新编实用英语综合教程第三版2(全)句子翻译
贵阳事业单位招聘-六级题型
大学英语2
1) 美国人一般早早就安排好他们的退休生活。
Americans usually make plans for their
retirement well in advance.
2) 他们通常被看做最有希望的歌手。
They are commonly regarded as the most
promising singers.
3) 我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。
I’ve heard from your references that the
employer had called them.
4)
请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。
Would you please inform
us the exact date so that we can make proper
arrangements.
5) 我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。
Our estimate of how many people would show up
at the party missed by a mile.
6)
只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。
Your report can
include enough details without being a burden to
read.
Page21:
6 .Pay attention to the
italicized parts in the English sentences and
translate the Chinese
sentences by simulating
the structure of the English sentences.
1.
▲Although invitations are usually sent through
the mail, informal invitations such as e-mail and
phone invitations are becoming more
acceptable.
(虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式
邀请越来越被
普遍使用。)
▲Although he has only studied
English for two years, he can speak it quite well
now.
(虽然他学习英语仅2年,但是他现在英语讲得相当好。)
▲虽然生态环境有所改善,但生态安全状况仍然严重。
(Although the
ecological environment was becoming better, the
problems were still serious.)
尽管天色已晚,我还是有点想出去
(Although it is late, I’d quite like to go
out.)
2.
▲For most formal occasions, it’s
best to invite guests three or four weeks in
advance.
(大多数正式场合,最好提前三到四个星期发出邀请。)
▲It’s
best to slice into a rich cake from the middle.
(最好从中间切油腻蛋糕。)
▲在中午太阳光线很强的时候,你最好避免外出。
(It’s best to avoid going out in the strong
midday sun.)
▲如果你应邀去参加正式的聚会,你最好穿上西装,打上领带。
(If you are invited to a formal party, it’s
best to wear a suit and a tie.)
3.
▲A
company can use any color of paper it desires, as
long as it upholds and promotes the
company’s
image.
(公司可以选择使用自己想要的任何颜色的纸张,只要它有利于维护和提升企业的形象。)
▲Your college or university will provide a
report about your education as long as you
continue to
study there.
(你的学院或大学将为你提供成绩报告单,只要你继续在哪里学习。)
▲只要我还有钱维持, 我就在墨西哥待下去。
(I’ll stay in Mexico
as long as my money holds on.)
▲只要我还活着,我就不会忘记那件
(I’ll never forget that
as long as I am alive.)
4.
▲Either use the
address or phone number printed in the lower left
corner of the invitation or
return the RSVP
card sent with the invitation.
(可以使用邀请函左下角的地址或电话号码回复,或者用邀请函所附的回复卡回复。)
▲The interviewers will either ask you some
basic questions about yourself or ask you to give
a
brief self-introduction.
(面试者可以向你提问一些个人的基本问题或者要求你做一个简单的自我介绍。)
▲她不是今天来, 就是明天来。
(She is coming either
today or tomorrow.)
▲你会说英语或者法语吗?
(Can you
speak either English or French?)
5.
▲Never
ask to bring a guest unless the invitation states
“Mr. Louis Winthorp and Guest”.
(如果邀请函上没有说明“邀请某某先生和朋友,就不能向邀请方要求带客人。)
▲People will never improve themselves unless
they look to some higher standards.
(除非考虑更高的标准要求自己,否则人们将永远无法提高自身的水平。)
▲你如果不努力,决不会成功。
(You will never succeed
unless you work hard.)
▲我有一个朋友从来不锻炼,除非她去进行马拉松训练。
(I have a friend
who never exercises unless she’s training for a
marathon.)
6.
▲Showing up with an
uninvited friend could turn out to be an
embarrassing situation for
everyone.
(如果带上未受到邀请的朋友出席,就会造成让大家都尴尬的局面,)
▲Whatever
the facts turn out to be, we make them public
regardless of the consequences.
(无论事实的结果怎样,在不考虑后果的情况下,我们会将事实公布于众。)
▲如果你说有空,而结果是邀请你参加你不喜欢的活动,那么你就会处于一种反悔的境地。
(If you say you are free and the invitation
turns out to be something you hate to do, then you
will be in a position to take back your
acceptance.)
▲那些看起来很现代的建筑实际是由木头、稻草和泥土建造的。
(Several of the modern-looking buildings turn
out to be made of wood, straw and mud.)
Unit 2
1) 就我个人而言,我将永远都习惯不了退休。get used to
Personally, I will never get used to being
retired.
2) 你想找个机会去中国西南部发现一个神奇又美丽的地方吗?the
chance to discover
Would you like the chance
to discover a place of mystery and beauty in the
southwest of
China?
3)
你学习英文时,会发现把英文句子逐字翻译成自己的母语并不是聪明的办法。word for
word
When you are learning
English, you do not find it clever to put an
English
sentence word for word into your own
language.
4)
如果我可以重提我们刚才讨论过的问题的话,我认为我们应该尽一切努力
保护大熊猫。refer
back to
If I might refer back to the problem
we were discussing, I think we should make every
effort to
protect pandas.
5)
我们有没有一些线索可以串联起来,以便更好地理解这件事?clues and hints, piece
together
Are there any clues and hints for
us to piece together to gain a better
understanding of the
matter?
6 Pay
attention to the italicized parts in the English
sentences and translate the Chinese
sentences
by simulating the structure of the English
sentences.
1)
Either way, it’s not an
interactive conversation.
(无论是哪种方式,都不是互动对话。)
Either way, without the needed technology we
can do nothing.
(无论哪种情况,没有必备的技术我们都是无能为力的)
无论哪种情况下,这位女士都得一直站着,直至另外有人下车。
(Either way,
the lady will have to stand until someone else
gets off.)
无论哪种情况,许可证和检查都是需要的。
(Either
way, a permit and inspection would be required.)
2)
.Too many e-mail users assume that the
minute someone receives an e-mail, the person will
read
it.
(有太多电子邮件用户认为,人们收到电子邮件就会马上阅读)
I wrongly assumed that the minute he finished
his paper, he would hand it in to me.
