商务英语英译汉和汉译英
支付宝转账-衡中网站
III英译汉 Read and Understand all passages we’ve
covered this semester. Then find
the English
version of the following sentences. (From Reading
Passage in Unit
12456 and Unit 5 Case Study)
另:此为别班同学给的他们老师弄的范围,本人不确定考试英译汉就是这些句子中的,所以
只是
给你们参考。反正总比不准备好~还有,英语是我照着书上手打的,中文是他给的,所以,
英文有打错的
话就将就看。
1 Almost every fashion label outside
the top super-luxury brands is either already
manufacturing in Asia or thinking of it.
除顶级奢侈品牌外几乎所有的时尚品牌都或者已经在亚洲生产, 或者正考虑这么做。
2
The “Made in Italy” label is important but what we
are really offering is a style,
and style is
an expression of culture.
“意大利制造” 的标签很重要,
但我们真正提供的是一种风格,风格是文化的体现。
3 A brand is a set of
associations in the mind of the consumer and one
of these is
the country of origin. For luxury
goods, the role of the brand is crucial. To damage
it is a cardinal sin and no brand manager will
want to get the balance between
manufacturing
location and the brand image wrong.
品牌是消费者心中的一系列联想, 其中之一就是原产地。 对于奢侈品而言,
品牌的作用至
关重要。 破坏它是一种弥天大罪。
没有哪个品牌经理愿意将产地和品牌形象之间的关系搞
错。
4 Airlines and
their long-suffering customers are reporting a
steep climb in air rage
incidents. Some
incidents are apparently caused by problems which
are familiar to
many regular travellers.
航空公司与长期受罪的乘客们都在提及急剧增加的机上冲突事件。
有些事件的发生显然是由
许多乘客所熟悉的问题造成的。
5 To cut costs,
they are cramming ever more passengers into their
aircraft, while
reducing cabin crew, training
and quality of service, all of which increase
passenger
frustration.
为了削减成本,
他们把更多的乘客塞进机舱, 同时又减少机组人员、缩短培训时间和降低
服务质量,
所有这些都令乘客更加沮丧。
6 As consumers demand better
value and a more interesting and stimulating
experience
while shopping, department stores
face a clear choice: adapt or die.
由于消费者要求购物更划算, 购物经历更有趣和更刺激, 百货公司面临着一个明确的选择:
要么主动适应, 要么关门大吉。
7 ‘My concern is that
they will become retail museums ,’ says Britt
Breemer, chairman
of America’s Research Group.
‘The bottom line is that they have to admit they
are
in trouble and figure out some way to
reinvent themselves.’
“我担心他们将成为零售业的博物馆。”
美国调研集团主席布里特说。 “解决问题的底线是
他们必须承认自己有麻烦了,
并找到方法来改造自己。”
8
This may help to explain why four times as many
households
visit discount stores as department
stores.
这有可能有助于解释为什么去折扣商店的家庭数目是去百货公司的家庭数目的四倍。
9 Department stores face mounting competition
from speciality retailers and
discounters,
such as Wal-Mart and Target. Their steady loss of
market share may be
partly because the concept
was born in a different era, a time when, for
families,
a trip to the stores combined
shopping with entertainment.
百货公司面对的是来自专业零售商和折扣店如沃尔玛和塔吉特的激烈竞争。
他们的市场份额
持续下跌的部分原因可能是因为“百货”
这个概念诞生在一个不同的时代,在当时对一个家
庭来说, 去商店购物就是将采购和娱乐相结合。
10 It has brought back excitement and novelty
and is really seducing customers by
developing
the right merchandise, in the right quantities at
the right time.
它重新让人们感到兴奋和新奇,
并通过在恰当的时间里以合适的数量开发适销对路的商品来
真正吸引顾客。
11
Forty-two stores are being upgraded with the
latest components of its ‘reinvent’
strategy,
including enhanced fitting rooms, convenient
price-check devices,
comfortable lounge areas,
computer kiosks and shopping carts.
