中英文对照阅读--怎样培养势不可挡的领袖魅力

巡山小妖精
947次浏览
2020年08月05日 01:04
最佳经验
本文由作者推荐

湖北美院-小升初语文试卷


中英文对照阅读--怎样培养势不可挡的领袖魅力
怎样培养势不可挡的领袖魅力 个人魅力能靠后天修炼得来吗?哈佛似乎认为答案是肯定的。一家高管培训公司的两位共同创始人
总 结多年的从业经验和研究里根、奥普拉、奥巴马等人的心得,撰写了一本书,从手眼身法步全面
阐述了培 养个人魅力的方法论。现在,这本书已经成了许多商学院的必读物。

到底是什么让有些人能获得更多尊敬和关

What is it exactly that makes some people command far more
注,甚至更多 的忠诚?如果你先天并不具备这
种让人敬仰和追随的魅力,能否通过后天获
得?“魅力”这个词 源自古希腊,意思是“神
赐的礼物”。这或许也能解释为何我们大多数
人都认为这种气质,有就 是有,没有也强求不
来。
John Neffinger and Matthew Kohut beg to differ. Co-founders of
respect and attention, even devotion, than their peers? And if
you're not born with the kind of magnetism that compels people to
admire and follow you, can you acquire it?
a Greek word that means
why most of us assume you've either got it or you don't.
但约翰•奈分格和马修•克哈特却有不同的
看法。这两位是培训公司KNP Communic ations
的联合创始人,公司的客户包括位高权重的高
管、政客和媒体明星。从多年前开始 ,他们两
位就开始将个人魅力进行细分。他们写道:“我
们研究了最具影响力的人,看看他们如 何培养
自己的个人魅力。从奥普拉•温弗瑞到罗纳德•
里根,从多莉•巴顿到达赖喇嘛,我们发 现成功
的人都在反复使用相同的策略。”
这些策略最终便形成了一本书——《魅力
人 群:让我们产生影响力的潜在品质》
(Compelling People: The Hidden Qualities
That Make Us Influential)。两位作者在许
多顶尖商学院授课的时候都引用过书中的内容
作为素材。目前,这本书已经成为哈佛
(Harw ard)、哥伦比亚(Columbia)和乔治城
麦克多诺商学院(McDonough School of
Business)的必读物。
事实证明,这种被我们称之为 “魅力”的、
难以言说的东西由两个主要元素组成——强势
与同情心。按照两位作者的观点,强 势是“一
个人能够让事情发生的能力”,而同情心是“一
个人共享他人的感觉、兴趣和世界观的 意识。”
要想当选公职通常需要两者兼具。例如,两位
作者表示:“2000年,乔治•W•布 什便是以一
个富有同情心(热心)的保守主义者(强势)
身份参加的总统竞选。”
KNP Communications, a coaching firm with a client roster of
high-powered executives, politicians, and media stars, the pair set
out a few years ago to break charisma down to its component
parts. studied the most compelling people to see how they
pulled it off,
from Dolly Parton to the Dalai Lama, we saw successful people
using the same strategies over and over.

Those strategies are spelled out in Compelling People: The Hidden
Qualities That Make Us Influential. The book, which includes some
material the authors have already taught as lecturers at a few top
B-schools, is now required reading at Harvard, Columbia, and the
McDonough School of Business at Georgetown.


It turns out that the ineffable thing we call charisma has two
primary elements, strength and warmth. Strength, by the authors'
lights, is person's capacity to make things happen,while
warmth is
and view of the world.
both. For instance, the authors note,
as a compassionate (warm) conservative (strong).