(我错误的认为他一完成论文就会交给我。)
我想当然地认为,你一到家就会告诉他我需要见他。
(I assumed that the minute you went back home,
you would tell him I needed to see him.)
这里的服务员似乎认为客人一坐到桌旁就喜欢先喝一杯茶。
(The waiters
here seem to assume that the minute guests sit
down at the table, they would
prefer to have a
cup of tea.)
3).
The chance that all the
participants will read that message within the
hour will be pretty small.
(所有与会者都能在一小时内读到该邮件的几率是很小的)
The chance that
they will receive the invitation in time will be
pretty high.
( 他们及时使收到邀请函的几率是很高的)
他被这所大学录取的机率将会很小。
(The chance that he will
be admitted to this university will be pretty
small.)
他被提升为公司总经理的机率将会很大。
(The chance
that he will be promoted to the General Manger of
the company will be pretty high.)
4).
It has no way to know if the person has
read the message word for word.
(它无法知道对方是否逐字阅读了邮件的信息)
We have no way to
guess what she was like in her younger years.
(我们无法猜想她青年时长的什么样子
他们没有办法证实他所说的是否属实。
(They have no way to confirm whether his
saying is true.)
即使天才的科学家也无法精确地 (precisely)
预测未来。
(Even talented scientists have no way to
precisely forecast the future.)
5).
All it
can do is assure you that the person has looked at
the first screen of the message.
(这个功能所能做的只是使你明确对方已经看了邮件的首屏)
The doctors
could not cure his disease. All they could do was
delay his death for a few months.
(医生无法治愈他的病,他们所能做的是延长他的生命
我所能做的就是保持笑脸。
(All I can do is keep a smiling face.)
我们没有办法处理它,唯一能做的是去适应它。
第三单元
5.
Translate the following sentences into English.
1) 请给家里打个电话,告诉他们我正在去公司的路上。on the way to
Please dial home and tell them I’m on the way
to the company.
2) 从那时起生产就一直没有倒退过。
Since
then there has never been any setback in
production
3) 我看见他把钥匙插入锁中。
I saw him
insert the key into the lock.
4) 我建议你把钱存入银行。
I suggest that you make a deposit at with the
bank.
5) 你可以将这些扬声器与你的激光唱机连接起来。
You can
connect these speakers to your CD player.
6
Pay attention to the italicized parts in the
English sentences and translate the Chinese
sentences by simulating the structure of the
English sentences.
1)
The park was filled
with people talking on their cell phones.
(公园里挤满了用手机谈话的人)
The hall was filled with
young people watching the performance.
(大厅挤满了看表演的年轻人)
大厅里挤满了等待面试的学生。
(The
hall was filled with students waiting for the
interview.)
村子的广场上挤满了看世界杯足球赛的人。
(The
square of the village was filled with people
watching the football match of the World Cup.)
2)
The telephone used to connect you to
the absent.
(电话过去常用来让你联系不在身边的让人)
I used to
write poems when I was his age.
(我过去向他这样年龄时,经常写诗)
过去我们常常种漂亮的玫瑰花。
(We used to grow beautiful roses.)
过去彼得常常到那个小镇去。
(Peter used to go to the
small town.)
3).
Why is it that the more
connected we get, the more disconnected I feel?
(为什么我们联系的越多,我们越是感到失去了联系
Why is it that the
temperature in the room is rising higher and
higher?
(为什么室内的温度越升越高)
这个结论为什么会是错的呢?
(Why is it that this conclusion is wrong?)
她为什么会比我唱得还好呢?
(Why is it that she can sing
better than I?)
4).
As almost every
conceivable contact between human beings gets
automated, the alienation index
goes up.
(随着几乎所有人与人之间可以想象到的联系变的自动化,疏远的指数就上升了
This
thought grew as the days passed.
(随着时光的流逝这种想法就产生了)
随着我对他的进一步了解,我发现我对他的第一次印象是正确的。
(As I knew
him better, I discovered that my first impression
of him had been was right.)
随着年龄的增长,我们变得更聪明。
(We get wiser as we get older.)
5)
Why
say good morning to the attendant when you can
swipe your credit card at the pump and
save
yourself the bother of human contact?
(既然你可以用信
用卡在加油泵旁自动刷卡,免除与人打交道的麻烦,何必还要对加油站的
工作人员打招呼呢?
Why talk to a clerk who might live in the
neighborhood when you can just insert your card
into
the ATM?
(既然你可以将信用卡插入取款机取款,何必还要和可能与你同住一个街坊的银行职员说话
呢
既然能用塑料,何必非要用木料呢?
(Why use wood when you
can use plastic?)
既然你能自己做,何必非要让我做呢?
(Why
ask me to do it when you can do it yourself?)
6).
It’s their unintended consequences
that make me cringe.
(正是这些通讯设备无意中带来的后果确实我感到害怕。)
It was last
night that John phoned her sister.
(就在昨天晚上约翰打电话给他的姐姐)
是比尔写的那篇文章使她出名了。
(It
was the article written by Bill that made her
famous.)
是上周一杰克接到玛丽发来的一个电子邮件。
(It
was last Monday that Jack received an e-mail from
Marry.)
第四单元
如遇紧急情况, 请拨打报警电话110。
In
case of emergency, please dial the alarm number
110.
2) 在校外住的学生每天乘班车上学和回家。
The off-campus
students go to and from school every day by school
bus
3) 给他安排房间前,接待员记下了他的姓名和身份证号码。
The
receptionist jotted down his name and ID number
before arranging for his room.
4) 离开时请把空调关掉。
Upon departure, please switch off turn off
the air-conditioner.
5) 如果还有其他要求,请与客房经理联系。
If you have any additional requests or needs,
please contact the resident manager.
We are
fortunate to have this beautiful facility to
accommodate very special guests of Miami
University.
Dr. Johnson was honored to be
invited as a visiting professor at that
他们有幸得到了听那位著名科学家演讲的入场券。
我昨天有幸看到他精彩的表演。
They were fortunate to have got admission
tickets to attend the famous scientist’s lecture.