四十二家店面正在运用“重塑” 策略的最新理念进行升级改造, 包括优化试衣间,
提供方
便的价格查验设备, 舒适的休息区, 公用电脑亭和购物车。
12 But
Knight admits the company then lost its way as it
failed to cope with its success.
It
experimented unsuccessfully with expansion into
non-athletic shoes, and lost its
number one
position to Reebok in 1986.
但奈特也承认公司在成功之后迷失了方向。 公司尝试将业务拓展到非运动鞋领域,
结果未
能成功, 并在1986年将老大的位置拱手让给了锐步。
13 It is
willing to take risks by buying stakes in start-up
or small companies, but
also puts money into
larger companies which have good prospects for
growth.
公司愿意冒险购买新创立公司或小公司的股本, 同时也投资发展前景良好的大公司。
14.The new laser printer could be a market
leader, but outsourcing components is
unpopular with the unions who are threatening
industrial action.
新的激光打印机有可能成为市场领先产品,
但零部件生产外包遭到工会的反对,他们威胁要
罢工行动。
15 (该句别的老师没有给但
是有个标号,我个人估计就是第七课里任意的一句,因为李红波
说要考一句,但是前面14句未涉及第七
单元。所以这句大家就自己看看第七课吧。)
I. 汉译英Translate
the following sentences into English:
1.
我们很遗憾你们的发盘比美国供应商的价格高出5%。
We regret to say that
your offer is 5% higher than that of American
suppliers.
2. 羊毛行市
目前疲软,除非你方能降价5%,否则无法成交。
As the wool market is
slack currently, there is no possibility of
closing making
the deal unless you lower your
price by 5%.
3. 兹遗憾通知你方,本地买主认为你方报价太高。
We
regret to inform you that buyers at our end regard
your price much too high.
4.
我们的报价相当合理,且已为你地其他客户所接受。
Our offer quotation is
quite reasonable and has been accepted by
customers in your
area.
5.
至于男式衬衫,我们盼望能够按接近我们的价格达成交易。
As for men’s
shirts, we hope that the deal could be made at a
price close to our
expectation.
6.
我公司经营轻工产品已有20年。
We have handled specialized
in light industrial products for over 20 years.
7. 我们从商会得知你公司有意购买大量红茶。
We learn from the
Chamber of Commerce that you intend to purchase
are in the market
for large amount of black
tea.
8. 如果你认为我方的价格合理,请与我方联系。
Please
contact us if you consider find regard our price
reasonable.
Should you consider our price
reasonable, please contact us.
9.
我们将非常乐意收到你方寄来的最新商品录。
We are much
pleaseddelighted to receive your latest catalogue.
10. 我们从互联网上得知贵公司的名称和地址。
We have learn of
your name and address on from the web.
11.
小企业由于资金不足或管理能力有限而难以扩展。
It is difficult for
small-sized enterprises to expand due to
inadequate finance and
poor incapable
management.
12.
到2005年,在发达国家,雇员平均工作时间超过半数的时间将在家里度过。
By 2005,
over half of the average working hours for
employees in developed countries
will be spent
at home.
13. 上海是中国通向世界的东大门,是中国最大的海港城市。
Shanghai, the largest seaport city, is China’s
eastern gate to the outside world.
14.
上海是现代中国城市的象征,是地球上最具活力、最有希望的城市之。
Shanghai, the
symbol of modern metropolis in China, is one of
the most dynamic and
promising cities around
the world.
15.
浦东开发是中国改革开放的重要标志,未来的浦东将变得更加光彩夺目。
Development
of Pudong is a prominent milestone of China’s
reform and opening up.
The future of Pudong
will be more splendid brilliant.
16.
我们为自己的技术手艺感到自豪。
We take great pride in our
craftsmanship.
17. 你们的鞋子在我们市场将会大受欢迎。
Your
shoes will enjoy great popularity will be well
received in our market.
18. 商品质量好才能不断有销路。
Only goods with fine quality can will
haveenjoy a good market.
