关于优美风景的英语美文欣赏
田野上的白发-企业负责人简历
关于优美风景的英语美文欣赏
美文是一种提倡写真性情成大境界的散文体裁, 美文 写作中的
审美和品味是为了培养学生根
据散文的文学特质,真切自如地表达自
己思想情感的教学策略。精心收集了关于优美风景的英语美文,供
大
家欣赏学习!
坎儿井
the karez system, an
irrigation system connected by
underground
channels, is considered as one of the three great
ancient projects in china,
坎儿井系统,一个通过地下通道连接而成的灌溉系统,被认为中国
古代三大工程之一,
the other two being the great wall and the
grand canal.
另外两个是长城和大运河。
There are nearly
one thousand karez totaling five
thousand
kilometers in length in turpan.
在吐鲁番有近一千个坎儿井总计五千公里长。
The structure of the
karez basically consists of wells,
underground
channels, ground canal and small reservoirs.
坎儿井的结构基本上由竖井、地下渠道、地面渠道和小型蓄水池
1
四部分组成。
In spring and summer, a
great amount of melting snow
and rainfall flow
down from the bogda and karcawuquntag
mountains north and west of the turpan
depression into the
valleys and then seep into
the gobi desert,taking advantage of
the
mountain slopes,
在春季和夏季,吐鲁番盆地北部的博格达山和西部的喀拉乌成山<
br>上的大量积雪和雨水流下山谷,潜入戈壁滩下。
the working people
ingeniously created the karez to draw
the
underground water to irrigate the farmland,
人们利用山的坡度,巧妙地创造了坎儿井,引地下潜流灌溉农田。
the water in
the karez will not evaporate in large quantities
even under the scorching heat and fierce wind,
坎儿井不因炎热、狂风而使水分大量蒸发,
hence ensuring a
stable water flow and gravity irrigation.
因而流量稳定,保证了自流灌溉。
As far back as the han
dynasty,the karez was recorded in
shi ji(the
historical records) and then called "well
canal".
早在汉代,坎儿井被《史记》(史书)记录,随后被称为“井渠”。
Most of the
existing karez in the turpan area were built
during the qing dynasty and in after years,
2
吐鲁番地区现有的坎儿井大多数建于清朝及以后。
nowadays large stretches of fertile oasis land
are still
irrigated by karezes.
现在大片大片的肥沃的土地仍由坎儿井灌溉。
The karez in the
wuxing township are open to visitors
新城西门村五星乡的坎儿井对游客开放
关于优美风景的英语美文:Mausoleums
of the Western Xia
Kingdom西夏王陵
Yuanhao
assumed the imperial title, it was known as the
Xia Kingdom.
元昊有皇帝的头衔,被称为夏国王。
In 1227,
Western Xia was conquered by Yuan emperor Tai
Zu (Genghis Khan).
1227年,西夏被元皇帝元世祖(成吉思汗)征服。
The Western Xia
had ten ruling emperors over a 190 year
period.
在190年中西夏有十位执政皇帝。
The sites of
the imperial mausoleums were chosen nearby
at
the east foot of the Helan Mountains, 25
kilometers west of
Yinchuan City.
帝王陵墓的地点选择在贺兰山山脚东部的附近,在银川以西25公
里处。
3
On the southeast corner at the
foot of the Helan
Mountains are two large
mausoleums,
贺兰山山脚下的东南角是两个大型陵墓,
probably
Jialing and Yuling mausoleums of Li Jiqian and li
Demin,who were posthumously designated Emperor
Tai Zu
and Emperor Tai Zong.
可能是太祖李继迁和太宗李德明的嘉陵和裕陵。
The architectural
arrangement of the mausoleum area
makes these
two mausoleums most prominent, followed by
others built later.
陵墓的建筑布置使得这两个陵墓最突出,跟着是别人随后建造
的。
Like
other imperial tombs, Western Xia mausoleums were
composed of two architectural units, the
mausoleum gardens
above ground and underground
palaces.
和其他帝王墓一样,西夏陵墓由地上陵墓花园和地宫两个建筑单
元组成。
All the mausoleum gardens faced south, and
their
architectural forms above ground have
some unique
characteristics,
陵墓花园都朝南,其地面上的建筑都有一些独特的特点,
though they are
quite similar to mausoleums of the Tang
4
and Northern Song dynasties in Gongxian
County.
