不管
他多么具有人道主义,多么富有激情,
又如何能促成改变呢?
7
亨利的一生都致力于阻止无辜又无助的动物遭受痛苦,尤其是那些被用于研究
的动物。
他没有袖手旁观,也没有试图为他所看到的苦难复仇。 亨利是个很实
际的人。 他采取了行动。
他向公众呼吁,并做了各种成套的宣传材料来帮助普
通人成为积极的参与者。
8 1996
年4月21日,我给亨利发了一份传真,告诉他我正在考虑写一本记录
其生平和事业的书。
我问他我是否可以6月份过去和他待几天,以讨论这一事
宜。
9
当天晚上亨利就给我打了电话。
他说他很愿意由我来写这本书,但是他不确
定自己6月下旬是否还会活在世上。
他解释说他已经被确诊得了癌症,所以问
我能不能早点来。
10 6 天后我就到了纽约。
亨利瘦了很多,而且也没有了我以前在他身上看到的
精力。 他的生命只剩几个月了。
死亡似乎正在向他逼近。
11
尽管如此,亨利最了不起的一点就是,你根本看不到他有一丝一毫的沮丧。
他说他一直过得很好,因而拒绝听我说同情和安慰的话。
他说,他做了自己想
做的事,而且很享受所做的一切,为什么要感到沮丧呢?
12
亨利的生命并没有像医生预言的那么快终止。
在接下来的两年里,他一直
坚持工作,通过采访和问卷调查的方式,帮助我准备写书需要的材料。 在我
开
始动笔的时候,我从来没想到亨利能看到完整的初稿,但是他一直活到亲眼看到
书在纽约的书
店出售。 然后,不到一个星期,他就去世了,当时身上穿着他最
喜欢的条纹睡衣。
13
一个人活得好的一个根本标志就是,在他回首自己人生的时候,他对自己的
成就感到满意,而且能够冷静
地接受死亡、面对永恒。
亨利的人生似乎缺少了
我们大多数人想当然地认为美好人生所必须具备的很多东西。 他一生未婚,也<
br>从未经历过长期的恋爱同居关系;他没有孩子或别的继承人;他从来不去音乐会、
剧院或高级饭店
;他也没有给生活艰难者带去抗生素或是给贫困者接种疫苗。
他
从来没有像我们的漫画书中那些披着斗篷的社会改革家那样被称为英雄。
他死
后墓地上也没有什么精致的墓碑。 他只是关心社会中脆弱的生灵。
是什么让亨
利·斯皮拉的生活富有深度、目标明确呢?
在他的这种生活中,他,以及其他人,
又发现了什么有意义的东西呢?
Unit6
男人背负的重担
1 当我还是个小男孩时,我住在弗吉尼亚州一个偏远的地区,那时我所认
识的男
人们从清晨的第一声公鸡啼鸣一直劳作到日落。 他们都是些不起眼的农民、牧
羊人,勉
强度日,或是焊接工、钢铁工或木匠;他们制作橱柜、挖掘沟渠、开采
煤炭,或驾驶卡车,这使他们拥有
肌肉结实的上臂。
他们训练马匹、填塞炉膛、
制造轮胎,站在装配线上将零件焊接到冰箱,或是给汽车发动机上润滑剂。
到
了傍晚或周末,他们也要同样辛苦地劳作,在自己的一小片土地上耕作,修理出
了问题的汽车
,修复坏掉的百叶窗和漏风的窗户。 在仅剩的闲暇时间里,他们
会在当地的啤酒作坊或赛马场附近的酒
馆里用盛在廉价铜杯中的啤酒将自己灌
得烂醉。
2
我所认识的那些男人的身躯遭受着种种看得见或看不见的扭曲和伤痛。
搬运
沉重的物品给他们很多人造成了脊柱病和可怕的伤痛。 有些人断了肋骨,掉了
手指。
在传输带上不停地工作使他们有些人患了溃疡。
他们的脚踝和膝盖由于
经年累月站立在水泥地上疼痛不已。
有些人由于焊接火光损伤视觉感官而遭受
部分视觉缺失的折磨。
有些时候,打量着他们,我会害怕长大。 在我们周围的
人中,父亲们看上去总是比母亲们要老。
男人衰老得更早,长期遭受着因持续
劳作带来的病痛。 只有女人才活到年老。
3 还有士兵也是男人的工作。据我所知,他们几乎不工作,但当战争一打响,他
们很多人都会出于爱国热情而战死在疆场或异域前哨的堡垒前。
这就是士兵的
作用——他们就像工具,如同扳钳、锤子或螺丝一样。
4
这些并非男人们唯一的归宿,我从曾经有过的几位男教师、从看书及看电视中
认识到了这一点。 但是,
那些上电视的男人们——新闻评论员、律师、医生、
课征税款的政治家及发号施令的老板们——在我看来
就像古老绘画上的人像,遥
远而不真实。 我不能想象自己长大会变成这些精明世故的人中的一员,就像
我
无法想象自己能变成一个权力至高无上的国君一样。
5 一份奖学金使我得以上大学,这
可是我社交圈子里极其难得的荣耀。不仅如此,
它还让我能够穿行于为富人家的孩子打造的史上著名的大
学殿堂里。 就在这里,
我生平头一次碰到女人告诉我说男人是有罪的,因为他们把地球上所有的欢乐和
特权都据为己有。 我被弄糊涂了,要求她们予以解释。 什么特权? 什么欢乐?
