Unit-5-Lifelong-Education课文翻译大学体验英语三
美丽谷-暑期社会实践心得
Unit 5 Lifelong Education
Passage A
Tongue-tied
Several weeks ago I was riding in
a cab when the driver's eyes caught mine in the
rear
view mirror and he said,
As any
hard-bitten city dweller knows, the correct answer
to a question like
help me?
I
stared at the paper, wondering. Was this a joke? A
threat? Hand-printed on the
paper in tiny
block letters was this:
proverb
peculiar
idiomatic
I
stared at the words in the distressed way you
might stare at party guests whose
faces you've
seen somewhere before but whose names have escaped
your mind. Proverb?
Peculiar? Idiomatic? How
on earth should I know? It's one thing to use a
word, it's
another to explain it. I resorted
to shifting the topic.
The driver
explained that he was Pakistani. He listened to
the radio as he drove and
often jotted down
unfamiliar, fascinating words whose meanings and
spellings he then
sought from his passengers.
I could manage that one. I said.
Often with a hint of something
suspicious.
I cleared my throat.
I
thought my use of peculiar was kind of clever. He
looked confused, a reminder that
clever's not
clever if it doesn't communicate.
used
in, say, a particular part of the country or by a
particular group of people. People
who aren't
part of that group aren't likely to use it and
might not understand it.
精选
Watching his puzzled look, I did what a person
often does when at a loss for the right
words:
I went on talking, as if a thousand vague words
would add up to one accurate
definition.
I racked my brains.
But did it really
qualify as idiomatic? I had no idea because the
longer I thought
about idioms the less sure I
was what they were.
I should have
told the poor man right then that I might be
misleading him down the
proverbial path,
whatever that really means, but instead I said,
of like an aphorism. But not quite.
The meter clicked off a full
20 cents while I searched madly through my mind.
But was that a proverb? Wait. Weren't
proverbs actually stories, not just phrases?
While I was convincing myself they were, he
said,
I could answer that. Just not right
now, now when it mattered, now when the fate of
a curious, intelligent immigrant hung on the
answers he assumed would fall from a native
speaker's tongue as naturally as leaves from
an October tree. So I retreated.
Until that moment, I'd been so inspired by
the driver's determination to learn
English,
so enthralled by the chance to indulge my
curiosity about words with another
curious
soul, that I didn't fully grasp the potential for
linguistic fraud committed in this
man's cab.
Now I could barely allow myself to imagine what
kind of deformed English he
was being fed by
cowards like me who couldn't simply say,
language.
I can only trust that someone
as curious as he is also owns a dictionary. And
that he
figures out that, no matter what his
passengers may say, haste doesn't always make
waste
at the gapers block.
无言以对
精选
几周前我乘坐出租车,司机通过后视镜看着我说:“对不起,小姐,能帮个忙吗?”
精明老练的城
里人都知道,对诸如“能帮个忙吗?”这样的问题,回答永远应该是“那要
看是什么忙了。”而我却高声
地说:“当然可以。”
“谢谢!”他说,并向后排座递过来一张黄纸条。
我盯着纸
条,疑心顿起:难道他在开玩笑?抑或是威胁?纸条上是手写的工工整整几个
小字:proverb,p
eculiar,idiomatic。
“请问,这几个字是什么意思?”
我沮丧
地看着纸条上的字,就好像在晚会上你盯着几个以前曾经见过的面孔,却怎么也
想不起他们的名字。Pr
overb?Peculiar?Idiomatic?我怎么会知道?会用一个词是一回事
儿,会解释
可是另外一回事儿。于是我故意转移话题。
“这些字是哪儿来的?”
司机解释说他
是巴基斯坦人,开车时喜欢听收音机,经常把不熟悉的、精彩的词随手记
下来,然后向乘客询问他们的意
思和拼法。
“Peculiar,这个词什么意思?”他问。
这个我知道。“指奇特、古怪,经常带点儿怀疑的意味,”我说。
“谢谢您,小姐。那么,idiomatic呢?”
