论中英文中动物词汇的文化差异
药师考试报名条件-华南理工大学研究生招生信息网
英语词汇学期末论文
论中英文中动物词汇的文化差异
The Cultural Differences of
Animal
Words in English and Chinese
ABSTRACT
Language is the crystallization of human
cultural development contains a
nation's
social consciousness, history, culture, customs
and other social
characteristics. Different
cultural backgrounds and cultural traditions,
making
the different way of thinking, values,
codes of conduct, and lifestyle between
Chinese and English. There is much more
obvious in animal words. Due to the
differences in culture, the two languages,
English and Chinese, the cultural
connotation
and significance given the same kind of animal is
generally different.
From a linguistic point
of view, by contrast of Animal Words in English
and
Chinese to reveal the cultural
differences.
KEY WORDS: cultural differences,
language
2
中文摘要
语言是人类文化发展的结晶
,蕴含着一个民族的社会意识、历史文化、风俗
习惯等各方面的社会特征。不同的文化背景和文化传统,
使中西方的思维方式、
价值观念、行为准则和生活方式等方面也存有一定的文化差异,在中西方的动物词汇中体现得尤为明显。由于中西方文化的差异,英汉两种语言赋予同一种
动物的文化内涵和意义
一般是不同的。本文从语言学的角度,对比英汉语言中
的动物词汇,以揭示文化差异。
关键词:文化差异、语言
3
Contents
I Introduction....
..................................................
................................................5
II
The Cultural Meaning of Animal
Words in Chinese and
English……....5
2.1 The Same Animal Words with Commendatory
Meaning in Chinese
but Derogatory in English
…………………………………………….6
2.2 The Same Animal
Words with Meaning in Chinese but
Commendatory
Meaning in English………………………………….6
III
Reasons for These Differences.................
..................................................
..6
3.1 Religious
Influences…………………………………………………..7
3.2
Fables…………………………………………………………………..7
3.3
Customs and Living Habits…………………………………………..8
IV Conclusion ……………………………………….................
.........................8
4
I Introduction
Animals play a very important role in the
lives of human beings. Every kind of
animal
has their own characteristics, which endow them
with many cultural meanings.
Language is an
essential element of one concrete culture of a
people, and it influences
culture deeply.
Animal words ,as an essential aspect of language
also influence culture.
At the same time ,
culture also influences language and animal words.
Along with the
development of human society ,
animals in different peoples own different
cultural
meanings by different prospect of
views according to their characteristics, their
stories,
and their relation with human beings,
etc. This phenomenon can be found in Chinese
and English easily. China, which has a long
history of 5000 years, possesses rich
culture
which influences Chinese language and the animal
words. In Chinese , many
animal words have
their own cultural meanings and these meanings are
used
frequently in the lives of Chinese
people. What will reflect in people’s mind as soon
as mentioning one concrete animal is not only
the image of that animal, but also its
cultural meaning. English, which is most
widely spoken in the world, is also
influenced
by the culture of English-speaking countries. So
animal words also load as
5
rich cultural meanings in English as
that in Chinese. Because of these differences in
Chinese and English culture, the cultural
meanings in Chinese and English of animal
words are different.
II The Cultural
Meaning of Animal Words in Chinese and English
There are many animal words as well as animals
in the world. However , animal
words in
different culture may not necessarily have the
same meanings. In fact, they
might be quite
different in Chinese and English.
Some of the
animal words have totally different cultural
meanings in Chinese
and English. There are
some animal words have commendatory meanings in
Chinese
but derogatory meanings in English.
While some other animal words have derogatory
meaning in Chinese but commendatory meanings
in English.
2.1 The Same Animal Words
with Commendatory Meaning in Chinese but
Derogatory in English
It is quite common
to find that many animal words have completely
opposite
meanings in Chinese and English. Some
of the animals are appreciated by the Chinese
people, so those animal words own commendatory
meanings in Chinese .
Every Chinese is quite
familiar with dragon, which has rich cultural
meanings in
Chinese .It is the symbolization
of Chinese nation. To Chinese ,a dragon is
something
scared and has been referred to as
the ancestor of the Chinese nation-that’s why the
Chinese all call themselves descendents of the
dragon. In ancient time, people thought
dragon
is a mythical with great power. It symbolized the
king in feudal society. So the
kings were
called “sons of dragon”.
Dragon is scared to
every Chinese . However, in western people’s
minds, dragon
is a large imaginary animal that
has wings and a long tail and can breathe out
fire.