尽管他们非常类似于唐,北宋王朝珙县的陵墓。
关于优美风景的英语美文:The Ruins of Jiaohe交河故城
The
Ruins of Jiaohe Lying in Yarnaz Gully 13
kilometers
were of Turpan, the ruins used to
bethe capital of Yarkhoto,one
of 36 kingdoms
of West Territory.
交河故城位于吐鲁番市以西约13公里的亚尔乡,故城曾经是
亚尔
乡首都,西西域三十六城郭诸国之一。
The ancient city was
first established during the Han
Dynasty as a
garrison town on a 30-meter-high loess plateau
bounded by two rivers; thus the name
Jiaohewhich means
“confluence of two rivers”. <
br>古城最初在汉代建在两条河交汇处30米高的黄土台上,因此,
交河的名称,意思是两条河流“融
合”。
Present ruin of the city,built during the
Tang Dynasty,is
1,650 meters long and 300
meterswide.
现在的故城,建于唐代,长1650米,宽300米。
Debris and dilapidated walls and bare
foundations are
what remain of the place,
残缺和破旧的墙壁及裸露的地基仍在,
but the inexorable pace
of history is nevertheless keenly
felt from
the city layout andvestiges of yamens,
monasteries,
5
pagodas and
back alleys.
但仍能从城市的布局、衙门痕迹、寺庙、宝塔和后巷能敏锐地感
觉到历史的步伐是不可阻挡的。
关于优美风景的英语美文:Mount Xumi Grottoes须弥山石窟
Mount
Xumi Grottoes are located on the eastern slope of
the mountain about 60 kilometresnorthwest of
Guyuan
a Hui Autonomous Region.
须弥山石窟位于宁夏回族自治区固原县西北约60公里的山峰的
东部斜坡上。
The
ideal geographical position of the mountain has a
close bearing on the building of thegrottoes.
山的理想地理位置关系到石窟的建筑。
The area used to be a
key passage on the ancient Silk
Road between
the East and the Westand also a thoroughfare
for exchanges between the Han and other ethnic
groups of
China.
该地区曾是东方和西方之间古丝绸之路一个关键通道,也
是中国
汉族和其他民族的一个交流大道。
Therefore,it was the
scene of many battles.
因此,它是许多战斗的战场。
In
the Sui (581-618) and Tang (618-907) dynasties,
people
built temples on the mountain intoken
of their appeal for
6
peace
and stability and against war and murder as well
as their
faithin Buddhism.
隋(581 -
618)和唐(618 - 907)时期,人们在山上建造庙宇,做为
呼吁和平与稳定,反对战争和谋
杀以及他们对佛教的信仰的标志。
The most celebrated place of
interest in the mountain is
the Giant Sitting-
Buddha Maitreya inGrotto No 2.
最著名的名胜古迹是山上2号洞的弥勒大座佛。
The Maitreya
measures 26 metres in height,with its ears
the
length of two adults put together.
弥勒佛有26米高,耳朵的长度两个成年人的总和。
The Maitreya has a
benign is considered a
representative
masterpiece of the grotto inthe mountain.
弥勒菩萨有一个和蔼的面容。它被认为是代表山中洞穴的杰作。
Grotto No 5
is the biggest of its kind in the
of a mound
hollowed out,it is calledthe
“ Haloes of
Xumi”.
5号石窟山中同类最大。由掏空的土地做成,它被称为“须弥之光
环”。
The grotto consists of seven Well-preserved
Buddhist
statues,each six metres tall,arid
sevenBodhisattva statue.
石窟由七个保存完好的佛教雕像组成,每一个有六米高,七菩萨雕
像。
7
These sculptures look mysterious
and fascinating under a
few rays of light that
enter thegrotto through a hold in the
mound.
几缕阳光进入洞穴时这些雕塑看起来神秘而迷人。
Subjected to
devastation by earthquakes and windstorms
in
its 1,400-year history,half of thegrotto was
caved-in,but it
has recently been restored.