我清清嗓子,说:“嗯,它是指,嗯,它是语言的一种独特运用。”
我自以为“独特”一词用得很
妙,他却一脸的迷惑。这是在提示我,如果对方没有明白,
这词儿就不能算用得妙。
“
啊,这么说吧,idiomatic和idiom有关,而idiom是指一个国家的某一特定地区或一
个民族的某一特定人群使用的词,该地区以外的人,不属于这个群体的人一般不用或不明白
它的用法。”
看着他迷惑不解的样子,我不知用什么恰当的词才好,只好继续解释下去,似乎一千个
模糊
的词加起来可以等于一个准确的定义。
“你能举个例子吗?”
我绞尽脑汁地想:“围观塞车,”这是个独特的芝加哥惯用语。
精选
可这算得上名副其实的惯用语吗?我不得而知。我越想惯用语,就越没有把握说清楚惯
用语到底是什么?
“那么proverb呢?”
我本该当时就告诉这个可怜的人,我的解释也许会误导
他对谚语真正含义的理解,但我
却说:“我觉得谚语就是一种警语,但又不完全是。”
“一种什么?”
“算了,别管它,谚语是给人们以警示的短小精悍的句子。”
“比如说……”
当我在脑海里拼命地搜索时,记价器上的数字又跳了20美分。最后我低声说:“欲速
则不达?”
但它算是谚语吗?且慢,谚语是否应该是些小故事而并非短语呢?我还在掂量谚语可能
就是
小故事时,他又问:“那惯用语是谚语吗?”
这我可以回答,但不是在此时。因为此时这一回答至
关重要,一个好奇聪明的外国移民
以为他所期待的答案会从一个本国人的口中自然而然地脱口而出,就好
像十月的树叶会自然
地落下来一样。因此我退却了。
“你请乘客给你解释词意的时候,他们大多都会给你答案吗?”
“会的,小姐,很有意思的解释。”
直到那时,我一直在为这位司机学习英语的执著而感动,陶醉
于能有机会与一个充满好
奇心的人一起来满足自己对语言词语的好奇心,却未能充分意识到在这辆出租车
上可能犯下
的语言欺诈错误。我几乎不敢想象这位司机听到的是什么样的蹩脚英语,因为像我这样的懦<
br>夫不敢坦白地承认:“我对自己的母语并不懂。”
我只能希望像他这样好奇的人会有一本
字典,希望他能明白,不论乘客如何解释,发生
围观塞车时,欲速则未必不达。
Passage B Returning to College
If I
thought I'd live to be a hundred, I'd go back to
college next fall. I was drafted into
the Army
at the end of my junior year and, after four years
in the service, had no
精选
inclination to return to finish. By
then, it seemed, I knew everything.
Well,
as it turns out, I don't know everything, and I'm
ready to spend some time
learning. I wouldn't
want to pick up where I left off. I'd like to
start all over again as a
freshman. You see,
it isn't just the education that appeals to me.
I've visited a dozen
colleges in the last two
years, and college life looks extraordinarily
pleasant.
The young people on campus are
all gung ho to get out and get at life. They don't
seem to understand they're having one of its
best parts. Here they are with no
responsibility to anyone but themselves, a
hundred or a thousand ready-made friends,
teachers trying to help them, families at home
waiting for them to return for Christmas to
tell all about their triumphs, three meals a
day - so it isn't gourmet food - but you can't
have everything.
Too many students
don't really have much patience with the process
of being
educated. They think half the
teachers are idiots, and I wouldn't deny this.
They think the
system stinks sometimes. I
wouldn't deny that. They think there aren't any
nice girlsboys
around. I'd deny that. They
just won't know what an idyllic time of life
college can be until
it's over.
The
students are anxious to acquire the knowledge they
think they need to make a
buck, but they
aren't really interested in education for
education's sake. That's where
they're wrong,
and that's why I'd like to go back to college. I
know now what a joy
knowledge can be,
independent of anything you do with it.
I'd
take several courses in philosophy. I like the
thinking process that goes with it.
Philosophers are fairer than is absolutely
necessary, but I like them, even the ones that I
think are wrong. Too much of what I know of
the great philosophers comes secondhand
or
from condensations. I'd like to take a course in
which I actually had to read Plato,
Aristotle,
Hume, Spinoza, Locke, John Dewey and the other
great thinkers.
I'd like to take some
calculus, too. I have absolutely no ability in
that direction and
not much interest, either,
but there's something going on in mathematics that
I don't
understand, and I'd like to find out
what it is. My report cards won't be mailed to my
father and mother, so I won't have to worry
about marks. I bet I'l1 do better than when
they were mailed.
