从动物词看中西方文化差异的文献综述

萌到你眼炸
647次浏览
2020年08月04日 20:30
最佳经验
本文由作者推荐

长江文理学院-外交学院本科招生网



Terminal Assignment

English Academic Paper Writing
Literature Review

The cultural differences between Chinese and western
culture reflected by animal words
从动物词看中西方文化差异

Names of authors: 周灵 张倩 杨金花

Course teacher: Zhang Anlu

Grade and class:2010 English major(TeachingBusiness 56 )

Submission time: June 18, 2013











Animal words not only reflect the different social culture, but also
reflect different nationalities’ many similarities and differences between
ethnic groups. Through the animal words cultural value researching, not
only can avoid communicative language mistakes , but also can improve
our foreign language teaching . Comparison of different culture and
different culture free import, they can spread and carry forward the
Chinese culture has important value.
According to Bai Yang and Luo Huazhen’s articles, the theme is
the cultural difference that reflected by the difference of animal words,
there are two major contents. On the one hand is the difference of animal
words that reflected by cultural difference between Chinese and western
culture, and those differences come from three aspects. One is the same
animal word represents the same culture, another is the same animal word
represents different cultures, the last but not the least is different animal
words represent the same culture. The two writers use many examples to
expound those aspects, convince readers to understand the cultural
differences that reflected by animal words. At the same time, let readers
to understand the importance of cultural difference and how to avoid
the embarrassing situation when cultural difference happen. On the other
hand, explain the reasons why cultural differences exist. Those cultural
differences are the results of the differences of living condition, social


environment, religious faith, cultural value and custom.
Chinese and western cultural differences caused the great
difference between English and Chinese language this
make students take the words too literally, even make a joke, it is called
culture shock . Therefore , not only input language to students ,but also
input the survival culture to students . In order to reduce the lack of
national cultural background knowledge , students should understand the
accuracy of the target language , and take effective cross- cultural
activity .


[1] 邓炎昌,刘润清.语言与文化【M】.北京:外语教学与研究出版社,1989.
关世杰 . 跨文化交流学——提高涉外交流能力的学问【M】.北京:北京大学出版
社,1995.
[2] 陈建民,谭志明.语言与文化多学科研究【M】.北京:北京语言学院出版社,
1993.
[3] 唐兰,从汉英词汇的比较看中西方的文化差异【J】.昆明冶金高等专科学校
学报,2 003,(2):83-85
[4] 赵琪,英汉动物词汇的文化比较【J】,湘潭师范学院学报,1998,(1):123-125
[5] 赵滨丽,英汉词汇文化内涵的若干比较【J】,北方论丛,2002,(6):120-123
[6] 张瑾,英汉词汇的文化内涵差异比较【J】,太远师范专科学校学报,2000,
(2):52-54
[7] 白杨.浅析英汉动物习语中所反映的文化差异[J].成都大学学报(教育科学
版), 2007,(10).
[8] 楼有根.英汉动物词文化内涵异同之比较[J].湖北经济学院学报( 人文社会
科学版),2007,(12).

一件有意义的事作文-拔河比赛策划书


河南工业大学分数线-教师节演讲稿


蜂胶的疗效-优秀党员总结


马尔默-腊八节的来历


jianli-期末考试复习计划


公司变更登记申请书-个人优缺点总结


2016感动中国十大人物事迹及颁奖词-我的学习生活


端午节的主要风俗-听力课堂