在其1400年历史中受到地震,暴风的破坏,一半洞穴都塌方了,但
是最近被修复了。
8
关于优美风景的英语美文欣赏
美文是一种提倡写真性情成大境界的散文体裁, 美文 写作中的
审美和品味是为了
培养学生根据散文的文学特质,真切自如地表达自
己思想情感的教学策略。精心收集了关于优美风景的英
语美文,供大
家欣赏学习!
坎儿井
the karez system, an
irrigation system connected by
underground
channels, is considered as one of the three great
ancient projects in china,
坎儿井系统,一个通过地下通道连接而成的灌溉系统,被认为中国
古代三大工程之一,
the other two being the great wall and the
grand canal.
另外两个是长城和大运河。
There are nearly
one thousand karez totaling five
thousand
kilometers in length in turpan.
在吐鲁番有近一千个坎儿井总计五千公里长。
The structure of the
karez basically consists of wells,
underground
channels, ground canal and small reservoirs.
坎儿井的结构基本上由竖井、地下渠道、地面渠道和小型蓄水池
1
四部分组成。
In spring and summer, a
great amount of melting snow
and rainfall flow
down from the bogda and karcawuquntag
mountains north and west of the turpan
depression into the
valleys and then seep into
the gobi desert,taking advantage of
the
mountain slopes,
在春季和夏季,吐鲁番盆地北部的博格达山和西部的喀拉乌成山<
br>上的大量积雪和雨水流下山谷,潜入戈壁滩下。
the working people
ingeniously created the karez to draw
the
underground water to irrigate the farmland,
人们利用山的坡度,巧妙地创造了坎儿井,引地下潜流灌溉农田。
the water in
the karez will not evaporate in large quantities
even under the scorching heat and fierce wind,
坎儿井不因炎热、狂风而使水分大量蒸发,
hence ensuring a
stable water flow and gravity irrigation.
因而流量稳定,保证了自流灌溉。
As far back as the han
dynasty,the karez was recorded in
shi ji(the
historical records) and then called "well
canal".
早在汉代,坎儿井被《史记》(史书)记录,随后被称为“井渠”。
Most of the
existing karez in the turpan area were built
during the qing dynasty and in after years,
2
吐鲁番地区现有的坎儿井大多数建于清朝及以后。
nowadays large stretches of fertile oasis land
are still
irrigated by karezes.
现在大片大片的肥沃的土地仍由坎儿井灌溉。
The karez in the
wuxing township are open to visitors
新城西门村五星乡的坎儿井对游客开放
关于优美风景的英语美文:Mausoleums
of the Western Xia
Kingdom西夏王陵
Yuanhao
assumed the imperial title, it was known as the
Xia Kingdom.
元昊有皇帝的头衔,被称为夏国王。
In 1227,
Western Xia was conquered by Yuan emperor Tai
Zu (Genghis Khan).
1227年,西夏被元皇帝元世祖(成吉思汗)征服。
The Western Xia
had ten ruling emperors over a 190 year
period.
在190年中西夏有十位执政皇帝。
The sites of
the imperial mausoleums were chosen nearby
at
the east foot of the Helan Mountains, 25
kilometers west of
Yinchuan City.
帝王陵墓的地点选择在贺兰山山脚东部的附近,在银川以西25公
里处。
3
On the southeast corner at the
foot of the Helan
Mountains are two large
mausoleums,
贺兰山山脚下的东南角是两个大型陵墓,
probably
Jialing and Yuling mausoleums of Li Jiqian and li
Demin,who were posthumously designated Emperor
Tai Zu
and Emperor Tai Zong.
可能是太祖李继迁和太宗李德明的嘉陵和裕陵。
The architectural
arrangement of the mausoleum area
makes these
two mausoleums most prominent, followed by
others built later.
陵墓的建筑布置使得这两个陵墓最突出,跟着是别人随后建造
的。
Like
other imperial tombs, Western Xia mausoleums were
composed of two architectural units, the
mausoleum gardens
above ground and underground
palaces.
和其他帝王墓一样,西夏陵墓由地上陵墓花园和地宫两个建筑单
元组成。
All the mausoleum gardens faced south, and
their
architectural forms above ground have
some unique
characteristics,
陵墓花园都朝南,其地面上的建筑都有一些独特的特点,
though they are
quite similar to mausoleums of the Tang
4
and Northern Song dynasties in Gongxian
County.