There are some
literary classics I ought to read and I never
will, unless I'm forced to
by a good
professor, so I'll take a few courses in English
literature. I took a course that
精选
featured George Gordon Byron, usually
referred to now as
take that over again. I did
very well in it the first time. I actually read
all of Don Juan and
have never gotten over how
great it was. I know I could get an A in that if I
took it over.
I'd like to have a few easy
courses.
My history is very weak, and I'd
want several history courses. I'm not going to
break
my back over them, but I'd like to be
refreshed about the broad outline of history. When
someone says sixteenth century to me, I'd like
to be able to it with some names and
events.
This is just a little conversational conceit, but
that's life.
If I can find a good teacher,
I'd certainly want to go back over English grammar
and
usage. He'd have to be good, because you
might not think so sometimes, but I know a lot
about using the language. Still, there are
times when I'm stumped. I was wondering the
other day what part of speech the word
seriously.
I've been asked to speak at
several college graduation ceremonies. Maybe if I
graduate, they'll ask me to speak at my own.
重返大学
如果我认为我能活到百岁,那么明年秋天我就要重返大学。我在大三
快结束时应征入伍。
四年服役期满后,不想返校完成学业。当时我觉得我好像什么都懂了。
可是,事实是,我并不是什么都懂。我现在打算花点儿时间学习,但我不愿从休学的地
方接着修读。我想
重新从大一开始读。要知道,吸引我的不仅仅是大学教育本身。由于近两
年来我参观过十几所大学,我感
到大学生活异常愉快。
大学校园里的年轻人都巴不得尽快走出校园去体验生活。他们似乎并不明
白他们现在享
有的是生活中最美好的时期。在这里,他们除了对自己,无需对他人负责;在这里,他们有
现成的朋友;老师会尽力帮助他们;家人会盼他们回家过圣诞节,讲述他们的得意经历;还
有一
日三餐,虽非美食,可你不能奢望太多。
太多的学生厌烦了受教育的过程,他们认为一半的老
师是傻瓜,这我不否认;他们认为
体制有时糟糕透顶,这我也不否认;他们认为周围没有可爱的女孩儿和
男孩儿,这我可不同
意。他们只是身在其中,没有意识到大学时光是多么美好。
学生们只
是热心于掌握他们认为能使他们赚钱的知识,对教育本身实际不感兴趣。在这
一点上他们大错特错了,而
这一点正是我为什么要重返大学的原因。我现在知道知识的乐趣,
精选
一种与它的实用性无关的单纯的快乐。
我要修几门哲学课程,我喜欢哲学
的思维过程。哲学家们有时过于较真了,但我依然喜
欢他们,甚至包括那些我认为持错误观点的哲学家。
我对伟大哲学家的了解大多来自于二手
资料或简写本。现在我想修一门必须研读柏拉图、亚里斯多德、休
谟、斯宾诺莎、洛克、约
翰·杜威和其他伟大思想家的课程。
我还想学点微积分,在这方
面我既无能力又缺乏兴趣,但是在数学领域发生的一些事情
我搞不明白,所以我很想探个究竟。我不必担
心成绩单,因为不会寄给我的父母。我敢肯定
我会比当年把成绩单寄给父母时还要学得好些。
还有一些文学名著我应该读,但如果没有来自良师的压力,我也许永远不会读,因此我
要修几门英语文学
课程。我曾经学过一门专门研究乔治·戈登·拜伦(现在通常称为拜伦爵士)
的课程,我现在还想再重修
一遍。我第一次学得不错。我甚至认认真真地读完了《唐璜》,
而且一直惊异它的伟大。如果我重修一定
会得到优。我想选几门轻松的课程。
我的历史是弱项,因此我要选几门历史课程。我当然不会为历
史而呕心沥血,但至少我
想重温一下历史的纲要。当有人向我提到十六世纪时,我会有能力立刻联想到某
些人物和事
件,这也许是为了在与人交谈时满足一点虚荣心,但这就是生活。
如果能找到
一位好老师,我一定要重新学习一遍英语语法和用法。他得是位优秀老师,
因为我对语言的应用还颇有些
研究,有时可能会认为他教得不好。我有时也会疑惑。有一天
我就想过一词在一句中是什么词性。
我曾应邀在几次大学毕业典礼上讲话。也许我毕业的时候,他们会请我在我自己的毕业
典礼上讲话。
精选
Unit 5 Lifelong
Education
Passage A Tongue-tied
Several
weeks ago I was riding in a cab when the driver's
eyes caught mine in the rear
view mirror and
he said,
As any hard-bitten city dweller
knows, the correct answer to a question like
help me?
