名片英语大全

余年寄山水
538次浏览
2020年08月04日 10:11
最佳经验
本文由作者推荐

营业税和增值税的区别-比喻句摘抄


➢ President(一般译为总裁):
类似我国的总经理职务,在美国,一般是 一些大公司或集团公司设这一职
位,如微软公司总裁President of Microsoft Corporation、微软大中国区总裁
President of Microsoft China, President 一般作为CEO的备用继任人,他的权
限在General Manager之上,如微软大中国区总裁是微软中国有限公司总经
理的顶头上司。
➢ Chief Operating Officer (首席运营官):
简写COO, 是公司的具体 业务经营管理者。COO应该和President是同一职
位,一般都以兼任的形式合二为一,如果设 成不同职位的话,那么,他就
是具体负责执行某一事业部或某一经营领域的决策,在确保完成目标的前< br>提下享有灵活处理的权力。
➢ Vice President (副总裁) :
作为总裁的助手分管一个或几个事业部门。
➢ General Manager (总经理):
在不设President的小公司里,General Manager 就是日常事 务总管,与我
国的总经理对等,在设President的大公司里,其地位介于部门经理
(d epartment manager)和President之间。
➢ Executive Director (执行董事):
在美国的董事会下都设有一个执行委员会(该委员会主席大多数 情况下就
是CEO),作为董事会闭会期间的常设机构, 实际上它起着对公司业务进
行监督和领导职能,而执行董事也就作为CEO的副手参与到公司管理中来。
➢ Managing Director:


具有管理职能的董事。 ************************************************ *****************
CEO 代表公司的最高决策者,而President、Vice President与财务总监
(Treasurer; Chief Financial Offi cer)、公司执行秘书(Secretary)则组成了
公司的日常管理班子。Executive Director 和Managing Director 如果也参与
到公司管理中来,则往往兼任President , 或Vice President。
由此,我们可以推断,按地位划分,显然Board Chairman居于顶峰,因为
他就是 老板。按权限划分则是CEO最高,且CEO>President>General
Manager。
再回过头来看中国,在公司的高层领导职位中一般只有法定的董事长(小
公司则称执行董事)和总经理。在这种情况下,可将董事长和Board
Chairman,总经理和General Manager进行一一对应;如有必要注明董事
长和总经理哪个是最高决策者,则可以在其后加上。如有些上市公
司,董事长不定期来公司上班,在公 司里最有影响力的个人是总经理,这
时候,该总经理就可以称为。
近来,我们还常听到总裁 这个新名词。这个职位一般出现在大公司里,而
且其公司管理结构国际化程度较高。以下我们用举例的方 式说明总裁的译
法。
1.TCL集团董事长兼总裁 Chairman and President of TCL
2.四川长虹集团,其领导层中居第一位的是:董事长、总裁兼 首席执行官
=>Chairman,President & CEO; 第二位是副董事长、执行总裁Vice
Chairman & Executive President 然后接下去是多个董事兼执行副总裁


Director & Executive Vice President 再接下去是各个分公司的总经理
3.联想集 团的领导层包括退居二线?quot;董事会主席,
一线最高领导总裁兼首席执行官,居于第二位的高级 副
总裁兼财务总监Senior Vice President & Treasurer 以及其它几位高级副
总裁和副总裁。
4.再以中国石化(SINOPEC)为例,其董事会 组成成员包括:董事长
=>Chairman 副董事长、董事、总裁、
董事、副总裁兼财务总 监、
董事、副总裁及其它董事组成。由总裁班子行使
整个集团的日常管理权。
由上述4例可以看出,我国?quot;总裁基本上可以与President等而视之。
有一点需要注意:在中国,企业中的高层主管一般以经理为尊,就好像
总经理一般是最高行政首脑,但在 英语中,其对等词manager 却不如
president 或director 来得尊贵。 在一个企业中,General Manager 往往可
以有多个,并受president 领导,且常常出现director 领导manager的情况。
副字在英语中可以用vice、d eputy、assistant、associate、under、sub等词
表示。
副总裁=>Vice President
国防部副部长(美国)=> Deputy Secretary of Defence
副总经理=> Assistant General Manager
副国务卿=> Under Secretary of State
副州长(副总督)=> Lieutenant Governor