尽管他们非常类似于唐,北宋王朝珙县的陵墓。
关于优美风景的英语美文:The Ruins of Jiaohe交河故城
The
Ruins of Jiaohe Lying in Yarnaz Gully 13
kilometers
were of Turpan, the ruins used to
bethe capital of Yarkhoto,one
of 36 kingdoms
of West Territory.
交河故城位于吐鲁番市以西约13公里的亚尔乡,故城曾经是
亚尔
乡首都,西西域三十六城郭诸国之一。
The ancient city was
first established during the Han
Dynasty as a
garrison town on a 30-meter-high loess plateau
bounded by two rivers; thus the name
Jiaohewhich means
“confluence of two rivers”. <
br>古城最初在汉代建在两条河交汇处30米高的黄土台上,因此,
交河的名称,意思是两条河流“融
合”。
Present ruin of the city,built during the
Tang Dynasty,is
1,650 meters long and 300
meterswide.
现在的故城,建于唐代,长1650米,宽300米。
Debris and dilapidated walls and bare
foundations are
what remain of the place,
残缺和破旧的墙壁及裸露的地基仍在,
but the inexorable pace
of history is nevertheless keenly
felt from
the city layout andvestiges of yamens,
monasteries,
5
pagodas and
back alleys.
但仍能从城市的布局、衙门痕迹、寺庙、宝塔和后巷能敏锐地感
觉到历史的步伐是不可阻挡的。
关于优美风景的英语美文:Mount Xumi Grottoes须弥山石窟
Mount
Xumi Grottoes are located on the eastern slope of
the mountain about 60 kilometresnorthwest of
Guyuan
a Hui Autonomous Region.
须弥山石窟位于宁夏回族自治区固原县西北约60公里的山峰的
东部斜坡上。
The
ideal geographical position of the mountain has a
close bearing on the building of thegrottoes.
山的理想地理位置关系到石窟的建筑。
The area used to be a
key passage on the ancient Silk
Road between
the East and the Westand also a thoroughfare
for exchanges between the Han and other ethnic
groups of
China.
该地区曾是东方和西方之间古丝绸之路一个关键通道,也
是中国
汉族和其他民族的一个交流大道。
Therefore,it was the
scene of many battles.
因此,它是许多战斗的战场。
In
the Sui (581-618) and Tang (618-907) dynasties,
people
built temples on the mountain intoken
of their appeal for
6
peace
and stability and against war and murder as well
as their
faithin Buddhism.
隋(581 -
618)和唐(618 - 907)时期,人们在山上建造庙宇,做为
呼吁和平与稳定,反对战争和谋
杀以及他们对佛教的信仰的标志。
The most celebrated place of
interest in the mountain is
the Giant Sitting-
Buddha Maitreya inGrotto No 2.
最著名的名胜古迹是山上2号洞的弥勒大座佛。
The Maitreya
measures 26 metres in height,with its ears
the
length of two adults put together.
弥勒佛有26米高,耳朵的长度两个成年人的总和。
The Maitreya has a
benign is considered a
representative
masterpiece of the grotto inthe mountain.
弥勒菩萨有一个和蔼的面容。它被认为是代表山中洞穴的杰作。
Grotto No 5
is the biggest of its kind in the
of a mound
hollowed out,it is calledthe
“ Haloes of
Xumi”.
5号石窟山中同类最大。由掏空的土地做成,它被称为“须弥之光
环”。
The grotto consists of seven Well-preserved
Buddhist
statues,each six metres tall,arid
sevenBodhisattva statue.
石窟由七个保存完好的佛教雕像组成,每一个有六米高,七菩萨雕
像。
7
These sculptures look mysterious
and fascinating under a
few rays of light that
enter thegrotto through a hold in the
mound.
几缕阳光进入洞穴时这些雕塑看起来神秘而迷人。
Subjected to
devastation by earthquakes and windstorms
in
its 1,400-year history,half of thegrotto was
caved-in,but it
has recently been restored.
在其1400年历史中受到地震,暴风的破坏,一半洞穴都塌方了,但
是最近被修复了。
8