I stared at the paper,
wondering. Was this a joke? A threat? Hand-printed
on the
paper in tiny block letters was this:
proverb
peculiar
idiomatic
I stared at the words in the
distressed way you might stare at party guests
whose
faces you've seen somewhere before but
whose names have escaped your mind. Proverb?
Peculiar? Idiomatic? How on earth should I
know? It's one thing to use a word, it's
another to explain it. I resorted to shifting
the topic.
The driver explained
that he was Pakistani. He listened to the radio as
he drove and
often jotted down unfamiliar,
fascinating words whose meanings and spellings he
then
sought from his passengers.
I could manage that one. I said. Often with a hint
of something
suspicious.
I
cleared my throat.
I thought my use of
peculiar was kind of clever. He looked confused, a
reminder that
clever's not clever if it
doesn't communicate.
used in, say, a
particular part of the country or by a particular
group of people. People
who aren't part of
that group aren't likely to use it and might not
understand it.
精选
Watching
his puzzled look, I did what a person often does
when at a loss for the right
words: I went on
talking, as if a thousand vague words would add up
to one accurate
definition.
I
racked my brains.
But did it really qualify
as idiomatic? I had no idea because the longer I
thought
about idioms the less sure I was what
they were.
I should have told the
poor man right then that I might be misleading him
down the
proverbial path, whatever that really
means, but instead I said,
of like an
aphorism. But not quite.
The meter clicked off a full 20 cents while
I searched madly through my mind.
But
was that a proverb? Wait. Weren't proverbs
actually stories, not just phrases?
While I
was convincing myself they were, he said,
I could answer that. Just not right now, now when
it mattered, now when the fate of
a curious,
intelligent immigrant hung on the answers he
assumed would fall from a native
speaker's
tongue as naturally as leaves from an October
tree. So I retreated.
Until
that moment, I'd been so inspired by the driver's
determination to learn
English, so enthralled
by the chance to indulge my curiosity about words
with another
curious soul, that I didn't fully
grasp the potential for linguistic fraud committed
in this
man's cab. Now I could barely allow
myself to imagine what kind of deformed English he
was being fed by cowards like me who couldn't
simply say,
language.
I can only trust
that someone as curious as he is also owns a
dictionary. And that he
figures out that, no
matter what his passengers may say, haste doesn't
always make waste
at the gapers block.
无言以对
精选
几周前我乘坐出租车,司机通过后视镜看着我说:“对不起,小姐,能帮个忙吗?”
精明老练的城
里人都知道,对诸如“能帮个忙吗?”这样的问题,回答永远应该是“那要
看是什么忙了。”而我却高声
地说:“当然可以。”
“谢谢!”他说,并向后排座递过来一张黄纸条。
我盯着纸
条,疑心顿起:难道他在开玩笑?抑或是威胁?纸条上是手写的工工整整几个
小字:proverb,p
eculiar,idiomatic。
“请问,这几个字是什么意思?”
我沮丧
地看着纸条上的字,就好像在晚会上你盯着几个以前曾经见过的面孔,却怎么也
想不起他们的名字。Pr
overb?Peculiar?Idiomatic?我怎么会知道?会用一个词是一回事
儿,会解释
可是另外一回事儿。于是我故意转移话题。
“这些字是哪儿来的?”
司机解释说他
是巴基斯坦人,开车时喜欢听收音机,经常把不熟悉的、精彩的词随手记
下来,然后向乘客询问他们的意
思和拼法。
“Peculiar,这个词什么意思?”他问。
这个我知道。“指奇特、古怪,经常带点儿怀疑的意味,”我说。
“谢谢您,小姐。那么,idiomatic呢?”
我清清嗓子,说:“嗯,它是指,嗯,它是语言的一种独特运用。”
我自以为“独特”一词用得很
妙,他却一脸的迷惑。这是在提示我,如果对方没有明白,
这词儿就不能算用得妙。
“
啊,这么说吧,idiomatic和idiom有关,而idiom是指一个国家的某一特定地区或一
个民族的某一特定人群使用的词,该地区以外的人,不属于这个群体的人一般不用或不明白
它的用法。”
看着他迷惑不解的样子,我不知用什么恰当的词才好,只好继续解释下去,似乎一千个
模糊
的词加起来可以等于一个准确的定义。
“你能举个例子吗?”
