один在俄语成语谚语俗语中的应用
千里送鹅毛下一句-高中毕业留学
один在俄语成语谚语俗语中的应用
И в раню жить
тошно одному. (即使生活在天堂一个人也腻得
慌)
В
одиночестве еда не еда.
Одна головня и в печи
гаснет, а две и в пол
е горят. (独火难着,独人难活)
Одному и попиться идти скучно.
Одному
жить - и сердце холодить, а на людях
и смерть
красна.
Один за всех, все за
одного.(我为人人,人人为我)
Из одного большого котла.
(吃大锅饭)
这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走
向联合,团结一致的宗教心理。
Не имей сто рублей, а имей
одного друга.(重友
谊轻金钱。)
Сто друзей - мало,
один враг –много.(朋友百个少,
冤家一个多。)
这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Один с сошкой, семеро
с ложкой.(干活的人少,吃饭的人
多。)
Один в поле не
войн. (寡不敌众,独木不成林)
Семеро одного не ждут .
(少数服从多数)
此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может, о себе подумала, тоже ведь жила
одн
а как перст .
одна паршивая овца всё
стадо портит .
此处одна 表示孤独,单一之意。
Один цветок весны не
делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红
春满园。)
Одна ласточка
весны не делает.(一燕不成春。)
Одиноковое дерево
ветер валит.(一棵树难挡风,一根
柴难着火。)
以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Один в одного
(清一色,常指好的人或事物。)
Один к одному (都一样的好)
Раз один за другим (接连不断)
Одно в
одно,одно к одному (常指不愉快的事)
上述几则虽然含有“один”,但是在译成汉语后均无“一”字。
而下列几则不仅俄文中含有“один”,而且在译为汉语后均有“一”字。
За
одного двух небитых дают. (两个外行抵不上一个内行)
один
как есть (孑然一身)
все за одного (无一例外)
на
одну стать (一模一样)
валить в одну кучу (混为一谈)
1、快速锁屏
现代人的电脑充满
了各种商业机密与隐私,上班时间喝个茶水都害怕电脑被“偷窥”。电脑它自己也会保护自己
哦,只要你离开之前按下快捷键:Windows+L,就能快速锁住电脑屏幕哦,妈妈再也不用担心我的机密泄
露了
2、误删恢复
字打多了就容易手抖,尤其
做文案的,有时候忙得眼花缭乱却一不小心把文字为误删了。只要你未清空回收站,
就能按快捷键:Ctrl+Z,进行撤回恢复。
один在俄语成语谚语俗语中的应用
И в раню
жить тошно одному. (即使生活在天堂一个人也腻得
慌)
В
одиночестве еда не еда.
Одна головня и в печи
гаснет, а две и в пол
е горят. (独火难着,独人难活)
Одному и попиться идти скучно.
Одному
жить - и сердце холодить, а на людях
и смерть
красна.
Один за всех, все за
одного.(我为人人,人人为我)
Из одного большого котла.
(吃大锅饭)
这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走
向联合,团结一致的宗教心理。
Не имей сто рублей, а имей
одного друга.(重友
谊轻金钱。)
Сто друзей - мало,
один враг –много.(朋友百个少,
冤家一个多。)
这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Один с сошкой, семеро
с ложкой.(干活的人少,吃饭的人
多。)
Один в поле не
войн. (寡不敌众,独木不成林)
Семеро одного не ждут .
(少数服从多数)
此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может, о себе подумала, тоже ведь жила
одн
а как перст .
одна паршивая овца всё
стадо портит .
此处одна 表示孤独,单一之意。
Один цветок весны не
делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红
春满园。)
Одна ласточка
весны не делает.(一燕不成春。)
Одиноковое дерево
ветер валит.(一棵树难挡风,一根
柴难着火。)
以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Один в одного
(清一色,常指好的人或事物。)
Один к одному (都一样的好)
Раз один за другим (接连不断)
Одно в
одно,одно к одному (常指不愉快的事)
上述几则虽然含有“один”,但是在译成汉语后均无“一”字。
而下列几则不仅俄文中含有“один”,而且在译为汉语后均有“一”字。
За
одного двух небитых дают. (两个外行抵不上一个内行)
один
как есть (孑然一身)
все за одного (无一例外)
на
одну стать (一模一样)
валить в одну кучу (混为一谈)
1、快速锁屏
现代人的电脑充满
了各种商业机密与隐私,上班时间喝个茶水都害怕电脑被“偷窥”。电脑它自己也会保护自己
哦,只要你离开之前按下快捷键:Windows+L,就能快速锁住电脑屏幕哦,妈妈再也不用担心我的机密泄
露了
2、误删恢复
字打多了就容易手抖,尤其
做文案的,有时候忙得眼花缭乱却一不小心把文字为误删了。只要你未清空回收站,
就能按快捷键:Ctrl+Z,进行撤回恢复。