I was fortunate to see his excellent
performance yesterday.
如果你对此项服务需要了解更多的情况,请别客气,与我联系。
如果你对我们的新产品感兴趣,请与我们的销售经理联系。
Don’t hesitate
to contact me if you need more information about
the service.
Please contact our sales manager
if you are interested in our new products.
离开时,请检查一下行李以防把东西忘在旅馆里。
到达之后,你应该找一个向导带你游览。
Upon departure, please check to make sure that
nothing is left behind in the hotel.
Upon
arrival, you should find a guide to help you go
sightseeing.
设计此工程项目是为了给年轻人提供工作。
下岗工人们的基本生活费用在一段时间内由他们所在的公司提供。
The project
is designed to provide young people with jobs.
The laid-off workers are provided with
necessities of life for a period of time by the
companies
they have worked with.
.
因为没能及时与您取得联系,我向您道歉。
霍华德先生向学生道歉,因为他缺乏耐心而经常向学生大喊大叫。
I apologize
to you for my not contacting you in time.
Mr.
Howard apologized to his students for lack of
patience and keeping
on shouting at them.
能告诉我您的电话号码和电子邮件地址吗?
您能就我们旅店的管理情况提点建议或意见吗?
May I have your telephone number and e-mail
address?
May we have your advice or opinions
on the management of the hotel?
第五单元
游客们说这家饭店的菜不如它说的那样好。
由于他有许多事情要做,他在学习上花费的时间不如以前多了。
Visitors say that the food in this restaurant
is not as good as it claims.
Because he has
many things to do, he does not spend as much time
studying as he used.
除了太大之外,它对我也不大合适。
除了我们刚刚讨论的那个问题,大家还有什么其他问题吗?
Apart from
being too large, it just doesn’t suit me.
Do
you have any other questions apart from the one we
discussed just now?
能够受邀参加这次会议真是太好了。
能与史密斯教授面对面地进行交谈真是太好了。
It’s really nice
being invited to attend the meeting.
It’s
really nice talking with Professor Smith face to
face.
昨天我上课并没有迟到,只是来不及在课前交作业。
他不是不关心孩子,只是没时间陪他们。
I was not late for
class yesterday, just having no time to hand in my
homework before class.
It was not that he
showed no concern for his children, just having no
time to be together with
them.
我很惊讶,他们竟然给了我这份工作。
经理很惊讶我竟然能在这么短的时间内完成这项任务。
I felt surprised that they offered me the job.
The manager felt surprised that I had
fulfilled the task in such a short time.
Unit
6
1) 医疗网可以使病人共享信息和相互给予支持。
The medical
website enables patients to share information and
offer each other support.
2)
我很高兴你和我们一起去。你不会因此后悔的。
I’m glad you’re going
with us. You won’t regret it.
3)
那是她所体验过的最奇妙的感觉。
It was the most wonderful
feeling she had ever experienced.
4)
他以科普小说而闻名。
He is known for his popular science
novels.
5) 二十年后他还能清楚地记起这件事。
Twenty years
later he could still clearly recall the event.
6) 那首歌总是让我想起我们的第一次约会。
That song always
reminds me of our first date.
6 Pay attention
to the italicized parts in the English sentences
and translate the Chinese
sentences by
simulating the structure of the English sentences.
1)It is really worth breaking up your Expo
visit with trips to the Bund, to Nanjing East
Road, to
ultra-modern Pudong, maybe even to
neighboring Hangzhou and Suzhou.
(的确值得把你参观世博会的
时间分一点去游览一下外滩,南京东路,超现代化的浦东,甚
至邻近的杭州和苏州)
It
is worth talking with your financial adviser
before making your final decision.
(在你做最后确定之前,值得与你财务顾问谈一谈)
这个地区的许多小镇绝对值得去参观一下。
(Many of the small
towns in the area are definitely worth visiting.)
在签合同之前,你核查一下合同中的详细条款是值得的。
(It’s
worth checking the details of the contract before
you sign it.)
2)Believe me: the Expo itself
will wear you out after Day One.
(请相信我:第一天参观世博会以后就会把你累垮
And believe me, my
wife does not enjoy reminding me twice.
(请相信我,我的妻子不喜欢提醒我两次)
当他们发现这件事后就会有麻烦了,相信我。
(Believe me, there’ll be trouble when they
find out about this matter.)
这一切会惹出许多麻烦,相信我。
(Believe me, all this is going to cause a lot
of problems.)
3)With over 200 pavilions and
such limited time and such long lines, you don’t
want your day at
the Expo site to go to waste.
(由于有两百多个展馆,而时间又那么有限还有那长长的队伍,你不想把你在世博园的那一
天白
白浪费掉。
The Africa pavilion reminded me of a
college activities fair, with booths and stands
for individual
countries.
(非洲馆里的各个国家的展台和摊位让我想起大学校园里的集市活动。)
由于这项工作有那么多的不确定性,所以很难做出完整的计划。
(With all the
uncertainties about this job, it’s difficult to
make out a complete plan.)
她双手放在膝盖上,坐在那里面对面试官。
(She sat there facing the interviewer, with
her hands on her lap.)
4)If you’ve been to
France, there’s no point waiting an hour to see
the Fisher Price version of
France in the
French Pavilion (although still quite beautiful).
(如果你去过法国就没有必要排一个小时的队,去参观微缩版的法国了。(尽管这个展馆很漂
亮
)
There’s no point (in) paying rent on the
apartment if you’re not going to live there.
(你没有必要付房租,如果不打算住那儿的话)
为他担忧是没有什么意义的。
(There’s no point (in) worrying about him.)
我觉得再讨论下去已经没有什么意义了。
(There is no point
discussing this any further, I’m afraid.)
5).Simply stated, the Shanghai Expo is a once-
in-a-lifetime experience.
(简单的说,参观上海世博会是人生只有一次的经历)。
Simply put, the
tax cuts mean the average people will be about 3%
better off.
(简单的说,减税意味着平均每人将减去3%的税收。)
简单地说,他被解雇了。
(Simply put, he was fired.)
简单地说,这就是我所能做的一切。
(Simply stated, this is
all that I can do.)
Unit 7
5. Translate
the following sentences into English.
1)
那个建议在会上未引起多大兴趣。
That proposal aroused little
enthusiasm at the meeting.
2) 新来的军官很快赢得了士兵的尊敬。
The new officer soon earned the respect of his
soldiers.
3) 全村很快便人心惶惶了。
Fear
spread quickly through the village.
4)
现在主席要向大会发表演讲。
The chairman will now address
the meeting.
5) 好教师总是鼓励学生独立思考。
Good
teachers often encourage their students to think
for themselves.
6) 我正想把实际发生的情况告诉他,但他打断了我的话。
I was going to tell him what really happened,
but he cut me short.
7) 孩子们急切地等着儿童剧开演。
The
children were waiting expectantly for the
pantomime to start.
8) 她退休后去了佛罗里达,仍然过着忙碌的生活。
She retired to Florida and still led a busy
life.
6 Pay attention to the italicized parts
in the English sentences and translate the Chinese
sentences by simulating the structure of the
English sentences.
1.)
Before long,
through the door came a tall, unimpressive-looking
man of about 40.
(很快从门口走进一个高高的40来岁的男子,看上去其貌不扬。)
In the
armchair sat his mother, reading a novel.
(她母亲坐在沙发张,看小说。)
树下躺着一位大约70岁的老妇人。
(Under the tree lay an old woman, of about
70.)
大门前站着两头石狮子,一左一右。
(In front of the
gate stand two stone lions, one on the left and
the other on the right.)
2).
His voice had
a surprising tone of respect, almost as if he
were addressing the Supreme Court
instead of a
group of youngsters.
(她的声音带有一种令人惊讶的、尊敬的口吻,仿佛是在
高等法院发表演说而不是面对一群
青年在讲话。)
After the
interruption, the speaker kept on talking as if
nothing had happened.
(在演讲被打断以后,演讲者继续发言好像没有发生任何事情一样)
他谈起来就好像他什么都知道。
(He talked as if he knew
everything.)
你听到隔壁的音乐了吗?听起来好像他们在聚会(have a
party)。
(Do you hear the music next door? It
sounds as if they’re having a party.)
3).
Most important, we are going to try to really
get interested in reading and writing.
(最重要的是我们努力培养对阅读和写作的真正兴趣。)
More important,
the computer must be a famous brand.
(更重要的是计算机必须是名牌)
最重要的是,孩子们要学习如何与别的孩子相处。
(Most important, children need to learn how to
get along with others.)
更重要的是,他们需要长期的援助。
(More important, they need long-term
assistance.)
4).
“Those who do, I
venture to say, will lead far richer, fuller lives
than they would otherwise.”
(那些对阅读和写作真感兴趣的人,我敢
说要比对阅读和写作没有兴趣的人会生活的更富有、
更充实。)
I venture to
say that by the year 2500 there’ll be more people
living on the moon than on the
earth.
(我敢说到2500年在月球生活的人会比在地球上生活的人更多。)
我可以冒昧提个修改意见吗?
(May I venture to suggest a
change?)
我冒昧说您错了。
(I venture to say that
you are wrong.)
5).
An unexpected feeling
of excitement stirred in me.
(一种意想不到的激情在我心中荡漾.)
A strange feeling began
to stir in him.
(一种奇怪的感情在他心中荡漾)
写作的愿望又一次在她的心中掠过。
(The desire to write was
stirring in her once more.)
我的兄弟苦苦思索,但什么也没记起来。
(My brother tried his best to think, but
nothing stirred in his memory.)
6).
During
the term that followed, his enthusiasm spread
through us like a contagion.
(在随后的学期里,他的热情感染了我们。)
Fear spread through
the crowd like a contagion.
(人群中充满了恐怖的气氛)
这场大火很快蔓延到整个城区。
(The fire soon spread
through the whole town.)
谣言很快传遍全村。
(The
rumor spread quickly through the village.)
第八单元
You will be full of confidence during
the interview as long as you are well prepared.
1) 只要你做好准备,面试时你就会充满自信。
The shop promised
its customers that it would never sell fake goods,
and sure
enough it did so.
2)
这家商店向顾客承诺绝不卖假货,而且它确实做到了。
Because he is working
hard, he has been promoted to the position of
department manager.
3) 由于他努力工作,最近他被提升为部门经理。
4) 他受到他人的尊重,因为他有很强的正义感。
He is respected by
others because he has a strong sense of justice.
5) 汤姆叔叔在病中,所以我们现在不想让他知道这个消息。
Because Uncle
Tom is ill, we don’t want to let him in on the
news right now.
6) 一个好的上司应当鼓励他的助手坦率地发表意见。
A good boss should encourage his assistants to
be outspoken in expressing their
opinions.
结果多糟糕都没关系,只要绝不失去信心就行。
你用什么方法告诉她这个消息都没关系,只要能使她情绪稳定就好。
It
doesn’t matter how bad the result is, just never
lose your confidence.
It doesn’t matter how
you tell her the news, just make her calm.
他们尽了最大努力将他们原来的小公司发展成为一个大公司。
谁能将这篇文章译成英语?
They made every effect to turn their small
firm into a big one.
Who can turn this article
into English?
他的妈妈使他相信这个问题很严重。
你所做的事情使我相信你说话总是算数的。
His mother convinced
him that the problem was very serious.
What
you did convinced me that you always keep your
words.
这些危险对男人和女人都构成威胁。
前景既使我兴奋又使我担忧。
These are dangers that threaten both men and
women.
The prospects both excited and worried
me.
到你叔叔家去一趟,看看他是否需要你帮忙。
学习再用功一些,看看你是否会取得更大进步。
Go to your uncle’s
home and see if he needs your help.
Study
harder and see if you can make more progress.
如果你对足球感兴趣,为什么不去看比赛?
如果他是我的一个中学同学,我为什么会不认识他?
If you are
interested in football, why don’t you go to watch
the match?
