大学英语精读第三版(董亚芬)第三册1-10单元课后翻译答案
感谢信英文-全国哀悼日
大学英语精读第三版第三册Book3Unit1~Unit10课后翻译答案
Unit1 翻译
1)
发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这
次旅行。
The spokesman made it clear that the President
would not cancel the trip under
any
circumstances.
2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。
Jack didn't know anything about any of the
books on the bookshelf, so his
choice was
quite arbitrary.
3)
随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。(confirm)
The subsequent events confirmed my suspicions
once again.
4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。
I
think we should encourage high school students to
find temporary jobs
employment during their
summer holidays.
5)
令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官
(corrupt
official)。
To our surprise, the governor who
had often been praised for his honesty
turned
out to be a corrupt official.
6) 少数工人得到提升(be
promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。
A few workers were
promoted, but meanwhile hundreds of workers were
dismissed.
7)
如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。(given)
Given the
chance, John might have become an outstanding
painter.
8) 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。
Several
hours later, the boy was found wandering around in
the woods.
Unit2 翻译
迅速方便地获得信息
是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。医学上
一次重大突破也许能说明这一观点。科学家本
想寻找一种治天花的特效药,但他
们没有成功。英国医生爱德华·詹纳放弃寻找特效药,而是通过找到一
种预防天
花的办法征服了这一疾病。显然,是创造性思维使他的工作获得巨大收获。总之,
记住
下面这句话肯定大有裨益:有多种方法可以用来看待你下载的大量资料。
It is
important to have easy and quick access to
information, but it is even more
important to
learn to look at view information in new ways. A
major medical
breakthrough may illustrate the
point. Scientists had intended to find a cure for
smallpox, but they got nowhere. Edward Jenner,
a British physician,
abandoned the quest for a
cure and conquered the disease by finding a way to
prevent it. Obviously, it was creative
thinking that led to his fruitful work. In
short, it definitely pays to keep this in
mind: there is more than one way to look
at
view volumes of data you download.
Unit3
翻译
1) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。
Many American
students apply for government loans to pay for
their education
tuition.
2)
除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。
Besides
reading materials, the use of films and multimedia
can stimulate
students' interest in a subject.
3) 这位律师试图说服陪审团 (jury) 他的当事人(client)是无辜的。
(convince
sb. of)
The attorney lawyer
tried to convince the jury of his client's
innocence.
4) 提问常常会引发创造的火花。
Asking
questions often generates the spark of creativity.
5) 我已经把我的简历(résumé) 寄往几家公司,但尚未收到回复。
I have sent off my résumé to several
corporations, but haven't yet received a
reply.
6) 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。
Her conclusion is built based on a careful
analysis of current international
affairs.
7) 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。
We came to the
meeting full of expectations, yet we left very
disappointed.
8) 暂时他只得接受了一份给一家化妆品公司发促销传单的活儿。
At the moment he has to take the job of
distributing leaflets to promote
products for
a cosmetic company.
Unit4 翻译
你能想像一个身
体严重残疾的妇女独自经营一个网站并且像一个专业的体育记
者一样详细报道洛杉矶道奇队吗?如果我没
有亲眼见到她蜷曲在轮椅里,用固定
在头上的一根棍子敲击字键打出她的评论,我是绝不会相信的。我长
途驱车希望
揭露一个精心策划的骗局,但是,看着她在黑暗的棚屋里添写她的报道,我知道
我发
现了一个真正的赢家。她对棒球的热情和她对球员的信赖使我回到了积极的
态度。
Could you imagine a woman with a severe physical
handicap running a
website on her own and
covering the Los Angles Dodgers as extensively as
a
professional sportswriter? I would never
believe it if I had not seen her with my
own
eyes, curled up in a wheelchair, typing her
comments by hitting the key
with a pointer
fastened to her head. I had driven a long way in
hopes of
uncovering an elaborate hoax, but
watching her strain in the gloom of her
shanty
to add to her story, I knew I had found a true
winner. Her enthusiasm
for the game and her
trust in the athletes brought me back to a
positive
attitude.
Unit5 翻译
1)
就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。
As far as ability is
concerned, I am sure he will qualify for the job.
2) 认为约翰会因为他的失礼(being
impolite)而向他们正式道歉,那就错了。
It is wrong to assume
that John will formally apologize to them for
being
impolite.
3)
这一丑闻(scandal)对正在力争赢得大选的工党(the Labour Party)来说,
无疑
是一件尴尬的事。
This scandal will undoubtedly
be an embarrassment to the Labour Party, which
is trying hard to win the election.
