有关看病的英文表达方法
一会儿一会儿一会儿造句-周礼虎
有关看病的英文表达方法
Disease是指影响身体机能的非正常情况,即我们通常说的疾病。
Medical condit
ion也常用来指疾病。在英文中,广义上Disease也包括
外伤(injury)、残疾(dis
ability)、紊乱(disorder)、综合症(syndrome)、
感染(infecti
on)以及非正常行为(deviant
behavior)等。非正常情况主要
与symptoms和signs有关。
Sy
mptom是指病人自己主观感觉到的不正常情况。它可以是慢性
的(chronic)、复发的(re
lapsing)或者缓解的(remitting)。它可以
恶化(worsen)或者逐步改善(b
ecome better或者convalesce)。疾病
可以是有症状的(symptomati
c)或者是无症状的(asymptomatic)。
Constitutional或者genera
l症状是影响全身的,而不是仅仅影响某个
器官或者部位。患者主述称为chief
complaint、presenting symptom或
者presenting compl
aint,它指病人看病的原因。而最终导致诊断
(diagnosis)的症状称为主要症状(car
dinal
symptom)。Sign是医生或
者其他人观察到的某种事实或者特征。Medical
sign是医生在体检
(physical examination)过程中发现的某种医学事实或者
特征。当然
也可能医生与病人都注意到了某种状况,那么它可以既是symptom
也是sig
n。比如,疼痛(pain)只能是symptom,因为医生无法感受
到病人的疼痛。而血细胞数量值
只能是sign,因为病人无法感知。不
要混淆sign和indication,后者是使用某种治疗
方法的根据,在中文
中似乎也翻译为症状。对临床症状的解释是症状学(semiotics)。医生<
br>的检查检验通常称为test。
Healthy是指身体、精神及社会活动
方面都健全,而illness指所
有无法达到这一标准的状况。Illness也叫ill-
health或者ail。Health care
指通过医疗、护理及相关职业来预防、治疗和管理疾
病并确保身心健
康。在当今社会,patient的同义词是health
consumer或者health care
consumer;它往往是政府机构、保险公司和患
者团体的用语。急诊状
况是medical emergency,而急诊部门是emergency
department或者
emergency ward。Drug是食物和器械之外的任何影响生物
体机能的化
学物质。它除了治疗疾病,还能改变行为或者改变精神状态以带来愉
悦。Medic
ations通常是医药公司的具有专利的产品。不受专利权保
护的药品是generic
drugs。
Medicine的含义是通过检查、诊断和治疗来维持和恢复患者的健
康
,通常翻译为医学。它也有药品的含义。广义上,它包括任何医学
专业,但是在医学界,medicin
e(不需要手术)和surgery(需要手术)
构成两大专业。Medical
doctor、medical practitioner或者physician是
医生的统称,需
要注册并持有执照。而其中medical
practitioner是最
容易理解、最中性的字眼。它包括了专科医生(medical
specialist)和
一般医生(general practitioner),如家庭医生。历
史上它曾包括内科医
生(physician)、外科医生(surgeon) 以及药师(pharm
acist)。单独
用doctor指医生可能与其他学科的‘博士’相混淆;doctor在拉丁文<
br>中是‘老师’的意思。doctor of medicine或者medical
doctor是医生
的准确名称。
在北美,physician的含义和doctor
of medicine一样。但在北美以
外,它主要被翻译为‘内科医生’,与外科医
生相对。这是该词的传
统含义,主要强调通过使用药物而不是通过手术来治疗病人。在美国,
与
这个意义对应的同义词是internist。但无论在欧洲还是北美,
physician and
surgeon都是一个对医生的尊称,无论何种专业领域。
美国和加拿大的医学委员会(medica
l board)用这个短语来指称任何
医生。护理人员(nurse practitioner)不
能称为physician。临床医师是
clinician。Resident
physician或者resident是住院医生。也叫做house
officer。他们必须
从经过认证的医学院毕业并获得相应的学位。第一
年的住院医生也叫intern,即实习生。实习期或
者实习身份叫
internship。他在一个合格的physician指导下在医院(hospit
al)或者
诊所(clinic)从事医生的工作。在这个阶段完成之后,他也可能有
一个fe
llowship时期,专门研究某个细分的医学领域。在大多数国家,
住院医生阶段(residen
cy)通常是成为合格医生所必须经过的过程。
通过了这个阶段的医生叫attending
physician、attending或者
consultant。
Charlat
an是达不到标准,只为了获得利润而行医的人。古罗马人
有个词叫archiater,是宫廷医生(
court physician),比较接近中文‘太
医’的含义,诊断并治疗后,或者诊断后不治疗
就离开的患者叫
outpatient(门诊患者),而住院治疗的患者叫inpatient。入院叫
to be
admitted。
医院称为hospital,通常提供住院治疗;诊所
称为clinic,通常只
接受门诊患者,比医院规模小。Hospital和hotel同源;而cl
inic和incline
同源,因为病人历史上是斜躺在床上接受治疗的。注意,在使
用
hospital这个单词时,美国和其他英语国家不一样,通常需要一个冠
词。如,in
the hospital;但在英国及其他国家,in hospital
