英语口语速递---ten to one不是从10到1,别翻译错啦!
卖场促销-教师辞职信范文
英语口语速递---ten to one不是从10到1,别翻译错啦!
在做俚语翻译时英文翻译成中文不能,按字面意思来直译,不然句子翻译出来,难
免
会闹出笑话来,我们今天学习的例子就是:
1、Ten to one 十有八九,很有可能
one two three……从一数到十可以说是英语学习基础中的基础。在学会26个英文字母之
前,大多人对这10个数字就已经是倒背如流了。
“ten to
one”从表面上来看是从10到1,但若要真的这样翻,很容易闹笑话ten to one =
something very likely,可以翻译成“很有可能”或是“十有八九”From
one to ten才是“从一
数到十”
例:
①Ten to one the
teacher made a mistake.
很可能老师犯了一个错误。
②No
one knows for sure how they're going to deal with
this problem, but ten to one it's I
who have
to be responsible.
没有人确定他们将如何处理这个问题,但很有可能我会对此负责。
nine times
out of ten这个也能表达:“十有八九”
例:
Nine times out
of ten, you can fix it.
你十有八九能够修好它。
2、be
in two minds(⊙o⊙)…犹豫不决;拿不定主意
这个短语听上去也很形象,直接翻译过
来就是“在两种想法中”,其实就是徘徊不定,拿
不定主意的意思。
例: