谈对外汉语教学中同义词的判定方法
聊城学院-关于雨的作文600字
龙源期刊网 http:
谈对外汉语教学中同义词的判定方法
作者:尚 菲
来源:《现代语文(语言研究)》2009年第11期
摘 要:同义词教学作为对外汉语词汇教学中的难点和重点,一直是学者们研究的对象
。本文
结合前人的研究成果,讨论了同义词的三种判定方法:替换法、同形结合法、义素分析法,希望能
为对外汉语同义词教学提供一些借鉴。
关键词:对外汉语教学 同义词
替换 同形结合 义素分析
现代汉语里存在着大量的同
义词,同义词之间的细微差别构成了语言的灵活性和精密性,因
此同义词也成了外汉语教学中的难点和重
点。如果想更好地利用同义词来完成日常的交际,使
交际内容变得生动准确,我们就应该特别注意同义词
之间的差异。一般出现的用词不当的毛病
往往就是由于忽略了这些差别,随意运用同义词造成的。要正确
地使用同义词,首先要正确地对
同义词进行判定,然后再进行分析。本文结合前人的研究,讨论了同义词
的三种判定方法。
一、替换法
替换法是指在某个给定的语言单位(例如词组或句子)中,如果其中的一个词可以被另
外一个
词或若干个词替换而不改变该语言单位的基本意义或所指称的对象,那么,这个词与用来替换的<
br>词便构成了同义关系。
关于同义词的替换问题,一直以来都存在着争议。一种
看法把能否进行同义替换作为最终
决定是否为同义词的标准。此种观点以王理嘉、侯学超先生为代表,他
们认为词与词之间含义
上的共同性和使用上的可替换性是确定几个词为同义词的两个共同的必要条件。另
一种看法以
刘叔新、张志毅先生为代表。刘叔新先生认为同中有异的同义词在大多数情况下是不能进行互
相替换的,因为同义词的作用就在于表现意味色彩的细微差别,每个词都有自己的特性,而能够进
行替换的同义词之间大多是感情色彩差异不是很大的同义词。张志毅先生则认为,“同义词的替
换是有
条件的,相对的;替换并不是同义词的本质特征。”[1]
以上两种观点争论的焦点
集中在替换是不是同义词的本质特征,它能不能作为判断同义词
的标准上。这里,对于同义词的替换问题
我们应当有这样的认识:第一,同义词之间往往存在着一
定程度上的可替换性;第二,替换不是同义词的
本质特征,它不能作为判断同义词的标准。