有关看病的英文表达方法
Disease是指影响身体机能的非正常情况,即我们通常说的疾病。
Medical condit
ion也常用来指疾病。在英文中,广义上Disease也包括
外伤(injury)、残疾(dis
ability)、紊乱(disorder)、综合症(syndrome)、
感染(infecti
on)以及非正常行为(deviant
behavior)等。非正常情况主要
与symptoms和signs有关。
Sy
mptom是指病人自己主观感觉到的不正常情况。它可以是慢性
的(chronic)、复发的(re
lapsing)或者缓解的(remitting)。它可以
恶化(worsen)或者逐步改善(b
ecome better或者convalesce)。疾病
可以是有症状的(symptomati
c)或者是无症状的(asymptomatic)。
Constitutional或者genera
l症状是影响全身的,而不是仅仅影响某个
器官或者部位。患者主述称为chief
complaint、presenting symptom或
者presenting compl
aint,它指病人看病的原因。而最终导致诊断
(diagnosis)的症状称为主要症状(car
dinal
symptom)。Sign是医生或
者其他人观察到的某种事实或者特征。Medical
sign是医生在体检
(physical examination)过程中发现的某种医学事实或者
特征。当然
也可能医生与病人都注意到了某种状况,那么它可以既是symptom
也是sig
n。比如,疼痛(pain)只能是symptom,因为医生无法感受
到病人的疼痛。而血细胞数量值
只能是sign,因为病人无法感知。不
要混淆sign和indication,后者是使用某种治疗
方法的根据,在中文
中似乎也翻译为症状。对临床症状的解释是症状学(semiotics)。医生<
br>的检查检验通常称为test。
Healthy是指身体、精神及社会活动
方面都健全,而illness指所
有无法达到这一标准的状况。Illness也叫ill-
health或者ail。Health care
指通过医疗、护理及相关职业来预防、治疗和管理疾
病并确保身心健
康。在当今社会,patient的同义词是health
consumer或者health care
consumer;它往往是政府机构、保险公司和患
者团体的用语。急诊状
况是medical emergency,而急诊部门是emergency
department或者
emergency ward。Drug是食物和器械之外的任何影响生物
体机能的化
学物质。它除了治疗疾病,还能改变行为或者改变精神状态以带来愉
悦。Medic
ations通常是医药公司的具有专利的产品。不受专利权保
护的药品是generic
drugs。
Medicine的含义是通过检查、诊断和治疗来维持和恢复患者的健
康
,通常翻译为医学。它也有药品的含义。广义上,它包括任何医学
专业,但是在医学界,medicin
e(不需要手术)和surgery(需要手术)
构成两大专业。Medical
doctor、medical practitioner或者physician是
医生的统称,需
要注册并持有执照。而其中medical
practitioner是最
容易理解、最中性的字眼。它包括了专科医生(medical
specialist)和
一般医生(general practitioner),如家庭医生。历
史上它曾包括内科医
生(physician)、外科医生(surgeon) 以及药师(pharm
acist)。单独
用doctor指医生可能与其他学科的‘博士’相混淆;doctor在拉丁文<
br>中是‘老师’的意思。doctor of medicine或者medical
doctor是医生
的准确名称。
在北美,physician的含义和doctor
of medicine一样。但在北美以
外,它主要被翻译为‘内科医生’,与外科医
生相对。这是该词的传
统含义,主要强调通过使用药物而不是通过手术来治疗病人。在美国,
与
这个意义对应的同义词是internist。但无论在欧洲还是北美,
physician and
surgeon都是一个对医生的尊称,无论何种专业领域。
美国和加拿大的医学委员会(medica
l board)用这个短语来指称任何
医生。护理人员(nurse practitioner)不
能称为physician。临床医师是
clinician。Resident
physician或者resident是住院医生。也叫做house
officer。他们必须
从经过认证的医学院毕业并获得相应的学位。第一
年的住院医生也叫intern,即实习生。实习期或
者实习身份叫
internship。他在一个合格的physician指导下在医院(hospit
al)或者
诊所(clinic)从事医生的工作。在这个阶段完成之后,他也可能有
一个fe
llowship时期,专门研究某个细分的医学领域。在大多数国家,
住院医生阶段(residen
cy)通常是成为合格医生所必须经过的过程。
通过了这个阶段的医生叫attending
physician、attending或者
consultant。
Charlat
an是达不到标准,只为了获得利润而行医的人。古罗马人
有个词叫archiater,是宫廷医生(
court physician),比较接近中文‘太
医’的含义,诊断并治疗后,或者诊断后不治疗
就离开的患者叫
outpatient(门诊患者),而住院治疗的患者叫inpatient。入院叫
to be
admitted。
医院称为hospital,通常提供住院治疗;诊所
称为clinic,通常只
接受门诊患者,比医院规模小。Hospital和hotel同源;而cl
inic和incline
同源,因为病人历史上是斜躺在床上接受治疗的。注意,在使
用
hospital这个单词时,美国和其他英语国家不一样,通常需要一个冠
词。如,in
the hospital;但在英国及其他国家,in hospital