If he was one of my classmates in
high school, why don’t I know him?
大学英语2
1)
美国人一般早早就安排好他们的退休生活。
Americans usually make
plans for their retirement well in advance.
2)
他们通常被看做最有希望的歌手。
They are commonly regarded as
the most promising singers.
3)
我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。
I’ve heard from your
references that the employer had called them.
4) 请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。
Would you please
inform us the exact date so that we can make
proper arrangements.
5)
我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。
Our estimate of how
many people would show up at the party missed by a
mile.
6) 只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。
Your
report can include enough details without being a
burden to read.
Page21:
6 .Pay attention
to the italicized parts in the English sentences
and translate the Chinese
sentences by
simulating the structure of the English sentences.
1.
▲Although invitations are usually sent
through the mail, informal invitations such as
e-mail and
phone invitations are becoming more
acceptable.
(虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式
邀请越来越被
普遍使用。)
▲Although he has only studied
English for two years, he can speak it quite well
now.
(虽然他学习英语仅2年,但是他现在英语讲得相当好。)
▲虽然生态环境有所改善,但生态安全状况仍然严重。
(Although the
ecological environment was becoming better, the
problems were still serious.)
尽管天色已晚,我还是有点想出去
(Although it is late, I’d quite like to go
out.)
2.
▲For most formal occasions, it’s
best to invite guests three or four weeks in
advance.
(大多数正式场合,最好提前三到四个星期发出邀请。)
▲It’s
best to slice into a rich cake from the middle.
(最好从中间切油腻蛋糕。)
▲在中午太阳光线很强的时候,你最好避免外出。
(It’s best to avoid going out in the strong
midday sun.)
▲如果你应邀去参加正式的聚会,你最好穿上西装,打上领带。
(If you are invited to a formal party, it’s
best to wear a suit and a tie.)
3.
▲A
company can use any color of paper it desires, as
long as it upholds and promotes the
company’s
image.
(公司可以选择使用自己想要的任何颜色的纸张,只要它有利于维护和提升企业的形象。)
▲Your college or university will provide a
report about your education as long as you
continue to
study there.
(你的学院或大学将为你提供成绩报告单,只要你继续在哪里学习。)
▲只要我还有钱维持, 我就在墨西哥待下去。
(I’ll stay in Mexico
as long as my money holds on.)
▲只要我还活着,我就不会忘记那件
(I’ll never forget that
as long as I am alive.)
4.
▲Either use the
address or phone number printed in the lower left
corner of the invitation or
return the RSVP
card sent with the invitation.
(可以使用邀请函左下角的地址或电话号码回复,或者用邀请函所附的回复卡回复。)
▲The interviewers will either ask you some
basic questions about yourself or ask you to give
a
brief self-introduction.
(面试者可以向你提问一些个人的基本问题或者要求你做一个简单的自我介绍。)
▲她不是今天来, 就是明天来。
(She is coming either
today or tomorrow.)
▲你会说英语或者法语吗?
(Can you
speak either English or French?)
5.
▲Never
ask to bring a guest unless the invitation states
“Mr. Louis Winthorp and Guest”.
(如果邀请函上没有说明“邀请某某先生和朋友,就不能向邀请方要求带客人。)
▲People will never improve themselves unless
they look to some higher standards.
(除非考虑更高的标准要求自己,否则人们将永远无法提高自身的水平。)
▲你如果不努力,决不会成功。
(You will never succeed
unless you work hard.)
▲我有一个朋友从来不锻炼,除非她去进行马拉松训练。
(I have a friend
who never exercises unless she’s training for a
marathon.)
6.
▲Showing up with an
uninvited friend could turn out to be an
embarrassing situation for
everyone.
(如果带上未受到邀请的朋友出席,就会造成让大家都尴尬的局面,)
▲Whatever
the facts turn out to be, we make them public
regardless of the consequences.
(无论事实的结果怎样,在不考虑后果的情况下,我们会将事实公布于众。)
▲如果你说有空,而结果是邀请你参加你不喜欢的活动,那么你就会处于一种反悔的境地。
(If you say you are free and the invitation
turns out to be something you hate to do, then you
will be in a position to take back your
acceptance.)
▲那些看起来很现代的建筑实际是由木头、稻草和泥土建造的。
(Several of the modern-looking buildings turn
out to be made of wood, straw and mud.)
Unit 2
1) 就我个人而言,我将永远都习惯不了退休。get used to
Personally, I will never get used to being
retired.
2) 你想找个机会去中国西南部发现一个神奇又美丽的地方吗?the
chance to discover
Would you like the chance
to discover a place of mystery and beauty in the
southwest of
China?
3)
你学习英文时,会发现把英文句子逐字翻译成自己的母语并不是聪明的办法。word for
word
When you are learning
English, you do not find it clever to put an
English
sentence word for word into your own
language.
4)
如果我可以重提我们刚才讨论过的问题的话,我认为我们应该尽一切努力
保护大熊猫。refer
back to
If I might refer back to the problem
we were discussing, I think we should make every
effort to
protect pandas.
5)
我们有没有一些线索可以串联起来,以便更好地理解这件事?clues and hints, piece
together
Are there any clues and hints for
us to piece together to gain a better
understanding of the
matter?
6 Pay
attention to the italicized parts in the English
sentences and translate the Chinese
sentences
by simulating the structure of the English
sentences.
1)
Either way, it’s not an
interactive conversation.
(无论是哪种方式,都不是互动对话。)
Either way, without the needed technology we
can do nothing.
(无论哪种情况,没有必备的技术我们都是无能为力的)
无论哪种情况下,这位女士都得一直站着,直至另外有人下车。
(Either way,
the lady will have to stand until someone else
gets off.)
无论哪种情况,许可证和检查都是需要的。
(Either
way, a permit and inspection would be required.)
2)
.Too many e-mail users assume that the
minute someone receives an e-mail, the person will
read
it.
(有太多电子邮件用户认为,人们收到电子邮件就会马上阅读)
I wrongly assumed that the minute he finished
his paper, he would hand it in to me.