(学院)副院长=> Sub-dean of School
根据我国的翻译实践,表达副的含义用的最广泛的是Vice 和Deputy。
Vice 和Deputy 并无本质区别,在实际使用时究竟选用哪个,纯属搭配习
惯。一般 来说,vice与president、 premier、 chairman、 minister、 governor
搭配;deputy与director、 chief、head 、secret ary、dean、mayor搭配。
似乎可以认为,Vice比Deputy的搭配级别要高。
如:
国家副主席(或大学副校长)=>Vice President
副主席(或系副主任等)=>Vice Chairman
副总理=>Vice Premier
副部长=>Vice Minister
副省长=>Vice Governor
副领事=>Vice Consul
副校长(中小学)=>Vice Principal
以下情况常用Deputy:
副局长=>Deputy Director
副秘书长=>Deputy Secretary-General
副书记=>Deputy Secretary
副市长=>Deputy Mayor
副县长=>Deputy Chief Executive
副村长=>Deputy Village Head
副院长(学院)=>Deputy Dean


副总编 =>Deputy Editor-in-Chief
associate用作副时一般用于职称。
副教授=>Associate Professor
副研究员=>Associate Research Fellow
副主编=>Associate Editor-in-Chief
副编审=>Associate Senior Editor
副研究馆员=>Associate Research Fellow
副译审=>Associate Senior Translator
副主任医师=>Associate Senior Doctor
Assistant 也可作副解释,
如:副经理=>Assistant Manager
但我们知道,assistant原本含义是助理。当我们把副经理译成assistant
manager时,那么经理助理怎么译?另外,assistant manager和另一种副
经理deputy manager之间有什么区别?
要弄清以上情况, 先得看看Assistant和Deputy在美国的用法,以美国联
邦财 政部金融管理局(Financial Management Service ) 为例,该局局长称作
Commissioner,紧接着Commissioner的二号人物称 Deputy Commissioner,
相当于我们中国的第一副局长,然后是多名分管各个不同 科室的副局长,
如分管联邦金融事务的副局长(Assistant Commissioner, Federal Finance )、分
管金融运营事务的副局长(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分
管政府部门会计事务的副局长(Assistant Commissioner, Governmentwide
Accounting),等等。无论是美国政府还是企业机构,几乎都是一样,即Deputy


作为第一副职,往往只设一个,而Assistant却可以有多个。比如,在一家
美国公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager
都译成副总经理,但其地位是前者--相当于我们的常务副总--高于后者。
至于比副总经理地位更低的总经理助理,则可译为:Assistant to General
Manager。如:总经理私人助理--> Personal Assistant to GM、总经理特别助
理--> Special Assistant to GM。
在我 国的行政机构内,助理往往指的是未经过立法机关认可的副职,如
市长助理,其职责和级别相当于副市长 ,但地位显然低一些。这跟英语中
的情况是相似的,本来也可套用上述译法,即将常务副市长、副市长、 市
长助理分别译作:Deputy Mayor、Assistant Mayor、Assistant to Mayor,但是,
我们已经习惯于将副市长统统译成Deputy Mayor, 市长助理译成
Assistant Mayor,而将常务副市长译成 此种译法已广
泛接受,不宜改译。
企业高级职务的译法
厂长可以译作Factory Director Factory Manager General Factory
ManagerWorks Manager Plant Manager。
生产厂长(可以是厂长负责制下分管生产的副厂长,或公司制下生产厂的
厂长或生产部门经理或运营经理)可以译为:Production Manager Manager
(Production) Factory Production Manager Operations Manager
Manufacturing ManagerProduction Controller。
生产主管。
班长


生产线主管。
我国的企业部门主管一般称作某某部经理,但是译成英文后, 应按英语习
惯去掉其中的部字,如销售部经理,而略掉其中的部
字;此外,在格式上,可以写成 Manager、of Sales、
等形式。再比如,一个分管生产和技术的副总裁可以译成:
, Production & Technology。
另外,我们需要注意的是,Director (主任在港台一般称作总监)和
Manager(经理)、Supervisor(主管)经常同时出现 在一家企业里,其地位
依次是:Director>Manager>Supervisor。 中国的某些企业中设置了生产部,其属下包括各车间、环保科或技术科等,
这时候,车间等科室的领 导可以称为manager,则生产部部长(或经理)以
译为director为最合适。
Manager 习惯上译成经理,但有时也可译成主任、局长等, 如:
Manager of County Government's Development Department(美国某县县政府
开发部部长)
Manager of County Road Commission
(美国某县公路委员会主任)
Manager of County Environmental Health Division
(美国某县环境卫生处处长)
同时,县长也可译成County Manager。
在英语中用作主管称谓的还有:Executive、Supervisor,用 作主要办事人员称
谓的还有 Officer、Specialist、Representative等,如:


Marketing Executive 市场部主管(或主任)
Marketing Supervisor 市场部主管
Marketing Manager 市场部经理
Marketing Officer 市场部专员
其地位大致是:Manager > Executive (Supervisor)> Officer (Specialist)