Dragon, is a word that generated from
Greece word “drakon” that means “to see”, “to
look out ” , “to watch” and “to flash” .In
English speaking countries people think a
dragon is dangerous , winged monster that
kills and eats people, lives in caves and
breathes fire. Therefore ,in western ,the
dragon is with derogatory meaning.
It is the
most typical example to show the different
meanings of animal words in
6
Chinese and English.
2.2 The
Same Animal Words with Meaning in Chinese but
Commendatory Meaning
in English
There are
also many animals which are appreciated by the
people in
English-speaking countries while
rejected in China. Those animal words have
completely opposite meanings in Chinese and
English as well.
Owl is a kind of usual
animal. But its cultural meaning is totally
different is
English from in Chinese. Its
cultural meaning in English is quite positive
while in
Chinese it is completely negative. In
English culture, owl symbolizes wisdom.
However it is totally distinctive in Chinese.
There is a superstitious belief that owl is
an
unlucky bird and is the symbol of disaster and
death in Chinese people’s minds.
Their cry
symbolizes that some bad things would happen in a
short time and it is also
related to the
corpse and funeral.
It is difficult for
English to understand why so wise a bird is
considered as bad
luck in Chinese .And the
same dose the Chinese.
III Reasons
for These Differences
There are so many
differences in the cultural meaning of words in
Chinese and
English. With the development of
culture in China and English-speaking countries,
the language develop as well. These
differences are mainly caused by the different
culture of China and English-speaking
countries. Therefore different cultural meaning
of animal words are also resulted in by
culture.
3.1 Religious Influences
Religion is an essential element of culture .
It has great influences on language
and animal
words. Serpent , in English means wisdom,
subtlety, and devil. In Bible,
Jesus tells his
disciples to “be wise an serpents and innocent as
doves.” In Chinese
there is no phrase about
serpent related to wise.
3.2 Fables
7
In both Chinese and English
culture ,these are many fables. Many animals play
some characters in those fables. They have
special meanings in these stories. Along
with
the development of culture, the meanings of animal
words have been influenced
by fables
In
Canada there is a fable about a lion and a beer.
The lion plays the role of the
king of animal.
It is wise and knows the characteristics of all
animals and their good
qualities. It is also
knows how to make full use of their
characteristics. So in English
lion is just as
solemn as a king.
In Chinese there is also a
fable about lion. A lion meets a dog, and it wants
to eat
the dog . At first it is cheated by the
dog. But when it meets the dog again, it eats the
dog without any hesitate. In this story ,the
lion is fierce without any regal. So when
Chinese people want to express the meaning
expressed by lion in English , they would
choose tiger.
3.3 Customs and Living
Habits
Animals are in important part of
people’s lives. The customs and living habits
of people in China and English-speaking
countries influence the cultural meanings of
animal words.
In English-speaking
countries, people like having a dog as their pet.
They treat
their dog as their friend or even
their family member. So dogs are appreciated by
most
of the people in English-speaking
countries. But in China dog is not the pet in a
family. If a family keeps a dog, it must be
treated as a slave, which is just used to
watch the gate of the house.
IV
Conclusion
Animals and human beings are
closely linked with each other. Animals have
great influence on human languages. Cultural
meanings that come from some
characters of
animals are deep in implosion and symbolism. As
part of the huge
vocabulary system, animal
words embody each cultural character of English
and
Chinese. Through the contrast of these
“culturally-loaded words”, it is clear that
animal phrases in any language are not the
representatives of animal image only;
8
cultural differences impress a mark
a=on animal phrases which therefore have all
kinds of abundant cultural contents. It is
obvious that cultural tendency cannot be
ignored during their process of language
learning. People should store their minds
with
related cultural background knowledge at right
time to solidify their knowledge
structure and
improve their capacity to acquire and apply
knowledge.
It can be seen that the cultural
meanings of animal words in different language is
a subject being worthy of further exploring.
In most cases, although both English and
Chinese have the same conceptual meaning of
animal words, they are varied in
cultural
meaning. Their cultural meanings are related
closely with daily life, which
can stimulate
learner’s interests to learn it. In the process of
learning English, learning
different cultural
meanings can provide practical guidance on
language learning.
9
Bibliography
[1] Nida, Eugene A. Language,
Culture and Translation[M]. Shanghai; Foreign
Education Press, 1993
[2].
http:e66309545
[3].
Corpus-based
Approaches to Contrastive Linguistics and
Translation Studies S.
Granger
10