19.
如果畅销,生意肯定会做大的。
You are sure to expand your
business if the goods sell well in our area.
20. 我希望你方能给我们最优惠的条件。
We
hope that you could offer us the most favorable
terms.
II 写作Business Letter Writing
1
Directions: In this section, you are required
to write an English letter in the full
correct
layout based on the information given below. Then
write down the letter on
the paper. This
section totals 20 points.
1
对方公司名称和地址:Tiddie Somer, Inc.
900 Richards
Street, Vancouver, B.C., Canada
收件人姓名和头衔:Fred
Johns Purchase Manager
2 写信日期:2008年5月18日
3 确认收到对方5月12日的来函,询购你方的“永久牌”自行车。
4
谨告知,你方的自行车是为各个年龄层次的群体制作的,因此,提供对方所要的货肯定
没有问题。
5
对方要求的数量折扣可以满足,对于金额在50,000美元以上的订单我们可以给5%的折
扣。
6 此外,你方一直是以即期信用证付款做生意的。但是,一旦与对方公司建立起牢固的贸
易关
系,对于付款条件你方愿意重新考虑。
7 兹附你方的夏季商品目录和报有CIF Cost
Insurance and freight (Port of
Destination)
温哥华价格的价格单;希望双方能在所报的条件上达成协议。
8
盼望很快得到您的回音。
9 写信人为Huang Tao Sales Manager
公司名称和地址:Dalian Trading Co. Ltd.
689
Huayuan Road, Dalian 116000,Liaoning, China
Dalian Trading Co. Ltd.
689 Huayuan
Road, Dalian 116000,Liaoning, China
May
18, 2008
Fred Johns
Purchase
Manager
Tiddie Somer, Inc.
900 Richards
Street
Vancouver, B.C
Canada
Dear Mr. Johns,
Thank you for
your letter of May 12th, enquiring about our
“Forever” Bicycles.
We are pleased to
inform you that we are able to supply the goods
you required as
our products are made for
users of different ages. In addition What’s more,
as to
quantity discount we could offer a 5%
discount on orders over US$$50,000.
Please note that We’d like to let you know
that our business has always been based
on
sight LC. However, we will reconsider the terms of
payment new terms of payment
could be
renegotiated reconsidered once a solid business
relationship is established
between us.
Enclosed please find our summer season
catalogue and CIF Vancouver price list. We
hope to close the deal on the terms quoted
therein.
Your early reply is expected
awaited. We look forward to your prompt reply.
Yours sincerely
Huang Tao
Sales Manager
2
1.
对方公司名称和地址:Kiddie Korner, Inc. (#202-418 Richards
Street, Vancouver,
B.C. Canada V6B 3A7)
收信人姓名与职务: Mr. Fred Johns Chief Buyer
2.
得悉对方昨天传真发来的信函,要求以30天付款交单(DP)方式付款。
3.
告知对方,本公司财务政策规定新客户须以即期信用证支付货款。
4.
待双方建立起牢固的贸易关系后,可重新考虑付款条件。
5.
我公司一般给贸易折扣10%,对于金额在20,000美元以上的订单另
给5%的数量折扣。
6. 盼回复。
写信人职务: 市场部经理
ABC
Corporation
December 12th, 2013
Mr. Fred Johns
Chief Buyer
Kiddie
Korner, Inc. (#202-418 Richards Street,
Vancouver, B.C.
Canada V6B 3A7)
Dear Mr. Johns,
Thank you for
your faxed letter of yesterday, in which you
required payment by 30
days DP.
We
would like to inform you that Please note that it
is our corporate policy that
new customers
should make payment by sight LC. However, new
terms of payment will
be renegotiated
reconsidered after the establishment of a solid
business
relationship between us.
We
usually offer our customers a trade discount of 5%
and another quantity discount
of 5% is allowed
on orders over US$$20,000.
Your early
reply prompt response is expected awaited.