我想到家乡大多数男人那种艰难严酷、伤痛累累的生活。
人们所说的他们从妻
子和女儿那里偷走的东西又能是些什么呢? 难道是每周五天、每年十二个月,如此三四十年里挤缩在纺织厂狭小的空间里,或是在煤矿下挣扎着从岩石般坚硬
的泥土中挖出最后一
点煤的劳作的权力? 战死疆场的权利? 修缮屋顶上每条
裂缝和围栏上每个断栏的权利?
为一个遥远的城市某个富裕财团垒积钱钞的权
利? 在遭遇解雇或煤矿倒闭时感到既害怕又羞耻的权利?
6 在这样一个满是富人的陌生世界里,我在理解女人们深深的怨怒方面很是迟
钝。
这是因为,当我还是一个小男孩时,我就嫉妒过她们。 在上大学之前,我
所认识的唯一对艺术、音乐或
文学有兴趣的人,唯一看上去能够享受一丝自在的
一群人就是那些做母亲和女儿的人。
而且,她们也不必去参加战争。 与父亲们
所遭受的狭隘的、封闭的日子相比,母亲们所承担的相对较轻
的工作显得更加宽
泛一些。 她们剪用购物券,探访邻居,在学校或教堂跑跑腿。 我仿佛是透过望远镜看到她们的生活,满是闪烁的星星和一缕缕光线,而漏掉了她们生活岁月的
真实细节。
毋庸置疑,如果我用更具理性的方式审视她们的生活,我就不会那
么嫉妒她们了。 可在那时,我实在看
不出一幢房子能成为什么样的牢狱,因为
房子在我看来比任何厂房都更亮堂、更体面。
我也没有意识到女人是多么频繁
地遭受男人的欺凌,因为这样的事情从未被提及过。
即使在那时,我也能够看
出一个母亲整日忙碌着应付年幼孩子们的需要是多么地辛苦。
但是,作为男孩,
如果我那时必须在照顾婴儿和照看机器之间作选择,我想我会选择照顾婴儿。
7
所以,当学校里的女性大吵大囔,谴责我和我所属的性别,说我们霸占着世间
的欢乐时,我很困惑。
她们要求从性别歧视的束缚中解放出来。 我认为别的男
孩(女孩也一样)也会有我这样的迷惑,只要他
们成长于一贫如洗的农村,成长
于码头边或工厂附近——成长于任何让男人和女人的命运同样苍白和严酷
的地
方。
8
当我在大学里遇到的那些女子们想到男人的享乐和特权时,她们并没有见过我
以前认识的那些男人。
这些特权阶层的、共和党男人的女儿们渴望继承她们父
亲的权力和凌驾世界的贵族身份。
她们渴望能对自己的未来拥有发言权。 而我
也渴望这样。 我和这些女儿们之间的区别在于,她们看我
时想到的是,我因为
自己的性别而自出生起就注定可以成为像她们父亲那样的人,从而也
是她们实现
自己欲望的敌人。
但我比她们更清楚,无论是事实上还是情感上,我都不是她
们欲望的敌人。
我是她们反抗行动的同盟者。
如果那时我就知道如何把这些告
诉她们,或如何在中间做一个调停人,她们会相信我吗?
她们能够理解吗?