---主任的译法
班主任:Head Teacher
系主任(大学):Director、Head、Chair、Dean等。
地方人大主任:Chairman
国务院部委主任:Minister
财务主任:Treasurer、Controller
车间主任:Workshop ManagerDirector
5.2.5办公室主任的译法
办公室主任过去人们常简单译成Director of Office,但是由于Office在美国
常用作机构名称,相当于我们这里的局, 所以上译给人一种××局局长
之嫌,故有人提议改为Manager of ×× Office。
但这种提议仍有失之粗糙之嫌。需知,在我们中国,办公室作为机构名称
使用时,有两种含义, 一种是办事机构名称,大多数是临时性的非常设机
构,如打假办、节水办等,有一部分长期保存下来,成 了常设机构,如
国务院港澳办等,在这种情况下,该办公室就具备了与其它委、局同等
功能,所 谓委、局、办的说法即由此而来;第二种是某个机构内设的综合


行政部门,如:环保局办 公室,它不是一个独立单位,倒有点像环保局下
属的总务科、行政科或综合科之类的部门。
第一类办公室的名称中一般都带有表明具体职能的字,所以翻译时照章直
译即可,如:工业办公室Off ice, 此类办公室的主任,选用
Director正好门当户对,如省台办主任
Offic e,当然,也可以换用Manager。
第二类办公室,采取直译则变得不伦不类, 环保局办公室如果译成
Office of Environmental Protection Bureau,其含义是:环保局的办公场所,
而与原意相距甚远。英语中, Office作机构名称解时,一般都带有修饰词,
如:
Occupational Statistics Office(职业统计办公室)
Derby Office of Department of Agriculture(农业部德比地区办事处)
Head Office of Department of Veterinary Services(兽医服务处总部)
如不加修饰词,将Office 和Bureau、 Dep artment等表示机构的名称混在
一起,会使英语母语读者费解,因为在他们眼里,Office 和Bureau、
Department是同一回事。
笔者在第四章中曾谈及美国的Administration Bureau相当于我们的办公室,
那么,我们何妨把办公室译成Administration Office或Administrative Office,
而将办公室主任称作Manager of Administration Office? ,那么浙江省环
保局办公室便是Administration Office of Zhejiang Provincial
Environmental Protection Bureau。


相信外国人看了这种翻译基本上能明白这个办公室主任的 职责。此种译法,
日本人用得较多。
在美国的各级政府机构中,没有 办公室主任一职,但确实有一个权责和
我们的办公室主任很相似的职位--Chief of Staff,有时也译成 幕僚长,譬
如,白宫办公厅主任就称作Chief of Staff of White House。另外,我们都知
道,我国的参谋长也译成Chief of Staff,了解军队组织结构的人都知道,
部队中的参谋长,其实就相当于地方机构内的办公室主任。
故笔者认为将机构内设的办公室主任称成Chief of Staff无疑是最地道的。
在这种情况下,办公室也可仿照美国译作Office of the Chief of Staff。



销售部副部长 Vice Minister of Sales Department
副总经理 Vice Manager
总经理秘书 General Manager‘s Secretary

附上其他部门英语专业说法。
人事部 Personnel Department
(人力资源部)Human Resources Department

Accounting Assistant 会计助理
Accounting Clerk 记帐员


Accounting Manager 会计部经理
Accounting Stall 会计部职员
Accounting Supervisor 会计主管
Administration Manager 行政经理
Administration Staff 行政人员
Administrative Assistant 行政助理
Administrative Clerk 行政办事员
Advertising Staff 广告工作人员
Airlines Sales Representative 航空公司定座员
Airlines Staff 航空公司职员
Application Engineer 应用工程师
Assistant Manager 副经理

Bond Analyst 证券分析员
Bond Trader 证券交易员
Business Controller 业务主任
Business Manager 业务经理
Buyer 采购员

Cashier 出纳员
Chemical Engineer 化学工程师
Civil Engineer 土木工程师


ClerkReceptionist 职员/接待员
Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书
Computer Data Input Operator 计算机资料输入员
Computer Engineer 计算机工程师
Computer Processing Operator 计算机处理操作员
Computer System Manager 计算机系统部经理
Copywriter 广告文字撰稿人
Deputy General Manager 副总经理

Economic Research Assistant 经济研究助理
Electrical Engineer 电气工程师
Engineering Technician 工程技术员
English InstructorTeacher 英语教师
Export Sales Manager 外销部经理
Export Sales Staff 外销部职员

