英语口语速递---ten to one不是从10到1,别翻译错啦!

玛丽莲梦兔
680次浏览
2020年08月05日 00:49
最佳经验
本文由作者推荐

卖场促销-教师辞职信范文


英语口语速递---ten to one不是从10到1,别翻译错啦!



在做俚语翻译时英文翻译成中文不能,按字面意思来直译,不然句子翻译出来,难
免 会闹出笑话来,我们今天学习的例子就是:
1、Ten to one 十有八九,很有可能
one two three……从一数到十可以说是英语学习基础中的基础。在学会26个英文字母之
前,大多人对这10个数字就已经是倒背如流了。
“ten to one”从表面上来看是从10到1,但若要真的这样翻,很容易闹笑话ten to one =
something very likely,可以翻译成“很有可能”或是“十有八九”From one to ten才是“从一
数到十”
例:
①Ten to one the teacher made a mistake.
很可能老师犯了一个错误。
②No one knows for sure how they're going to deal with this problem, but ten to one it's I
who have to be responsible.
没有人确定他们将如何处理这个问题,但很有可能我会对此负责。
nine times out of ten这个也能表达:“十有八九”
例:
Nine times out of ten, you can fix it.
你十有八九能够修好它。
2、be in two minds(⊙o⊙)…犹豫不决;拿不定主意
这个短语听上去也很形象,直接翻译过 来就是“在两种想法中”,其实就是徘徊不定,拿
不定主意的意思。
例:

班主任兵法-新党章内容


兰州城管-优秀毕业生申请


驳壳枪-幼儿园中班家长会发言稿


2011江苏高考语文-公司国庆节放假通知


福州市教育局网-写雷锋的作文


市丸银语录-山东农业大学分数线


经典表白-公司员工宿舍管理制度


百分数-薪资待遇