Unit1
爱情与逻辑:谬误的故事
1
在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。 那一年校园里
每个人都有件皮夹克,而罗
伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到
这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的
女友换取我的夹克。 他可
不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。
2
但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。
她拥有
合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。 如果我能够让我所
申请的顶
尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我
就很有可能在竞聘中以微弱优势获
胜。
3 “光彩照人”,她已经是了。
而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈
吐优雅”。
4
在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵
古老的大橡树下。
我的想法有些怪异。 而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,
我觉得它会使人的心情变轻松。
我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车
上挪开。 “我们要谈些什么?”她问道。
5
“逻辑学。”
6 “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。
7 “逻辑学的原理,”我
说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲
事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种
叫做„绝对判断‟的逻辑谬误。”
8 “好啊,”她表示同意。
9 “„绝对判断‟是
指在证据不足的情况下所作出的推断。比方说:运动是有益的,
所以每个人都应该运动。”
10 她点头表示赞同。
11 我看得出她没弄明白。 “波莉,” 我解释说,“这个推
断太过简单化了。如果
你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。所以你应该说,
运动对大多数人来说是有益的。”
12 “接下来是„草率结论‟。这似乎
不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,
罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法
语。”
13 “是吗?”波莉吃惊地说。“没有人吗?”
14
“这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论
的例证太少了。”
15 她似乎学得很开心,而我也可以放心地说我的计划正在稳步推进中。
我把
她送回家,并且定下了下一次约会交谈的日子。
16
第二天晚上,坐在那棵橡树下,我说:“今天晚上我们要谈的第一个逻辑谬误
叫„文不对题‟。”
17 她高兴地点了点头。
18
“听好了,”我说,“有个人去申请工作,当老板问他有什么应聘资格时,他说
他有六个孩子要抚养。”
19 “哇,这太可怕了,太可怕了,”她哽咽着轻声说道。
20 “对,是挺可怕的,”
我表示赞同地说,
“但这不是理由。这个人根本没有回答老
板的问题,而只是在博取老板的同情,这就是„文不对题‟。”
21 她眨着眼睛,仍在竭力地忍住眼泪。
22 “接下来”,我小心地说,“我们来讨论
„错误类比„。举个例子:学生考试时应该
允许看课本,因为外科医生在做手术时可以看X光片。”
23 “我喜欢这个主意,”她说。
24 “波莉,”我抱怨道,“别打岔,这一推论是错
误的。医生们不是在参加考试以
检查他们学到了多少,而学生却是。他们的情况完全不同,你不能将他们
作类比。”
25 “我仍然认为这是一个好主意,”波莉说。
26
经过五个夜晚的辛勤努力,我竟然真的将波莉打造成了一个逻辑行家,她总
算能够分析思考了。
现在应该是时候让我们的关系从学术向浪漫发展了。
27
“波莉,”当我们又一次坐在那棵橡树下的时候我对她说,“今晚我们不讨论逻
辑谬误了。”
28 “哦?”她回答说,有一点失望。
29 我赞许地对她笑了笑,说:“我们在一起已
经度过了五个晚上,相互之间挺合
得来,我们是蛮相配的一对。”
30
“草率结论,”波莉伶俐地说,“或者是按一般人的说法,这个结论有些不成熟,
你不这样认为吗?”
31 我被逗得笑了起来,她功课还真学得不错,大大超过了我的预期。 “亲爱的,”
我开
口说,同时宽容地拍了拍她的手,“五次约会已经够多了,毕竟你不需要吃
掉整个蛋糕才知道它是不是好
吃。”
32
“错误类比,”波莉立即回应。“你的前提是约会就如同吃东西。可你不是蛋糕,
你是个男孩。”
33 我又笑了笑,不过不觉得那么有趣了,同时还不能表露出我害怕她学得太好
了。
再错几步我可就无法挽回了。 我决定改变策略,转而尝试奉承她的办法。
34
“波莉,我爱你。请答应做我的女朋友,没有你我什么也不是。”
35 “文不对题,”她说。
36 “你还真是能在遇到逻辑谬误时一一辨别它们了,” 我说,心里的希望已经开
始动摇。
“不过不要对它们太死板,我是说这都是些学术的东西。你知道,学校
里学的东西和实际生活根本没有什
么联系。”
37 “绝对判断,”她说道,“而且,你自己教的东西应该自己身体力行。”
38 我一下跳了起来,怒火中烧,“你到底愿不愿意做我的女朋友?”
39
“我不愿意,”她答道。
40 “为什么?”我追问道。
41
“我对另一位求爱者更感兴趣——罗伯和我重归于好了。”
42 我极力地保持着平静,说道:“你
怎么会甩了我而选择罗伯?看看我,一个聪
明过人的学生,一个不同凡响的学者,一个前途无量的人。再
看看罗伯,一个肌
肉发达的蠢材,一个有了上顿没下顿的家伙。你是否能给我一个充足的理由,为
什么要选择跟他?”