Yours sincerely,
Sylvia Green
Market
Manager
III英译汉 Read and Understand all passages we’ve
covered this semester. Then find
the English
version of the following sentences. (From Reading
Passage in Unit
12456 and Unit 5 Case Study)
另:此为别班同学给的他们老师弄的范围,本人不确定考试英译汉就是这些句子中的,所以
只是
给你们参考。反正总比不准备好~还有,英语是我照着书上手打的,中文是他给的,所以,
英文有打错的
话就将就看。
1 Almost every fashion label outside
the top super-luxury brands is either already
manufacturing in Asia or thinking of it.
除顶级奢侈品牌外几乎所有的时尚品牌都或者已经在亚洲生产, 或者正考虑这么做。
2
The “Made in Italy” label is important but what we
are really offering is a style,
and style is
an expression of culture.
“意大利制造” 的标签很重要,
但我们真正提供的是一种风格,风格是文化的体现。
3 A brand is a set of
associations in the mind of the consumer and one
of these is
the country of origin. For luxury
goods, the role of the brand is crucial. To damage
it is a cardinal sin and no brand manager will
want to get the balance between
manufacturing
location and the brand image wrong.
品牌是消费者心中的一系列联想, 其中之一就是原产地。 对于奢侈品而言,
品牌的作用至
关重要。 破坏它是一种弥天大罪。
没有哪个品牌经理愿意将产地和品牌形象之间的关系搞
错。
4 Airlines and
their long-suffering customers are reporting a
steep climb in air rage
incidents. Some
incidents are apparently caused by problems which
are familiar to
many regular travellers.
航空公司与长期受罪的乘客们都在提及急剧增加的机上冲突事件。
有些事件的发生显然是由
许多乘客所熟悉的问题造成的。
5 To cut costs,
they are cramming ever more passengers into their
aircraft, while
reducing cabin crew, training
and quality of service, all of which increase
passenger
frustration.
为了削减成本,
他们把更多的乘客塞进机舱, 同时又减少机组人员、缩短培训时间和降低
服务质量,
所有这些都令乘客更加沮丧。
6 As consumers demand better
value and a more interesting and stimulating
experience
while shopping, department stores
face a clear choice: adapt or die.
由于消费者要求购物更划算, 购物经历更有趣和更刺激, 百货公司面临着一个明确的选择:
要么主动适应, 要么关门大吉。
7 ‘My concern is that
they will become retail museums ,’ says Britt
Breemer, chairman
of America’s Research Group.
‘The bottom line is that they have to admit they
are
in trouble and figure out some way to
reinvent themselves.’
“我担心他们将成为零售业的博物馆。”
美国调研集团主席布里特说。 “解决问题的底线是
他们必须承认自己有麻烦了,
并找到方法来改造自己。”
8
This may help to explain why four times as many
households
visit discount stores as department
stores.
这有可能有助于解释为什么去折扣商店的家庭数目是去百货公司的家庭数目的四倍。
9 Department stores face mounting competition
from speciality retailers and
discounters,
such as Wal-Mart and Target. Their steady loss of
market share may be
partly because the concept
was born in a different era, a time when, for
families,
a trip to the stores combined
shopping with entertainment.
百货公司面对的是来自专业零售商和折扣店如沃尔玛和塔吉特的激烈竞争。
他们的市场份额
持续下跌的部分原因可能是因为“百货”
这个概念诞生在一个不同的时代,在当时对一个家
庭来说, 去商店购物就是将采购和娱乐相结合。
10 It has brought back excitement and novelty
and is really seducing customers by
developing
the right merchandise, in the right quantities at
the right time.
它重新让人们感到兴奋和新奇,
并通过在恰当的时间里以合适的数量开发适销对路的商品来
真正吸引顾客。
11
Forty-two stores are being upgraded with the
latest components of its ‘reinvent’
strategy,
including enhanced fitting rooms, convenient
price-check devices,
comfortable lounge areas,
computer kiosks and shopping carts.
