英汉动物词的文化意象及翻译
2017年鸡年纪念币预约-党员生活会发言材料
龙源期刊网 http:
英汉动物词的文化意象及翻译
作者:林瑜
来源:《科技视界》2012年第21期
【摘 要】由于人对动物产生的感觉联想引起感情的变化,使动物词传递出丰富的文化涵
义,在英汉语言
中形成了各具特色的文化意象。本文主要就英汉语言中动物词的文化意象进行
比较,并探讨翻译的方法。
【关键词】动物词;翻译;文化意象
文化意象是凝聚着各
个民族智慧和历史文化的一种文化符号。不同的民族由于不同的文化
传统、社会习俗、价值观念和思维方
式等,往往会形成其独特的文化意象。文化意象常用具体
的物体为信息意义的载体。词汇作为语言中最活
跃最生动的组成部分,是民族文化内涵的载体,
能够迅速、直观地反映出文化的发展和变化。因而,我们
有必要对能反映文化的词汇进行分析
比较,从而更好的了解中英的文化差异,以更好的做好翻译工作。
在英汉语言中,表示各种动物的词汇都很丰富。我们不仅要注意词汇本身的基本意义,
更
要留心它们所传达的文化意象。由于动物词的意义从原来表示某种动物派生出许多新的意象从
而产生不同的文化意象,造成了理解上的困难。
1 英汉语言中动物词的文化意象
不同的生存环境,文化传统往往会导致人们对客观世界认识不尽相同。同一个词虽说在
英
汉两种语言中具有完全相同的概念意义,却因各个民族的历史文化差异而引发了不同程度的联
想——相同、部分相同、无任何联想或更为丰富的联想,乃至于失去或淡了概念意义。而文化
意象还可能
包含着不同民族人民对客观事物的感情态度,甚至还可能浸透着一种文化精神,蕴
藏着一定的社会意义。
1.1 英汉语言中动物词文化意象多有不同
同一客观事
物,在不同的文化里可以包含不同的价值,引起不同的联想,具有不同的内
涵。因而同一个动物词在中英
文常具有不同的象征意义。现实生活和英汉互译以及跨文化交流
中,喻义相同而喻体各异,或是动物的指
称意义不同而语用含义相似的现象俯拾即是。
1)传统文化差异使一些动物带有鲜明的民族文化特征
龙是中西方文化神话传说中的动物。中文里吉祥尊贵的“龙”与英文中邪恶凶残的dragon
形成了鲜明的对比。