43 “喔,这是什么假设啊!为了让像你这样聪明的人能够明白,我这么说
吧,”
波莉反驳道,声音里充满了讽刺,“事情的真相是——我喜欢罗伯穿皮衣。是我
让他同意
你们的协议的,这样他就能拥有你的夹克!”
Unit2
令人困惑的对美的追求
1
如果你是一位男士,肯定在某个时候会有女士问你她看起来怎么样。
2
对于如何应对这个问题,你一定得小心。
最好的对策就是给一个诚实但又谨
慎的回答,然后借口有急事马上脱身。 相信我,这是最简单的方法。
对于她的
这一问题,无论你事先练习多少次,都不会找到正确答案。
3
其原因是,男性和女性对外表的看法截然不同。
大多数男性对自己外表的评
价在七年级时就形成了,而且终生不变。 有些男性认为自己有不可抗拒的魅
力,
即使随着年龄的增长,他们头发掉光了,脸上布满皱纹,他们仍然拒绝改变这种
看法。
4 我相信,大多数男性都不会对自己的相貌感到过分自傲。
如果他们偶尔想到
自己外表的话,他们愿意认为自己样貌中等。
长相普通不会使他们有任何烦恼,
因为普通就已经是很好了。
男性不是特别注重自己的外貌,也不会从美学的角
度去审视自己。
他们的打扮方式主要就是刮刮胡子,就像打理自家草坪一样。 对
于一位男性来说,如果能花四分钟刮刮
胡子,结束之后再把粘到头发上的剃须膏
擦净,又没有出血太厉害,他就觉得自己已经尽心尽力了。
5 女性可不是这样看待自己的。
如果非要我猜测大多数女性对自己的相貌是如
何评价的话,那肯定是:“还不够好。”
一位女士,无论她看起来多么吸引人,
她对自己的看法总是由于受美容业的影响而蒙着一层阴影。
要她认为“我很漂
亮”是一件难事。 她把身体上的极小的不完美之处加以放大,并且幻想这些缺点十分明显,以至于全世界的人都会注意到并且嘲笑她。
6
为什么女性会把自己的外貌想得这么差呢? 这种长期的不安全感并不是与生
俱来的,而是由许多复杂的
心理和社会因素的相互作用造成的,从小时候大人们
给她们买洋娃娃时就开始了。
女孩成长过程中摆弄的洋娃娃,如果按照身材比
例还原为真人大小的话,就会是7英尺高,61
英磅重,大腿纤细,上身丰满。
要达到这样的标准是很荒唐的,尤其是当我们想想那种洋娃娃的腰围尺
寸,就知
道其相对尺寸对任何一个活人来说都是不可企及的。
与女孩玩具的这种荒唐标
准相比,小男孩们得到的“动作玩偶”却是完全不同的模样。
大多数男孩的玩具
都样貌古怪,例如那个叫作“蜜蜂侠”的玩偶,一半像人,一半像会飞的昆虫。
这
个玩偶尽管样子不好看,但仍然非常自信。
你肯定无法想象他会问别人说:“这
个配饰的紫罗兰色和这件外套配不配呢?”
7 然而,
女性在成长过程中却认为自己应该长得像芭比娃娃或杂志的封面女郎那
样,这对大多数女性来说是不可能
的。 尽管如此,产值达几十亿美元的美容业,
在超市化妆品销售专区的配合下,总是在不停地攻击着女
性的自尊,使其相信自
己只有购买最新的保湿面霜、古铜散粉,以及各种美容器具,才能“激发和恢复”
肌肤活力。 我曾经看过一期《奥普拉脱口秀》,在节目中,超级名模辛迪·克劳
馥和演播室里的观众分享了自己的化妆秘诀。 辛迪要求这些中年妇女在脸上敷
上黏土面膜和其他去皱
产品;她还强调一定要遵守这些方法,例如:往脸上涂抹
这些产品时,要用指尖,这样可以保护皮肤的弹
性。 所有这些妇女都非常忠实
地按照辛迪说的做了。可是对任何一个理智的旁观者来说,无论她们如何
认真地
使用这些产品,她们都不可能拥有辛迪那样的面容或肤色。
8
我并不是说男性优于女性。 我的意思是你不可能让一群中年男子在布拉德·皮
特的指导下把化妆品敷到
自己脸上,期望自己能看起来更像布拉德。 与女性不
同,男性的外貌美不是社会所关注的唯一焦点。人
们会鼓励男性借助其他特征来
提升自尊。
他们也许会对布拉德说:“是吗?那么帅哥,你对草坪维护又知道多
少?”