(我错误的认为他一完成论文就会交给我。)
我想当然地认为,你一到家就会告诉他我需要见他。
(I assumed that the minute you went back home,
you would tell him I needed to see him.)
这里的服务员似乎认为客人一坐到桌旁就喜欢先喝一杯茶。
(The waiters
here seem to assume that the minute guests sit
down at the table, they would
prefer to have a
cup of tea.)
3).
The chance that all the
participants will read that message within the
hour will be pretty small.
(所有与会者都能在一小时内读到该邮件的几率是很小的)
The chance that
they will receive the invitation in time will be
pretty high.
( 他们及时使收到邀请函的几率是很高的)
他被这所大学录取的机率将会很小。
(The chance that he will
be admitted to this university will be pretty
small.)
他被提升为公司总经理的机率将会很大。
(The chance
that he will be promoted to the General Manger of
the company will be pretty high.)
4).
It has no way to know if the person has
read the message word for word.
(它无法知道对方是否逐字阅读了邮件的信息)
We have no way to
guess what she was like in her younger years.
(我们无法猜想她青年时长的什么样子
他们没有办法证实他所说的是否属实。
(They have no way to confirm whether his
saying is true.)
即使天才的科学家也无法精确地 (precisely)
预测未来。
(Even talented scientists have no way to
precisely forecast the future.)
5).
All it
can do is assure you that the person has looked at
the first screen of the message.
(这个功能所能做的只是使你明确对方已经看了邮件的首屏)
The doctors
could not cure his disease. All they could do was
delay his death for a few months.
(医生无法治愈他的病,他们所能做的是延长他的生命
我所能做的就是保持笑脸。
(All I can do is keep a smiling face.)
我们没有办法处理它,唯一能做的是去适应它。
第三单元
5.
Translate the following sentences into English.
1) 请给家里打个电话,告诉他们我正在去公司的路上。on the way to
Please dial home and tell them I’m on the way
to the company.
2) 从那时起生产就一直没有倒退过。
Since
then there has never been any setback in
production
3) 我看见他把钥匙插入锁中。
I saw him
insert the key into the lock.
4) 我建议你把钱存入银行。
I suggest that you make a deposit at with the
bank.
5) 你可以将这些扬声器与你的激光唱机连接起来。
You can
connect these speakers to your CD player.
6
Pay attention to the italicized parts in the
English sentences and translate the Chinese
sentences by simulating the structure of the
English sentences.
1)
The park was filled
with people talking on their cell phones.
(公园里挤满了用手机谈话的人)
The hall was filled with
young people watching the performance.
(大厅挤满了看表演的年轻人)
大厅里挤满了等待面试的学生。
(The
hall was filled with students waiting for the
interview.)
村子的广场上挤满了看世界杯足球赛的人。
(The
square of the village was filled with people
watching the football match of the World Cup.)
2)
The telephone used to connect you to
the absent.
(电话过去常用来让你联系不在身边的让人)
I used to
write poems when I was his age.
(我过去向他这样年龄时,经常写诗)
过去我们常常种漂亮的玫瑰花。
(We used to grow beautiful roses.)
过去彼得常常到那个小镇去。
(Peter used to go to the
small town.)
3).
Why is it that the more
connected we get, the more disconnected I feel?
(为什么我们联系的越多,我们越是感到失去了联系
Why is it that the
temperature in the room is rising higher and
higher?
(为什么室内的温度越升越高)
这个结论为什么会是错的呢?
(Why is it that this conclusion is wrong?)
她为什么会比我唱得还好呢?
(Why is it that she can sing
better than I?)
4).
As almost every
conceivable contact between human beings gets
automated, the alienation index
goes up.
(随着几乎所有人与人之间可以想象到的联系变的自动化,疏远的指数就上升了
This
thought grew as the days passed.
(随着时光的流逝这种想法就产生了)
随着我对他的进一步了解,我发现我对他的第一次印象是正确的。
(As I knew
him better, I discovered that my first impression
of him had been was right.)
随着年龄的增长,我们变得更聪明。
(We get wiser as we get older.)
5)
Why
say good morning to the attendant when you can
swipe your credit card at the pump and
save
yourself the bother of human contact?
(既然你可以用信
用卡在加油泵旁自动刷卡,免除与人打交道的麻烦,何必还要对加油站的
工作人员打招呼呢?
Why talk to a clerk who might live in the
neighborhood when you can just insert your card
into
the ATM?
(既然你可以将信用卡插入取款机取款,何必还要和可能与你同住一个街坊的银行职员说话
呢
既然能用塑料,何必非要用木料呢?
(Why use wood when you
can use plastic?)
既然你能自己做,何必非要让我做呢?
(Why
ask me to do it when you can do it yourself?)
6).
It’s their unintended consequences
that make me cringe.
(正是这些通讯设备无意中带来的后果确实我感到害怕。)
It was last
night that John phoned her sister.
(就在昨天晚上约翰打电话给他的姐姐)
是比尔写的那篇文章使她出名了。
(It
was the article written by Bill that made her
famous.)
是上周一杰克接到玛丽发来的一个电子邮件。
(It
was last Monday that Jack received an e-mail from
Marry.)
第四单元
如遇紧急情况, 请拨打报警电话110。
In
case of emergency, please dial the alarm number
110.
2) 在校外住的学生每天乘班车上学和回家。
The off-campus
students go to and from school every day by school
bus
3) 给他安排房间前,接待员记下了他的姓名和身份证号码。
The
receptionist jotted down his name and ID number
before arranging for his room.
4) 离开时请把空调关掉。
Upon departure, please switch off turn off
the air-conditioner.
5) 如果还有其他要求,请与客房经理联系。
If you have any additional requests or needs,
please contact the resident manager.
We are
fortunate to have this beautiful facility to
accommodate very special guests of Miami
University.
Dr. Johnson was honored to be
invited as a visiting professor at that
他们有幸得到了听那位著名科学家演讲的入场券。
我昨天有幸看到他精彩的表演。
They were fortunate to have got admission
tickets to attend the famous scientist’s lecture.