4)
我正在努力地写学期论文(term paper),可是我的小妹妹却不断冲进我的房间
打扰我。
(at work on ...)
I was hard at work on a term
paper, but my baby sister kept interrupting me by
bursting into my room.
5)
我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。
I asked her several times,
but she refused to respond to my question.
6)
在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。
In the West, people
often send away for mail-order goods, which can
save a lot
of time.
7) 抱歉,
时间不多了,我建议我们跳到最后一章。
Sorry time is running out;
I suggest we skip to the last chapter.
8)
既然你决心尽快完成硕士课程(master's program),
那就别让你的社交生活
(social life)妨碍你的学习。
Since you
have set your mind to finishing your master's
program as soon as
possible, don't let your
social life stand in the way of your studies.
Unit6 翻译
1) 装了(fitted with) 假肢(artificial
leg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步
子(step) 稳了。
Fitted with the artificial leg, he
walked unsteadily shakily at first, but with
practice his steps became steady.
2)
医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药
水 (liquid),
睡前服。
The doctor said I had caught a severe
cold and she prescribed me four different
medicines. Three of them are pills to be taken
after meals and the other is
liquid to be
drunk before going to bed.
3)
我妹妹的爱犬被人偷走后,她心里难受了好几个星期。
My sister felt
miserable for weeks after she had her pet dog
stolen.
4) 汽车早已开走看不见了,珍妮 (Jenny)
还站在大门口凝视着路的尽头。
Jenny was still standing at the
gate gazing at the end of the road long after the
car was out of sight.
5)
就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。
As far as I know, they
have been emotionally detached from each other for
some time.
6) 一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。
In general, prices may be brought down by
increasing supply or decreasing
demand.
Unit7 翻译
1) 像平常一样,他在开始洗漱(get
washed)前,将收音机调至早晨七点的新
闻广播。
As usual, he
tuned his radio for the 7 a.m. news broadcast
before he began to
get washed.
2)
有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。
There are a lot of papers
to sign, but the only urgent one is this contract.
3) 在该市,因吸毒(drug abuse)和赌博(gambling)而引发的
罪行在发展,
当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。
In that city
crime born of drug abuse and gambling is on the
rise, and the local
government seems unable to
figure out a way to cope with it.
4)
在那些日子里,我能弄到什么就看什么,只要是用英文写的。(get one's hands
on)
In those days I would read everything
I could get my hands on so as long as
it was
written in English.
5) 我敢肯定那座楼在空袭(air
raid)中一定被完全炸毁了。
I bet the building must have
been completely destroyed in the air raid.
6)
她被这突如其来的打击(unexpected blow)吓得好几分钟讲不出一句话来。
She
was so scared by the unexpected blow that she
could not speak a word for
several minutes.
7) 幸好惊慌中她抓住了他的大衣, 否则她会从栏杆上掉下去。
Lucky
enough she grabbed hold of his overcoat in panic,
otherwise she would
have fallen over the rail.
Unit8 翻译
1) 我们不赞成他认为自己应得到特殊待遇的态度。
We didn't like his attitude that he deserved
special treatment.
2)
即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。
Even if you are
one of the best students in class, in order to
maintain your
grades you must review your
lessons often.
3) 过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。
Some of the old fantasies about the space age
have come true.
4)
情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长
时间方能实现自己的目标。
It is true that some people achieve success
very early in life, while others must
work a
long time before attaining their goals.
5)
他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足(inadequate)。
He
maintained that the failure of the experiment was
largely due to inadequate
preparation.
6)
如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵
的屏幕上。
Researchers now recommend that we take time
every day to project our
desired goals onto
the screen in our minds.
Unit10 翻译
1)
事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。
In fact, there
are different accounts of the shipwreck in the
newspapers.
2) 据说这一地区早在两千年前农业就很先进。
It is
said that the area was well advanced in
agriculture as early as 2,000 years
ago.
3) 瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。
Watch how he
operates the machine and then do likewise.
4)
孔繁森体现了一位共产党人的全部优秀品质。
Kong Fansen embodies all
the fine qualities of a communist.
5)
在那些国家的职业妇女中,有三十多岁才生育的趋势。
Among the
professional women in these countries, there is a
trend towards
having children in their
thirties.
6) 圣诞节和元旦相隔一周时间。
There is an
interval of a week between Christmas and New
Year's Day.