9
当然,女性会争辩说她们对外表的热衷追求是出于对来自男性的压力的一种反
应。
而事实是,大多数男性认为美丽不仅仅来自于口红和香水,而且他们也不
会去注意这些额外的细节。
四十多年来,我在听男性谈论女性时,从来没有一
次听到过哪位男性这样说:“她的指甲真漂亮啊!”
对大多数男性来说,像指甲
这样小的东西看起来都一样,无论一个女士的指甲是用粉色指甲油涂得完美无
瑕,还是光光的毫无修饰,男性都一概视而不见。
10 女性参与这种极端的从众行为,实
际上是把自己置于其他女性的审视之下,
因为只有那些女性才有资格评价她们所付出的努力。 但是,如
此费力地去取悦
男性而他们却根本不会注意,同时又只是招致其他女性的指责,这样做究竟有什
么好处呢?
11 不管怎样,言归正传:如果你是一位男性,当有女士问你她看起来怎么样时,你千万不能说她看起来很糟糕,那样肯定会使她立刻迁怒于你,这也是你咎由自
取。
但是,你也不能慷慨地大放空洞之词,赞美她的鞋子和裙子是多么相配,
因为她知道你是在说谎。
她已经花费了无数个小时发愁自己的容貌不能和辛
迪·克劳馥的一样。
而且,也许因为你的头发和耳廓上粘着剃须膏,她会怀疑你
根本没有资格对任何人的外表给出主观评价。
Unit8
有意义的人生
1
一位动物权利保护运动的天使的去世还比不上一个沉溺于毒品的摇滚明星的
死亡。
所以,亨利·斯皮拉在1998
年9月因癌症去世的消息根本没有引起公众
的注意,只是《纽约时报》上刊登了一则简短的讣告。
但是亨利 · 斯皮拉的一
生让我们懂得了一些重要的东西,不仅关于现代动物权益保护运动,而且还有
一
个人改变现代社会的可能性。
2
第一次见到亨利,是我在纽约大学教一个成人教育研修班时他前来听课。
我
开设了一门关于“动物解放”的课程,吸引了大约20名学生。
其中一名学生很另
类,完全和通常意义上“动物权利保护者”的形象背道而驰。
他的衣着邋遢,头
发也未曾梳理。
他说话非常直率并且粗俗,有时我甚至认为,我好像是在听一
个暴力团伙的杀手在讲话。 但是,我情不
自禁地被他那种直截了当的说话方式,
还有他那庄重的、不是出于宗教目的要帮助处于困境中的动物的誓
言吸引住了。
3 在那之后,我很快就离开了纽约。但是有一天,我接到了亨利的电话。
他和
我聊起了他的工作。 我知道,一个多世纪以来,动物权益运动的倡导者一直通
过散发带图
画的手册、传单以及音频宣传材料,来引起公众对那些可怕的动物实
验的关注。
但与此同时,用于实验的动物数量从原来区区几百骤增到三千多万。
没有哪位活动家曾成功阻止过一项实验或改善了蜗居在狭小困笼中的动物的生
活。
亨利却改变了这一切。
他早期的运动之一就是使一间用毒蒸汽在大约60
只兔子身上做实验的实验室被永久关闭。
4 取得上述成功之后,亨利马上转向更大的目标。 他谴责露华浓公司用兔子检
测化妆品对眼
睛可能造成的伤害。他还给露华浓施加了强大的压力,说服其投入
75万美元进行研究,以寻找替代方法
。 雅芳、百时美及其他大型化妆品公司看
到露华浓险些遭到抵制,担心自己也会招致同样的愤怒,所以
很快也都纷纷效仿。
虽然他们的研究历经10年才取得成果,但是正是亨利所作出的这种公开而又明<
br>智的监督,才使得这么多化妆品公司现在可以如实地说,他们的产品没有在动物
身上进行实验。
5 经过几十年为弱势及受压迫群体所做的抗争,亨利变得非常善于策划各种活
动。
他在与露华浓的抗衡中获胜,靠的不是财富、立法者或庞大的政府的帮助。
他学会了如何发起能够唤醒
公众意识的活动,如何开展渎职诉讼以便成功起诉大
公司,以及如何为这一事业建立忠实的支持者团队。
6 我们经常认为社会已经变得太大、太官僚,从而个体不可能改变它。 在面对
强大的跨国公
司、冷漠的执政部门和众多复杂的议会规则时,单单一个人,不管
他多么具有人道主义,多么富有激情,
又如何能促成改变呢?