I was fortunate to see his excellent
performance yesterday.
如果你对此项服务需要了解更多的情况,请别客气,与我联系。
如果你对我们的新产品感兴趣,请与我们的销售经理联系。
Don’t hesitate
to contact me if you need more information about
the service.
Please contact our sales manager
if you are interested in our new products.
离开时,请检查一下行李以防把东西忘在旅馆里。
到达之后,你应该找一个向导带你游览。
Upon departure, please check to make sure that
nothing is left behind in the hotel.
Upon
arrival, you should find a guide to help you go
sightseeing.
设计此工程项目是为了给年轻人提供工作。
下岗工人们的基本生活费用在一段时间内由他们所在的公司提供。
The project
is designed to provide young people with jobs.
The laid-off workers are provided with
necessities of life for a period of time by the
companies
they have worked with.
.
因为没能及时与您取得联系,我向您道歉。
霍华德先生向学生道歉,因为他缺乏耐心而经常向学生大喊大叫。
I apologize
to you for my not contacting you in time.
Mr.
Howard apologized to his students for lack of
patience and keeping
on shouting at them.
能告诉我您的电话号码和电子邮件地址吗?
您能就我们旅店的管理情况提点建议或意见吗?
May I have your telephone number and e-mail
address?
May we have your advice or opinions
on the management of the hotel?
第五单元
游客们说这家饭店的菜不如它说的那样好。
由于他有许多事情要做,他在学习上花费的时间不如以前多了。
Visitors say that the food in this restaurant
is not as good as it claims.
Because he has
many things to do, he does not spend as much time
studying as he used.
除了太大之外,它对我也不大合适。
除了我们刚刚讨论的那个问题,大家还有什么其他问题吗?
Apart from
being too large, it just doesn’t suit me.
Do
you have any other questions apart from the one we
discussed just now?
能够受邀参加这次会议真是太好了。
能与史密斯教授面对面地进行交谈真是太好了。
It’s really nice
being invited to attend the meeting.
It’s
really nice talking with Professor Smith face to
face.
昨天我上课并没有迟到,只是来不及在课前交作业。
他不是不关心孩子,只是没时间陪他们。
I was not late for
class yesterday, just having no time to hand in my
homework before class.
It was not that he
showed no concern for his children, just having no
time to be together with
them.
我很惊讶,他们竟然给了我这份工作。
经理很惊讶我竟然能在这么短的时间内完成这项任务。
I felt surprised that they offered me the job.
The manager felt surprised that I had
fulfilled the task in such a short time.
Unit
6
1) 医疗网可以使病人共享信息和相互给予支持。
The medical
website enables patients to share information and
offer each other support.
2)
我很高兴你和我们一起去。你不会因此后悔的。
I’m glad you’re going
with us. You won’t regret it.
3)
那是她所体验过的最奇妙的感觉。
It was the most wonderful
feeling she had ever experienced.
4)
他以科普小说而闻名。
He is known for his popular science
novels.
5) 二十年后他还能清楚地记起这件事。
Twenty years
later he could still clearly recall the event.
6) 那首歌总是让我想起我们的第一次约会。
That song always
reminds me of our first date.
6 Pay attention
to the italicized parts in the English sentences
and translate the Chinese
sentences by
simulating the structure of the English sentences.
1)It is really worth breaking up your Expo
visit with trips to the Bund, to Nanjing East
Road, to
ultra-modern Pudong, maybe even to
neighboring Hangzhou and Suzhou.
(的确值得把你参观世博会的
时间分一点去游览一下外滩,南京东路,超现代化的浦东,甚
至邻近的杭州和苏州)
It
is worth talking with your financial adviser
before making your final decision.
(在你做最后确定之前,值得与你财务顾问谈一谈)
这个地区的许多小镇绝对值得去参观一下。
(Many of the small
towns in the area are definitely worth visiting.)
在签合同之前,你核查一下合同中的详细条款是值得的。
(It’s
worth checking the details of the contract before
you sign it.)
2)Believe me: the Expo itself
will wear you out after Day One.
(请相信我:第一天参观世博会以后就会把你累垮
And believe me, my
wife does not enjoy reminding me twice.
(请相信我,我的妻子不喜欢提醒我两次)
当他们发现这件事后就会有麻烦了,相信我。
(Believe me, there’ll be trouble when they
find out about this matter.)
这一切会惹出许多麻烦,相信我。
(Believe me, all this is going to cause a lot
of problems.)
3)With over 200 pavilions and
such limited time and such long lines, you don’t
want your day at
the Expo site to go to waste.
(由于有两百多个展馆,而时间又那么有限还有那长长的队伍,你不想把你在世博园的那一
天白
白浪费掉。
The Africa pavilion reminded me of a
college activities fair, with booths and stands
for individual
countries.
(非洲馆里的各个国家的展台和摊位让我想起大学校园里的集市活动。)
由于这项工作有那么多的不确定性,所以很难做出完整的计划。
(With all the
uncertainties about this job, it’s difficult to
make out a complete plan.)
她双手放在膝盖上,坐在那里面对面试官。
(She sat there facing the interviewer, with
her hands on her lap.)
4)If you’ve been to
France, there’s no point waiting an hour to see
the Fisher Price version of
France in the
French Pavilion (although still quite beautiful).
(如果你去过法国就没有必要排一个小时的队,去参观微缩版的法国了。(尽管这个展馆很漂
亮
)
There’s no point (in) paying rent on the
apartment if you’re not going to live there.
(你没有必要付房租,如果不打算住那儿的话)
为他担忧是没有什么意义的。
(There’s no point (in) worrying about him.)
我觉得再讨论下去已经没有什么意义了。
(There is no point
discussing this any further, I’m afraid.)
5).Simply stated, the Shanghai Expo is a once-
in-a-lifetime experience.
(简单的说,参观上海世博会是人生只有一次的经历)。
Simply put, the
tax cuts mean the average people will be about 3%
better off.
(简单的说,减税意味着平均每人将减去3%的税收。)
简单地说,他被解雇了。
(Simply put, he was fired.)