我绞尽脑汁地想:“围观塞车,”这是个独特的芝加哥惯用语。
精选
可这算得上名副其实的惯用语吗?我不得而知。我越想惯用语,就越没有把握说清楚惯
用语到底是什么?
“那么proverb呢?”
我本该当时就告诉这个可怜的人,我的解释也许会误导
他对谚语真正含义的理解,但我
却说:“我觉得谚语就是一种警语,但又不完全是。”
“一种什么?”
“算了,别管它,谚语是给人们以警示的短小精悍的句子。”
“比如说……”
当我在脑海里拼命地搜索时,记价器上的数字又跳了20美分。最后我低声说:“欲速
则不达?”
但它算是谚语吗?且慢,谚语是否应该是些小故事而并非短语呢?我还在掂量谚语可能
就是
小故事时,他又问:“那惯用语是谚语吗?”
这我可以回答,但不是在此时。因为此时这一回答至
关重要,一个好奇聪明的外国移民
以为他所期待的答案会从一个本国人的口中自然而然地脱口而出,就好
像十月的树叶会自然
地落下来一样。因此我退却了。
“你请乘客给你解释词意的时候,他们大多都会给你答案吗?”
“会的,小姐,很有意思的解释。”
直到那时,我一直在为这位司机学习英语的执著而感动,陶醉
于能有机会与一个充满好
奇心的人一起来满足自己对语言词语的好奇心,却未能充分意识到在这辆出租车
上可能犯下
的语言欺诈错误。我几乎不敢想象这位司机听到的是什么样的蹩脚英语,因为像我这样的懦<
br>夫不敢坦白地承认:“我对自己的母语并不懂。”
我只能希望像他这样好奇的人会有一本
字典,希望他能明白,不论乘客如何解释,发生
围观塞车时,欲速则未必不达。
Passage B Returning to College
If I
thought I'd live to be a hundred, I'd go back to
college next fall. I was drafted into
the Army
at the end of my junior year and, after four years
in the service, had no
精选
inclination to return to finish. By
then, it seemed, I knew everything.
Well,
as it turns out, I don't know everything, and I'm
ready to spend some time
learning. I wouldn't
want to pick up where I left off. I'd like to
start all over again as a
freshman. You see,
it isn't just the education that appeals to me.
I've visited a dozen
colleges in the last two
years, and college life looks extraordinarily
pleasant.
The young people on campus are
all gung ho to get out and get at life. They don't
seem to understand they're having one of its
best parts. Here they are with no
responsibility to anyone but themselves, a
hundred or a thousand ready-made friends,
teachers trying to help them, families at home
waiting for them to return for Christmas to
tell all about their triumphs, three meals a
day - so it isn't gourmet food - but you can't
have everything.
Too many students
don't really have much patience with the process
of being
educated. They think half the
teachers are idiots, and I wouldn't deny this.
They think the
system stinks sometimes. I
wouldn't deny that. They think there aren't any
nice girlsboys
around. I'd deny that. They
just won't know what an idyllic time of life
college can be until
it's over.
The
students are anxious to acquire the knowledge they
think they need to make a
buck, but they
aren't really interested in education for
education's sake. That's where
they're wrong,
and that's why I'd like to go back to college. I
know now what a joy
knowledge can be,
independent of anything you do with it.
I'd
take several courses in philosophy. I like the
thinking process that goes with it.
Philosophers are fairer than is absolutely
necessary, but I like them, even the ones that I
think are wrong. Too much of what I know of
the great philosophers comes secondhand
or
from condensations. I'd like to take a course in
which I actually had to read Plato,
Aristotle,
Hume, Spinoza, Locke, John Dewey and the other
great thinkers.
I'd like to take some
calculus, too. I have absolutely no ability in
that direction and
not much interest, either,
but there's something going on in mathematics that
I don't
understand, and I'd like to find out
what it is. My report cards won't be mailed to my
father and mother, so I won't have to worry
about marks. I bet I'l1 do better than when
they were mailed.