7
亨利的一生都致力于阻止无辜又无助的动物遭受痛苦,尤其是那些被用于研究
的动物。
他没有袖手旁观,也没有试图为他所看到的苦难复仇。 亨利是个很实
际的人。 他采取了行动。
他向公众呼吁,并做了各种成套的宣传材料来帮助普
通人成为积极的参与者。
8 1996
年4月21日,我给亨利发了一份传真,告诉他我正在考虑写一本记录
其生平和事业的书。
我问他我是否可以6月份过去和他待几天,以讨论这一事
宜。
9
当天晚上亨利就给我打了电话。
他说他很愿意由我来写这本书,但是他不确
定自己6月下旬是否还会活在世上。
他解释说他已经被确诊得了癌症,所以问
我能不能早点来。
10 6 天后我就到了纽约。
亨利瘦了很多,而且也没有了我以前在他身上看到的
精力。 他的生命只剩几个月了。
死亡似乎正在向他逼近。
11
尽管如此,亨利最了不起的一点就是,你根本看不到他有一丝一毫的沮丧。
他说他一直过得很好,因而拒绝听我说同情和安慰的话。
他说,他做了自己想
做的事,而且很享受所做的一切,为什么要感到沮丧呢?
12
亨利的生命并没有像医生预言的那么快终止。
在接下来的两年里,他一直
坚持工作,通过采访和问卷调查的方式,帮助我准备写书需要的材料。 在我
开
始动笔的时候,我从来没想到亨利能看到完整的初稿,但是他一直活到亲眼看到
书在纽约的书
店出售。 然后,不到一个星期,他就去世了,当时身上穿着他最
喜欢的条纹睡衣。
13
一个人活得好的一个根本标志就是,在他回首自己人生的时候,他对自己的
成就感到满意,而且能够冷静
地接受死亡、面对永恒。
亨利的人生似乎缺少了
我们大多数人想当然地认为美好人生所必须具备的很多东西。 他一生未婚,也<
br>从未经历过长期的恋爱同居关系;他没有孩子或别的继承人;他从来不去音乐会、
剧院或高级饭店
;他也没有给生活艰难者带去抗生素或是给贫困者接种疫苗。
他
从来没有像我们的漫画书中那些披着斗篷的社会改革家那样被称为英雄。
他死
后墓地上也没有什么精致的墓碑。 他只是关心社会中脆弱的生灵。
是什么让亨
利·斯皮拉的生活富有深度、目标明确呢?
在他的这种生活中,他,以及其他人,
又发现了什么有意义的东西呢?
Unit6
男人背负的重担
1 当我还是个小男孩时,我住在弗吉尼亚州一个偏远的地区,那时我所认
识的男
人们从清晨的第一声公鸡啼鸣一直劳作到日落。 他们都是些不起眼的农民、牧
羊人,勉
强度日,或是焊接工、钢铁工或木匠;他们制作橱柜、挖掘沟渠、开采
煤炭,或驾驶卡车,这使他们拥有
肌肉结实的上臂。
他们训练马匹、填塞炉膛、
制造轮胎,站在装配线上将零件焊接到冰箱,或是给汽车发动机上润滑剂。
到
了傍晚或周末,他们也要同样辛苦地劳作,在自己的一小片土地上耕作,修理出
了问题的汽车
,修复坏掉的百叶窗和漏风的窗户。 在仅剩的闲暇时间里,他们
会在当地的啤酒作坊或赛马场附近的酒
馆里用盛在廉价铜杯中的啤酒将自己灌
得烂醉。
2
我所认识的那些男人的身躯遭受着种种看得见或看不见的扭曲和伤痛。
搬运
沉重的物品给他们很多人造成了脊柱病和可怕的伤痛。 有些人断了肋骨,掉了
手指。
在传输带上不停地工作使他们有些人患了溃疡。
他们的脚踝和膝盖由于
经年累月站立在水泥地上疼痛不已。
有些人由于焊接火光损伤视觉感官而遭受
部分视觉缺失的折磨。
有些时候,打量着他们,我会害怕长大。 在我们周围的
人中,父亲们看上去总是比母亲们要老。
男人衰老得更早,长期遭受着因持续
劳作带来的病痛。 只有女人才活到年老。
3 还有士兵也是男人的工作。据我所知,他们几乎不工作,但当战争一打响,他
们很多人都会出于爱国热情而战死在疆场或异域前哨的堡垒前。
这就是士兵的
作用——他们就像工具,如同扳钳、锤子或螺丝一样。
4
这些并非男人们唯一的归宿,我从曾经有过的几位男教师、从看书及看电视中
认识到了这一点。 但是,
那些上电视的男人们——新闻评论员、律师、医生、
课征税款的政治家及发号施令的老板们——在我看来
就像古老绘画上的人像,遥
远而不真实。 我不能想象自己长大会变成这些精明世故的人中的一员,就像
我
无法想象自己能变成一个权力至高无上的国君一样。
5 一份奖学金使我得以上大学,这
可是我社交圈子里极其难得的荣耀。不仅如此,
它还让我能够穿行于为富人家的孩子打造的史上著名的大
学殿堂里。 就在这里,
我生平头一次碰到女人告诉我说男人是有罪的,因为他们把地球上所有的欢乐和
特权都据为己有。 我被弄糊涂了,要求她们予以解释。 什么特权? 什么欢乐?