听起来不错,但有个问题:要平衡这两 种
本质上截然相反的品质非常困难。同情心,包
括友好、开放和能令人解除防备的自嘲式的幽< br>默感在内,会让人更受欢迎,但却不一定能带
来尊敬;而仅有强势则可能给人留下冷淡甚至
令人害怕的印象。不论是所谓的魅力、吸引力
还是高管的风度,都是同时表现这两种气质的
能 力——两位作者认为,这种能力“非常罕见,
所以一旦有人掌握了这种能力,我们便会对其
进行 赞美,为其欢欣鼓舞,甚至心怀嫉妒。”
Sounds good, but there's a catch: Balancing the two qualities,
which are fundamentally different or even opposed, is tricky.
Warmth -- including friendliness, openness, and a disarmingly
self-deprecating sense of humor -- may make you likeable, but it
doesn't necessarily command respect, while strength alone can
come across as icy or even scary. What we call charisma,
magnetism, or executive presence is the knack of projecting both
at once -- an ability, the authors observe, that is
celebrate, elevate, and envy those who manage it.
Not to worry. Compelling People goes into exhaustive detail
别担心。《魅力人群》一书详细 描述了如
何同时做到这两点,或者至少看起来既强势又
富有同情心,其中涵盖了从如何微笑和何 时微
笑,以及在特定情形下如何控制自己的声音,
甚至包括克林特•伊斯特伍德著名的强势凝视
背后的眼睑紧张技巧。
about how to be -- or seem -- strong and warm at the same time,
addressing everything from how and when to smile, to how to
modulate your voice in given kinds of situations, to the specific
eyelid-tensing technique behind Clint Eastwood's famous power
stare.
If you've never given much thought to basics like simply shaking
如果你之 前从未考虑过握手这些基本的要
素,本书建议你从现在开始做起。很明显,关
键是有意识地注意 准备好手指的屈伸肌群。“重
要的是,你的握手必须与对方的握手相匹配,”
不论对方的握手是 强有力的,还是死鱼式的不
情愿的握手,“只要在握手时让自己的肌肉放
松,不论对方握力如何 ,都能应付自如。”
hands, the book suggests you start. The key, apparently, is
applying
in your fingers:
the person you are greeting,whether it's bone-crushing or
dead-fish, so
you'll be ready for any grip strength you come across.
Naturally for a couple of communications coaches, the authors
身为沟通培训师,该书 的两位作者自然会
为不利于职场影响力的讲话习惯提供解决方
案。其中一种习惯是“用升调说话 ”,这种山
谷女孩式的语调每一句话都使用升调,就像是
在问问题一样,非常令人讨厌。这种下 意识的
语言习惯会无意间传达“顺从的寻求认同”的
信号,而且“会造成说话者对确认无疑的事 情
没有把握的印象”,两者均不是强势(或同情
心)的象征。不幸的是,用升调说话这种习惯< br>很难改变。如果你认为这种习惯拖了你的后腿,
这本书建议,录下自己的讲话,“强迫自己强忍着听听”自己的声音是多么令人沮丧。
offer remedies for habits of speech that undermine people's
influence at work. One of these is
intonation that makes every sentence turn up at the end like a
question. It's a verbal tic that inadvertently signals
approval seekingand the impression the speaker is
uncertain about things that should not be in doubt-- neither of
which conveys strength (or warmth either, for that matter).
Unfortunately, uptalk can be a tough habit to break. If you suspect
it's holding you back, the authors recommend recording yourself
and yourself to endure listeningto how uninspiring you
sound.

虽然《魅力人群》一书的目的是要告诉人们如
何培养魅力 ,但两位作者非常慎重,尽量避免
让读者以为,只要掌握了这些技能就万事大吉。
个人魅力的培 养是一个没有止境的过程。
书中指出:“罗纳德•里根之前有过数十年
Although Compelling People aims to show you how to be your
own charisma coach, the authors are careful to avoid leaving the
impression that, once you've mastered all of their tricks, you're
done. Cultivating one's own personal magnetism is a process that
never ends, it seems.


的职业表演经历,后来才以慈祥的牛仔形象登
上国家舞台。即便在成为一名成功的政治家多< br>年以后,比尔•克林顿依然会向专家请教如何更
好地与人交流。最擅长交流的人总能意识到自己还有巨大的空间继续提升。”

两位作者表示,就连公认为极具人格魅力的奥
巴马总统也会在Twitter上发布自己的一些怪
癖,比如在说话的时候,他会扬起下巴,这 种
动作让人以为他看不起自己的听众。“(奥巴
马)因为在许多场合下的这种表情感到懊悔,< br>每次他露出这种表情的时候,他的举止便从冷
静变成了冷淡。”另外:除非你已经拥有这个
自由世界至高无上的位置,否则在说话的时候,
最好还是把下巴的高度控制好。


before he brought his grandfatherly cowboy persona to the national
stage,the book points out. after years as a successful
politician, Bill Clinton sought out every expert he could find to learn
how to connect with people better. The best communicators are
the ones who realize how much room they still have for
improvement.
Even President Obama, generally considered to score pretty
high on charisma, could tweak a few of his mannerisms, according
to the authors -- for example, a habit of speaking with his chin
raised so that he is literally looking down his nose at his audience:
has been guilty of wearing this expression on many
occasions and, when he does, his demeanor goes from cool to
cold.
powerful job in the free world, try to keep your chin level while
you're talking.