Financial Controller 财务主任
Financial Reporter 财务报告人
F.X. (Foreign Exchange) Clerk 外汇部职员
F.X. Settlement Clerk 外汇部核算员
Fund Manager 财务经理
General Auditor 审计长


General ManagerPresident 总经理
General Manager Assistant 总经理助理
General Manager‘s Secretary 总经理秘书

Hardware Engineer (计算机)硬件工程师

Import Liaison Staff 进口联络员
Import Manager 进口部经理
Insurance Actuary 保险公司理赔员
International Sales Staff 国际销售员
Interpreter 口语翻译

Legal Adviser 法律顾问
Line Supervisor 生产线主管

Maintenance Engineer 维修工程师
Management Consultant 管理顾问
Manager 经理
Manager for Public Relations 公关部经理
Manufacturing Engineer 制造工程师
Manufacturing Worker 生产员工
Market Analyst 市场分析员


Market Development Manager 市场开发部经理
Marketing Manager 市场销售部经理
Marketing Staff 市场销售员
Marketing Assistant 销售助理
Marketing Executive 销售主管
Marketing Representative 销售代表
Marketing Representative Manager 市场调研部经理
Mechanical Engineer 机械工程师
Mining Engineer 采矿工程师
Music Teacher 音乐教师

Naval Architect 造船工程师
Office Assistant 办公室助理
Office Clerk 职员
Operational Manager 业务经理

Package Designer 包装设计师
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员
Personnel Clerk 人事部职员
Personnel Manager 人事部经理
PlantFactory Manager 厂长
Postal Clerk 邮政人员


Private Secretary 私人秘书
Product Manager 生产部经理
Production Engineer 产品工程师
Professional Staff 专业人员
Programmer 电脑程序设计师
Project Staff (项目)策划人员
Promotional Manager 推销部经理
Proof-reader 校对员
Purchasing Agent 采购(进货)员

Quality Control Engineer 质量管理工程师

Real Estate Staff 房地产职员
Recruitment Coordinator 招聘协调人
Regional Manger 地区经理
Research & Development Engineer 研究开发工程师
Restaurant Manager 饭店经理
Office Assistant 办公室助理
Office Clerk 职员
Operational Manager 业务经理

Package Designer 包装设计师


Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员
Personnel Clerk 人事部职员
Personnel Manager 人事部经理
PlantFactory Manager 厂长
Postal Clerk 邮政人员
Private Secretary 私人秘书
Product Manager 生产部经理
Production Engineer 产品工程师
Professional Staff 专业人员
Programmer 电脑程序设计师
Project Staff (项目)策划人员
Promotional Manager 推销部经理
Proof-reader 校对员
Purchasing Agent 采购(进货)员

Quality Control Engineer 质量管理工程师

Real Estate Staff 房地产职员
Recruitment Coordinator 招聘协调人
Regional Manger 地区经理
Research & Development Engineer 研究开发工程师
Restaurant Manager 饭店经理


Sales and Planning Staff 销售计划员
Sales Assistant 销售助理
Sales Clerk 店员、售货员
Sales Coordinator 销售协调人
Sales Engineer 销售工程师
Sales Executive 销售主管
Sales Manager 销售部经理
Salesperson 销售员
Seller Representative 销售代表
Sales Supervisor 销售监管
School Registrar 学校注册主任
Secretarial Assistant 秘书助理
Secretary 秘书
Securities Custody Clerk 保安人员
Security Officer 安全人员
Senior Accountant 高级会计
Senior ConsultantAdviser 高级顾问
Senior Employee 高级雇员
Senior Secretary 高级秘书
Service Manager 服务部经理
Simultaneous Interpreter 同声传译员
Software Engineer (计算机)软件工程师


Supervisor 监管员
Systems Adviser 系统顾问
Systems Engineer 系统工程师
Systems Operator 系统操作员
Technical Editor 技术编辑
Technical Translator 技术翻译
Technical Worker 技术工人
Telecommunication Executive 电讯(电信)员
TelephonistOperator 电话接线员、话务员
Tourist Guide 导游
Trade Finance Executive 贸易财务主管
Trainee Manager 培训部经理
Translation Checker 翻译核对员
Translator 翻译员
Trust Banking Executive 银行高级职员
Typist 打字员
Word Processing Operator 文字处理操作员

河北一本线-地道战观后感400字


地震的资料-教师履职总结


苹果熟了-填报志愿模拟系统


朴周永-寄售行


自然现象作文-高考志愿填报模拟


广东轻工职业学校-初中美术说课稿


寒假英语周记-锦城大学


大腹便便-护理专科毕业论文