简单地说,这就是我所能做的一切。
(Simply stated, this is
all that I can do.)
Unit 7
5. Translate
the following sentences into English.
1)
那个建议在会上未引起多大兴趣。
That proposal aroused little
enthusiasm at the meeting.
2) 新来的军官很快赢得了士兵的尊敬。
The new officer soon earned the respect of his
soldiers.
3) 全村很快便人心惶惶了。
Fear
spread quickly through the village.
4)
现在主席要向大会发表演讲。
The chairman will now address
the meeting.
5) 好教师总是鼓励学生独立思考。
Good
teachers often encourage their students to think
for themselves.
6) 我正想把实际发生的情况告诉他,但他打断了我的话。
I was going to tell him what really happened,
but he cut me short.
7) 孩子们急切地等着儿童剧开演。
The
children were waiting expectantly for the
pantomime to start.
8) 她退休后去了佛罗里达,仍然过着忙碌的生活。
She retired to Florida and still led a busy
life.
6 Pay attention to the italicized parts
in the English sentences and translate the Chinese
sentences by simulating the structure of the
English sentences.
1.)
Before long,
through the door came a tall, unimpressive-looking
man of about 40.
(很快从门口走进一个高高的40来岁的男子,看上去其貌不扬。)
In the
armchair sat his mother, reading a novel.
(她母亲坐在沙发张,看小说。)
树下躺着一位大约70岁的老妇人。
(Under the tree lay an old woman, of about
70.)
大门前站着两头石狮子,一左一右。
(In front of the
gate stand two stone lions, one on the left and
the other on the right.)
2).
His voice had
a surprising tone of respect, almost as if he
were addressing the Supreme Court
instead of a
group of youngsters.
(她的声音带有一种令人惊讶的、尊敬的口吻,仿佛是在
高等法院发表演说而不是面对一群
青年在讲话。)
After the
interruption, the speaker kept on talking as if
nothing had happened.
(在演讲被打断以后,演讲者继续发言好像没有发生任何事情一样)
他谈起来就好像他什么都知道。
(He talked as if he knew
everything.)
你听到隔壁的音乐了吗?听起来好像他们在聚会(have a
party)。
(Do you hear the music next door? It
sounds as if they’re having a party.)
3).
Most important, we are going to try to really
get interested in reading and writing.
(最重要的是我们努力培养对阅读和写作的真正兴趣。)
More important,
the computer must be a famous brand.
(更重要的是计算机必须是名牌)
最重要的是,孩子们要学习如何与别的孩子相处。
(Most important, children need to learn how to
get along with others.)
更重要的是,他们需要长期的援助。
(More important, they need long-term
assistance.)
4).
“Those who do, I
venture to say, will lead far richer, fuller lives
than they would otherwise.”
(那些对阅读和写作真感兴趣的人,我敢
说要比对阅读和写作没有兴趣的人会生活的更富有、
更充实。)
I venture to
say that by the year 2500 there’ll be more people
living on the moon than on the
earth.
(我敢说到2500年在月球生活的人会比在地球上生活的人更多。)
我可以冒昧提个修改意见吗?
(May I venture to suggest a
change?)
我冒昧说您错了。
(I venture to say that
you are wrong.)
5).
An unexpected feeling
of excitement stirred in me.
(一种意想不到的激情在我心中荡漾.)
A strange feeling began
to stir in him.
(一种奇怪的感情在他心中荡漾)
写作的愿望又一次在她的心中掠过。
(The desire to write was
stirring in her once more.)
我的兄弟苦苦思索,但什么也没记起来。
(My brother tried his best to think, but
nothing stirred in his memory.)
6).
During
the term that followed, his enthusiasm spread
through us like a contagion.
(在随后的学期里,他的热情感染了我们。)
Fear spread through
the crowd like a contagion.
(人群中充满了恐怖的气氛)
这场大火很快蔓延到整个城区。
(The fire soon spread
through the whole town.)
谣言很快传遍全村。
(The
rumor spread quickly through the village.)
第八单元
You will be full of confidence during
the interview as long as you are well prepared.
1) 只要你做好准备,面试时你就会充满自信。
The shop promised
its customers that it would never sell fake goods,
and sure
enough it did so.
2)
这家商店向顾客承诺绝不卖假货,而且它确实做到了。
Because he is working
hard, he has been promoted to the position of
department manager.
3) 由于他努力工作,最近他被提升为部门经理。
4) 他受到他人的尊重,因为他有很强的正义感。
He is respected by
others because he has a strong sense of justice.
5) 汤姆叔叔在病中,所以我们现在不想让他知道这个消息。
Because Uncle
Tom is ill, we don’t want to let him in on the
news right now.
6) 一个好的上司应当鼓励他的助手坦率地发表意见。
A good boss should encourage his assistants to
be outspoken in expressing their
opinions.
结果多糟糕都没关系,只要绝不失去信心就行。
你用什么方法告诉她这个消息都没关系,只要能使她情绪稳定就好。
It
doesn’t matter how bad the result is, just never
lose your confidence.
It doesn’t matter how
you tell her the news, just make her calm.
他们尽了最大努力将他们原来的小公司发展成为一个大公司。
谁能将这篇文章译成英语?
They made every effect to turn their small
firm into a big one.
Who can turn this article
into English?
他的妈妈使他相信这个问题很严重。
你所做的事情使我相信你说话总是算数的。
His mother convinced
him that the problem was very serious.
What
you did convinced me that you always keep your
words.
这些危险对男人和女人都构成威胁。
前景既使我兴奋又使我担忧。
These are dangers that threaten both men and
women.
The prospects both excited and worried
me.
到你叔叔家去一趟,看看他是否需要你帮忙。
学习再用功一些,看看你是否会取得更大进步。
Go to your uncle’s
home and see if he needs your help.
Study
harder and see if you can make more progress.
如果你对足球感兴趣,为什么不去看比赛?
如果他是我的一个中学同学,我为什么会不认识他?
If you are
interested in football, why don’t you go to watch
the match?
If he was one of my classmates in
high school, why don’t I know him?