我想到家乡大多数男人那种艰难严酷、伤痛累累的生活。
人们所说的他们从妻
子和女儿那里偷走的东西又能是些什么呢? 难道是每周五天、每年十二个月,如此三四十年里挤缩在纺织厂狭小的空间里,或是在煤矿下挣扎着从岩石般坚硬
的泥土中挖出最后一
点煤的劳作的权力? 战死疆场的权利? 修缮屋顶上每条
裂缝和围栏上每个断栏的权利?
为一个遥远的城市某个富裕财团垒积钱钞的权
利? 在遭遇解雇或煤矿倒闭时感到既害怕又羞耻的权利?
6 在这样一个满是富人的陌生世界里,我在理解女人们深深的怨怒方面很是迟
钝。
这是因为,当我还是一个小男孩时,我就嫉妒过她们。 在上大学之前,我
所认识的唯一对艺术、音乐或
文学有兴趣的人,唯一看上去能够享受一丝自在的
一群人就是那些做母亲和女儿的人。
而且,她们也不必去参加战争。 与父亲们
所遭受的狭隘的、封闭的日子相比,母亲们所承担的相对较轻
的工作显得更加宽
泛一些。 她们剪用购物券,探访邻居,在学校或教堂跑跑腿。 我仿佛是透过望远镜看到她们的生活,满是闪烁的星星和一缕缕光线,而漏掉了她们生活岁月的
真实细节。
毋庸置疑,如果我用更具理性的方式审视她们的生活,我就不会那
么嫉妒她们了。 可在那时,我实在看
不出一幢房子能成为什么样的牢狱,因为
房子在我看来比任何厂房都更亮堂、更体面。
我也没有意识到女人是多么频繁
地遭受男人的欺凌,因为这样的事情从未被提及过。
即使在那时,我也能够看
出一个母亲整日忙碌着应付年幼孩子们的需要是多么地辛苦。
但是,作为男孩,
如果我那时必须在照顾婴儿和照看机器之间作选择,我想我会选择照顾婴儿。
7
所以,当学校里的女性大吵大囔,谴责我和我所属的性别,说我们霸占着世间
的欢乐时,我很困惑。
她们要求从性别歧视的束缚中解放出来。 我认为别的男
孩(女孩也一样)也会有我这样的迷惑,只要他
们成长于一贫如洗的农村,成长
于码头边或工厂附近——成长于任何让男人和女人的命运同样苍白和严酷
的地
方。
8
当我在大学里遇到的那些女子们想到男人的享乐和特权时,她们并没有见过我
以前认识的那些男人。
这些特权阶层的、共和党男人的女儿们渴望继承她们父
亲的权力和凌驾世界的贵族身份。
她们渴望能对自己的未来拥有发言权。 而我
也渴望这样。 我和这些女儿们之间的区别在于,她们看我
时想到的是,我因为
自己的性别而自出生起就注定可以成为像她们父亲那样的人,从而也
是她们实现
自己欲望的敌人。
但我比她们更清楚,无论是事实上还是情感上,我都不是她
们欲望的敌人。
我是她们反抗行动的同盟者。
如果那时我就知道如何把这些告
诉她们,或如何在中间做一个调停人,她们会相信我吗?
她们能够理解吗?
Unit1
爱情与逻辑:谬误的故事
1
在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。 那一年校园里
每个人都有件皮夹克,而罗
伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到
这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的
女友换取我的夹克。 他可
不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。
2
但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。
她拥有
合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。 如果我能够让我所
申请的顶
尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我
就很有可能在竞聘中以微弱优势获
胜。
3 “光彩照人”,她已经是了。
而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈
吐优雅”。
4
在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵
古老的大橡树下。
我的想法有些怪异。 而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,
我觉得它会使人的心情变轻松。
我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车
上挪开。 “我们要谈些什么?”她问道。
5
“逻辑学。”
6 “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。
7 “逻辑学的原理,”我
说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲
事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种
叫做„绝对判断‟的逻辑谬误。”
8 “好啊,”她表示同意。
9 “„绝对判断‟是
指在证据不足的情况下所作出的推断。比方说:运动是有益的,
所以每个人都应该运动。”
10 她点头表示赞同。
11 我看得出她没弄明白。 “波莉,” 我解释说,“这个推
断太过简单化了。如果
你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。所以你应该说,
运动对大多数人来说是有益的。”
12 “接下来是„草率结论‟。这似乎
不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,
罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法
语。”
13 “是吗?”波莉吃惊地说。“没有人吗?”