There are some
literary classics I ought to read and I never
will, unless I'm forced to
by a good
professor, so I'll take a few courses in English
literature. I took a course that
精选
featured George Gordon Byron, usually
referred to now as
take that over again. I did
very well in it the first time. I actually read
all of Don Juan and
have never gotten over how
great it was. I know I could get an A in that if I
took it over.
I'd like to have a few easy
courses.
My history is very weak, and I'd
want several history courses. I'm not going to
break
my back over them, but I'd like to be
refreshed about the broad outline of history. When
someone says sixteenth century to me, I'd like
to be able to it with some names and
events.
This is just a little conversational conceit, but
that's life.
If I can find a good teacher,
I'd certainly want to go back over English grammar
and
usage. He'd have to be good, because you
might not think so sometimes, but I know a lot
about using the language. Still, there are
times when I'm stumped. I was wondering the
other day what part of speech the word
seriously.
I've been asked to speak at
several college graduation ceremonies. Maybe if I
graduate, they'll ask me to speak at my own.
重返大学
如果我认为我能活到百岁,那么明年秋天我就要重返大学。我在大三
快结束时应征入伍。
四年服役期满后,不想返校完成学业。当时我觉得我好像什么都懂了。
可是,事实是,我并不是什么都懂。我现在打算花点儿时间学习,但我不愿从休学的地
方接着修读。我想
重新从大一开始读。要知道,吸引我的不仅仅是大学教育本身。由于近两
年来我参观过十几所大学,我感
到大学生活异常愉快。
大学校园里的年轻人都巴不得尽快走出校园去体验生活。他们似乎并不明
白他们现在享
有的是生活中最美好的时期。在这里,他们除了对自己,无需对他人负责;在这里,他们有
现成的朋友;老师会尽力帮助他们;家人会盼他们回家过圣诞节,讲述他们的得意经历;还
有一
日三餐,虽非美食,可你不能奢望太多。
太多的学生厌烦了受教育的过程,他们认为一半的老
师是傻瓜,这我不否认;他们认为
体制有时糟糕透顶,这我也不否认;他们认为周围没有可爱的女孩儿和
男孩儿,这我可不同
意。他们只是身在其中,没有意识到大学时光是多么美好。
学生们只
是热心于掌握他们认为能使他们赚钱的知识,对教育本身实际不感兴趣。在这
一点上他们大错特错了,而
这一点正是我为什么要重返大学的原因。我现在知道知识的乐趣,
精选
一种与它的实用性无关的单纯的快乐。
我要修几门哲学课程,我喜欢哲学
的思维过程。哲学家们有时过于较真了,但我依然喜
欢他们,甚至包括那些我认为持错误观点的哲学家。
我对伟大哲学家的了解大多来自于二手
资料或简写本。现在我想修一门必须研读柏拉图、亚里斯多德、休
谟、斯宾诺莎、洛克、约
翰·杜威和其他伟大思想家的课程。
我还想学点微积分,在这方
面我既无能力又缺乏兴趣,但是在数学领域发生的一些事情
我搞不明白,所以我很想探个究竟。我不必担
心成绩单,因为不会寄给我的父母。我敢肯定
我会比当年把成绩单寄给父母时还要学得好些。
还有一些文学名著我应该读,但如果没有来自良师的压力,我也许永远不会读,因此我
要修几门英语文学
课程。我曾经学过一门专门研究乔治·戈登·拜伦(现在通常称为拜伦爵士)
的课程,我现在还想再重修
一遍。我第一次学得不错。我甚至认认真真地读完了《唐璜》,
而且一直惊异它的伟大。如果我重修一定
会得到优。我想选几门轻松的课程。
我的历史是弱项,因此我要选几门历史课程。我当然不会为历
史而呕心沥血,但至少我
想重温一下历史的纲要。当有人向我提到十六世纪时,我会有能力立刻联想到某
些人物和事
件,这也许是为了在与人交谈时满足一点虚荣心,但这就是生活。
如果能找到
一位好老师,我一定要重新学习一遍英语语法和用法。他得是位优秀老师,
因为我对语言的应用还颇有些
研究,有时可能会认为他教得不好。我有时也会疑惑。有一天
我就想过一词在一句中是什么词性。
我曾应邀在几次大学毕业典礼上讲话。也许我毕业的时候,他们会请我在我自己的毕业
典礼上讲话。
精选