四十二家店面正在运用“重塑” 策略的最新理念进行升级改造, 包括优化试衣间,
提供方
便的价格查验设备, 舒适的休息区, 公用电脑亭和购物车。
12 But
Knight admits the company then lost its way as it
failed to cope with its success.
It
experimented unsuccessfully with expansion into
non-athletic shoes, and lost its
number one
position to Reebok in 1986.
但奈特也承认公司在成功之后迷失了方向。 公司尝试将业务拓展到非运动鞋领域,
结果未
能成功, 并在1986年将老大的位置拱手让给了锐步。
13 It is
willing to take risks by buying stakes in start-up
or small companies, but
also puts money into
larger companies which have good prospects for
growth.
公司愿意冒险购买新创立公司或小公司的股本, 同时也投资发展前景良好的大公司。
14.The new laser printer could be a market
leader, but outsourcing components is
unpopular with the unions who are threatening
industrial action.
新的激光打印机有可能成为市场领先产品,
但零部件生产外包遭到工会的反对,他们威胁要
罢工行动。
15 (该句别的老师没有给但
是有个标号,我个人估计就是第七课里任意的一句,因为李红波
说要考一句,但是前面14句未涉及第七
单元。所以这句大家就自己看看第七课吧。)
I. 汉译英Translate
the following sentences into English:
1.
我们很遗憾你们的发盘比美国供应商的价格高出5%。
We regret to say that
your offer is 5% higher than that of American
suppliers.
2. 羊毛行市
目前疲软,除非你方能降价5%,否则无法成交。
As the wool market is
slack currently, there is no possibility of
closing making
the deal unless you lower your
price by 5%.
3. 兹遗憾通知你方,本地买主认为你方报价太高。
We
regret to inform you that buyers at our end regard
your price much too high.
4.
我们的报价相当合理,且已为你地其他客户所接受。
Our offer quotation is
quite reasonable and has been accepted by
customers in your
area.
5.
至于男式衬衫,我们盼望能够按接近我们的价格达成交易。
As for men’s
shirts, we hope that the deal could be made at a
price close to our
expectation.
6.
我公司经营轻工产品已有20年。
We have handled specialized
in light industrial products for over 20 years.
7. 我们从商会得知你公司有意购买大量红茶。
We learn from the
Chamber of Commerce that you intend to purchase
are in the market
for large amount of black
tea.
8. 如果你认为我方的价格合理,请与我方联系。
Please
contact us if you consider find regard our price
reasonable.
Should you consider our price
reasonable, please contact us.
9.
我们将非常乐意收到你方寄来的最新商品录。
We are much
pleaseddelighted to receive your latest catalogue.
10. 我们从互联网上得知贵公司的名称和地址。
We have learn of
your name and address on from the web.
11.
小企业由于资金不足或管理能力有限而难以扩展。
It is difficult for
small-sized enterprises to expand due to
inadequate finance and
poor incapable
management.
12.
到2005年,在发达国家,雇员平均工作时间超过半数的时间将在家里度过。
By 2005,
over half of the average working hours for
employees in developed countries
will be spent
at home.
13. 上海是中国通向世界的东大门,是中国最大的海港城市。
Shanghai, the largest seaport city, is China’s
eastern gate to the outside world.
14.
上海是现代中国城市的象征,是地球上最具活力、最有希望的城市之。
Shanghai, the
symbol of modern metropolis in China, is one of
the most dynamic and
promising cities around
the world.
15.
浦东开发是中国改革开放的重要标志,未来的浦东将变得更加光彩夺目。
Development
of Pudong is a prominent milestone of China’s
reform and opening up.
The future of Pudong
will be more splendid brilliant.
16.
我们为自己的技术手艺感到自豪。
We take great pride in our
craftsmanship.
17. 你们的鞋子在我们市场将会大受欢迎。
Your
shoes will enjoy great popularity will be well
received in our market.
18. 商品质量好才能不断有销路。
Only goods with fine quality can will
haveenjoy a good market.