14
“这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持这一结论
的例证太少了。”
15 她似乎学得很开心,而我也可以放心地说我的计划正在稳步推进中。
我把
她送回家,并且定下了下一次约会交谈的日子。
16
第二天晚上,坐在那棵橡树下,我说:“今天晚上我们要谈的第一个逻辑谬误
叫„文不对题‟。”
17 她高兴地点了点头。
18
“听好了,”我说,“有个人去申请工作,当老板问他有什么应聘资格时,他说
他有六个孩子要抚养。”
19 “哇,这太可怕了,太可怕了,”她哽咽着轻声说道。
20 “对,是挺可怕的,”
我表示赞同地说,
“但这不是理由。这个人根本没有回答老
板的问题,而只是在博取老板的同情,这就是„文不对题‟。”
21 她眨着眼睛,仍在竭力地忍住眼泪。
22 “接下来”,我小心地说,“我们来讨论
„错误类比„。举个例子:学生考试时应该
允许看课本,因为外科医生在做手术时可以看X光片。”
23 “我喜欢这个主意,”她说。
24 “波莉,”我抱怨道,“别打岔,这一推论是错
误的。医生们不是在参加考试以
检查他们学到了多少,而学生却是。他们的情况完全不同,你不能将他们
作类比。”
25 “我仍然认为这是一个好主意,”波莉说。
26
经过五个夜晚的辛勤努力,我竟然真的将波莉打造成了一个逻辑行家,她总
算能够分析思考了。
现在应该是时候让我们的关系从学术向浪漫发展了。
27
“波莉,”当我们又一次坐在那棵橡树下的时候我对她说,“今晚我们不讨论逻
辑谬误了。”
28 “哦?”她回答说,有一点失望。
29 我赞许地对她笑了笑,说:“我们在一起已
经度过了五个晚上,相互之间挺合
得来,我们是蛮相配的一对。”
30
“草率结论,”波莉伶俐地说,“或者是按一般人的说法,这个结论有些不成熟,
你不这样认为吗?”
31 我被逗得笑了起来,她功课还真学得不错,大大超过了我的预期。 “亲爱的,”
我开
口说,同时宽容地拍了拍她的手,“五次约会已经够多了,毕竟你不需要吃
掉整个蛋糕才知道它是不是好
吃。”
32
“错误类比,”波莉立即回应。“你的前提是约会就如同吃东西。可你不是蛋糕,
你是个男孩。”
33 我又笑了笑,不过不觉得那么有趣了,同时还不能表露出我害怕她学得太好
了。
再错几步我可就无法挽回了。 我决定改变策略,转而尝试奉承她的办法。
34
“波莉,我爱你。请答应做我的女朋友,没有你我什么也不是。”
35 “文不对题,”她说。
36 “你还真是能在遇到逻辑谬误时一一辨别它们了,” 我说,心里的希望已经开
始动摇。
“不过不要对它们太死板,我是说这都是些学术的东西。你知道,学校
里学的东西和实际生活根本没有什
么联系。”
37 “绝对判断,”她说道,“而且,你自己教的东西应该自己身体力行。”
38 我一下跳了起来,怒火中烧,“你到底愿不愿意做我的女朋友?”
39
“我不愿意,”她答道。
40 “为什么?”我追问道。
41
“我对另一位求爱者更感兴趣——罗伯和我重归于好了。”
42 我极力地保持着平静,说道:“你
怎么会甩了我而选择罗伯?看看我,一个聪
明过人的学生,一个不同凡响的学者,一个前途无量的人。再
看看罗伯,一个肌
肉发达的蠢材,一个有了上顿没下顿的家伙。你是否能给我一个充足的理由,为
什么要选择跟他?”
43 “喔,这是什么假设啊!为了让像你这样聪明的人能够明白,我这么说
吧,”
波莉反驳道,声音里充满了讽刺,“事情的真相是——我喜欢罗伯穿皮衣。是我
让他同意
你们的协议的,这样他就能拥有你的夹克!”