中英文对照阅读--怎样培养势不可挡的领袖魅力
怎样培养势不可挡的领袖魅力
个人魅力能靠后天修炼得来吗?哈佛似乎认为答案是肯定的。一 家高管培训公司的两位共同创始人
总结多年的从业经验和研究里根、奥普拉、奥巴马等人的心得,撰写了 一本书,从手眼身法步全面
阐述了培养个人魅力的方法论。现在,这本书已经成了许多商学院的必读物。

到底是什么让有些人能获得更多尊敬和关

What is it exactly that makes some people command far more
注,甚至更多的忠诚?如果你先天并不具备这
种让人敬仰和追随的魅力,能否通过后 天获
得?“魅力”这个词源自古希腊,意思是“神
赐的礼物”。这或许也能解释为何我们大多数
人都认为这种气质,有就是有,没有也强求不
来。
John Neffinger and Matthew Kohut beg to differ. Co- founders of
respect and attention, even devotion, than their peers? And if
you're not born with the kind of magnetism that compels people to
admire and follow you, can you acquire it?
a Greek word that means
why most of us assume you've either got it or you don't.
但约翰•奈分格和马修•克哈特却有不同的
看法。这两位是培训公司KNP C ommunications
的联合创始人,公司的客户包括位高权重的高
管、政客和媒体明星 。从多年前开始,他们两
位就开始将个人魅力进行细分。他们写道:“我
们研究了最具影响力的 人,看看他们如何培养
自己的个人魅力。从奥普拉•温弗瑞到罗纳德•
里根,从多莉•巴顿到达 赖喇嘛,我们发现成功
的人都在反复使用相同的策略。”
这些策略最终便形成了一本书——《 魅力
人群:让我们产生影响力的潜在品质》
(Compelling People: The Hidden Qualities
That Make Us Influential)。两位作 者在许
多顶尖商学院授课的时候都引用过书中的内容
作为素材。目前,这本书已经成为哈佛(Harward)、哥伦比亚(Columbia)和乔治城
麦克多诺商学院(McDonoug h School of
Business)的必读物。
事实证明,这种被我们称 之为“魅力”的、
难以言说的东西由两个主要元素组成——强势
与同情心。按照两位作者的观点 ,强势是“一
个人能够让事情发生的能力”,而同情心是“一
个人共享他人的感觉、兴趣和世界 观的意识。”
要想当选公职通常需要两者兼具。例如,两位
作者表示:“2000年,乔治•W •布什便是以一
个富有同情心(热心)的保守主义者(强势)
身份参加的总统竞选。”
KNP Communications, a coaching firm with a client roster of
high-powered executives, politicians, and media stars, the pair set
out a few years ago to break charisma down to its component
parts. studied the most compelling people to see how they
pulled it off,
from Dolly Parton to the Dalai Lama, we saw successful people
using the same strategies over and over.

Those strategies are spelled out in Compelling People: The Hidden
Qualities That Make Us Influential. The book, which includes some
material the authors have already taught as lecturers at a few top
B-schools, is now required reading at Harvard, Columbia, and the
McDonough School of Business at Georgetown.


It turns out that the ineffable thing we call charisma has two
primary elements, strength and warmth. Strength, by the authors'
lights, is person's capacity to make things happen,while
warmth is
and view of the world.
both. For instance, the authors note,
as a compassionate (warm) conservative (strong).