19.
如果畅销,生意肯定会做大的。
You are sure to expand your
business if the goods sell well in our area.
20. 我希望你方能给我们最优惠的条件。
We
hope that you could offer us the most favorable
terms.
II 写作Business Letter Writing
1
Directions: In this section, you are required
to write an English letter in the full
correct
layout based on the information given below. Then
write down the letter on
the paper. This
section totals 20 points.
1
对方公司名称和地址:Tiddie Somer, Inc.
900 Richards
Street, Vancouver, B.C., Canada
收件人姓名和头衔:Fred
Johns Purchase Manager
2 写信日期:2008年5月18日
3 确认收到对方5月12日的来函,询购你方的“永久牌”自行车。
4
谨告知,你方的自行车是为各个年龄层次的群体制作的,因此,提供对方所要的货肯定
没有问题。
5
对方要求的数量折扣可以满足,对于金额在50,000美元以上的订单我们可以给5%的折
扣。
6 此外,你方一直是以即期信用证付款做生意的。但是,一旦与对方公司建立起牢固的贸
易关
系,对于付款条件你方愿意重新考虑。
7 兹附你方的夏季商品目录和报有CIF Cost
Insurance and freight (Port of
Destination)
温哥华价格的价格单;希望双方能在所报的条件上达成协议。
8
盼望很快得到您的回音。
9 写信人为Huang Tao Sales Manager
公司名称和地址:Dalian Trading Co. Ltd.
689
Huayuan Road, Dalian 116000,Liaoning, China
Dalian Trading Co. Ltd.
689 Huayuan
Road, Dalian 116000,Liaoning, China
May
18, 2008
Fred Johns
Purchase
Manager
Tiddie Somer, Inc.
900 Richards
Street
Vancouver, B.C
Canada
Dear Mr. Johns,
Thank you for
your letter of May 12th, enquiring about our
“Forever” Bicycles.
We are pleased to
inform you that we are able to supply the goods
you required as
our products are made for
users of different ages. In addition What’s more,
as to
quantity discount we could offer a 5%
discount on orders over US$$50,000.
Please note that We’d like to let you know
that our business has always been based
on
sight LC. However, we will reconsider the terms of
payment new terms of payment
could be
renegotiated reconsidered once a solid business
relationship is established
between us.
Enclosed please find our summer season
catalogue and CIF Vancouver price list. We
hope to close the deal on the terms quoted
therein.
Your early reply is expected
awaited. We look forward to your prompt reply.
Yours sincerely
Huang Tao
Sales Manager
2
1.
对方公司名称和地址:Kiddie Korner, Inc. (#202-418 Richards
Street, Vancouver,
B.C. Canada V6B 3A7)
收信人姓名与职务: Mr. Fred Johns Chief Buyer
2.
得悉对方昨天传真发来的信函,要求以30天付款交单(DP)方式付款。
3.
告知对方,本公司财务政策规定新客户须以即期信用证支付货款。
4.
待双方建立起牢固的贸易关系后,可重新考虑付款条件。
5.
我公司一般给贸易折扣10%,对于金额在20,000美元以上的订单另
给5%的数量折扣。
6. 盼回复。
写信人职务: 市场部经理
ABC
Corporation
December 12th, 2013
Mr. Fred Johns
Chief Buyer
Kiddie
Korner, Inc. (#202-418 Richards Street,
Vancouver, B.C.
Canada V6B 3A7)
Dear Mr. Johns,
Thank you for
your faxed letter of yesterday, in which you
required payment by 30
days DP.
We
would like to inform you that Please note that it
is our corporate policy that
new customers
should make payment by sight LC. However, new
terms of payment will
be renegotiated
reconsidered after the establishment of a solid
business
relationship between us.
We
usually offer our customers a trade discount of 5%
and another quantity discount
of 5% is allowed
on orders over US$$20,000.
Your early
reply prompt response is expected awaited.
Yours sincerely,
Sylvia Green
Market
Manager