听起来不错,但有个问题:要平衡这两 种
本质上截然相反的品质非常困难。同情心,包
括友好、开放和能令人解除防备的自嘲式的幽< br>默感在内,会让人更受欢迎,但却不一定能带
来尊敬;而仅有强势则可能给人留下冷淡甚至
令人害怕的印象。不论是所谓的魅力、吸引力
还是高管的风度,都是同时表现这两种气质的
能 力——两位作者认为,这种能力“非常罕见,
所以一旦有人掌握了这种能力,我们便会对其
进行 赞美,为其欢欣鼓舞,甚至心怀嫉妒。”
Sounds good, but there's a catch: Balancing the two qualities,
which are fundamentally different or even opposed, is tricky.
Warmth -- including friendliness, openness, and a disarmingly
self-deprecating sense of humor -- may make you likeable, but it
doesn't necessarily command respect, while strength alone can
come across as icy or even scary. What we call charisma,
magnetism, or executive presence is the knack of projecting both
at once -- an ability, the authors observe, that is
celebrate, elevate, and envy those who manage it.
Not to worry. Compelling People goes into exhaustive detail
别担心。《魅力人群》一书详细 描述了如
何同时做到这两点,或者至少看起来既强势又
富有同情心,其中涵盖了从如何微笑和何 时微
笑,以及在特定情形下如何控制自己的声音,
甚至包括克林特•伊斯特伍德著名的强势凝视
背后的眼睑紧张技巧。
about how to be -- or seem -- strong and warm at the same time,
addressing everything from how and when to smile, to how to
modulate your voice in given kinds of situations, to the specific
eyelid-tensing technique behind Clint Eastwood's famous power
stare.
If you've never given much thought to basics like simply shaking
如果你之 前从未考虑过握手这些基本的要
素,本书建议你从现在开始做起。很明显,关
键是有意识地注意 准备好手指的屈伸肌群。“重
要的是,你的握手必须与对方的握手相匹配,”
不论对方的握手是 强有力的,还是死鱼式的不
情愿的握手,“只要在握手时让自己的肌肉放
松,不论对方握力如何 ,都能应付自如。”
hands, the book suggests you start. The key, apparently, is
applying
in your fingers:
the person you are greeting,whether it's bone-crushing or
dead-fish, so
you'll be ready for any grip strength you come across.
Naturally for a couple of communications coaches, the authors
身为沟通培训师,该书 的两位作者自然会
为不利于职场影响力的讲话习惯提供解决方
案。其中一种习惯是“用升调说话 ”,这种山
谷女孩式的语调每一句话都使用升调,就像是
在问问题一样,非常令人讨厌。这种下 意识的
语言习惯会无意间传达“顺从的寻求认同”的
信号,而且“会造成说话者对确认无疑的事 情
没有把握的印象”,两者均不是强势(或同情
心)的象征。不幸的是,用升调说话这种习惯< br>很难改变。如果你认为这种习惯拖了你的后腿,
这本书建议,录下自己的讲话,“强迫自己强忍着听听”自己的声音是多么令人沮丧。
offer remedies for habits of speech that undermine people's
influence at work. One of these is
intonation that makes every sentence turn up at the end like a
question. It's a verbal tic that inadvertently signals
approval seekingand the impression the speaker is
uncertain about things that should not be in doubt-- neither of
which conveys strength (or warmth either, for that matter).
Unfortunately, uptalk can be a tough habit to break. If you suspect
it's holding you back, the authors recommend recording yourself
and yourself to endure listeningto how uninspiring you
sound.

虽然《魅力人群》一书的目的是要告诉人们如
何培养魅力 ,但两位作者非常慎重,尽量避免
让读者以为,只要掌握了这些技能就万事大吉。
个人魅力的培 养是一个没有止境的过程。
书中指出:“罗纳德•里根之前有过数十年
Although Compelling People aims to show you how to be your
own charisma coach, the authors are careful to avoid leaving the
impression that, once you've mastered all of their tricks, you're
done. Cultivating one's own personal magnetism is a process that
never ends, it seems.


的职业表演经历,后来才以慈祥的牛仔形象登
上国家舞台。即便在成为一名成功的政治家多< br>年以后,比尔•克林顿依然会向专家请教如何更
好地与人交流。最擅长交流的人总能意识到自己还有巨大的空间继续提升。”

两位作者表示,就连公认为极具人格魅力的奥
巴马总统也会在Twitter上发布自己的一些怪
癖,比如在说话的时候,他会扬起下巴,这 种
动作让人以为他看不起自己的听众。“(奥巴
马)因为在许多场合下的这种表情感到懊悔,< br>每次他露出这种表情的时候,他的举止便从冷
静变成了冷淡。”另外:除非你已经拥有这个
自由世界至高无上的位置,否则在说话的时候,
最好还是把下巴的高度控制好。


before he brought his grandfatherly cowboy persona to the national
stage,the book points out. after years as a successful
politician, Bill Clinton sought out every expert he could find to learn
how to connect with people better. The best communicators are
the ones who realize how much room they still have for
improvement.
Even President Obama, generally considered to score pretty
high on charisma, could tweak a few of his mannerisms, according
to the authors -- for example, a habit of speaking with his chin
raised so that he is literally looking down his nose at his audience:
has been guilty of wearing this expression on many
occasions and, when he does, his demeanor goes from cool to
cold.
powerful job in the free world, try to keep your chin level while
you're talking.

雨水节气-早恋主题班会


高贵的生命不卑微-2013上海数学高考


中考模拟题-社会实践报告总结


黔南人才网-中国银行助学贷款


鹿茸片的功效-黄河水利委员会


卫生防疫-中国领导排名


亲尝汤药-个人收入证明格式


安徽文科状元-西游记读后感800字